两个of连用怎么翻译

作者&投稿:乜淑 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

两个of和两个to怎么翻译
两个of都是从属的关系,都是“的”,分解开来,先是a culture of agressive masculinity(一种充满侵略性男子气概的文化) 然后是image of this culture,也就是表现这种文化的一个形象。至于下面一句,有三个to,前两个表目的,最后一个是conform to固定搭配 ...

一个句子有几个of 怎么翻译
介词 prep.1...的,属于 One of the legs of the table is broken.桌子的一条腿坏了。Mr. Brown is a friend of mine.布朗先生是我的朋友。2.用...做成的;由...制成 The house is of stone.这房子是石建的。3.含有...的;装有...的 4...之中的;...的成员 Of all the students...

n.+of+n. 有这个形式么?有的话怎么翻译
第一种:表示隶属关系, 即...的。比如某某的名字就是 the name of XXX 第二种:表示存在的关系 即关于...的,比如the story of a hero这时候Of就最好不要翻译成的..而是一个关于英雄的故事 3:表示同位关系,例如 the city of Changchun 长春市 4:表示具有某种性质、内容等联系。 如...

...中既有of,又有两个for时,这样的句子应该怎么翻译?
按其所充当的语法成分以及本身的含义翻译。如本句:~elements of the mix 中的介词短语 of the mix 是后置定语,表示所属关系,可翻译为 “这种混合材料的成分”~for their ability to satisfy marketing objectives 是谓语动词 are considered, evaluated and recommended 的原因状语,意思是 “因它们...

英语句子中有多个of还有个one of 应怎样翻译,专四?
您好!这句话的中心句是:This study shows the action.因此只要把修饰成分填进去就可以了。因此,该句可以译为:这项研究显示了我们周围最强大的影响力武器之一的行动。谢谢!希望能帮助您!

中文翻译成英文是如果有很多of该怎么修改好?
例如,“a member of the team”可以改为“a teammate”,“the capital of the country”可以改为“the country’s capital”。这样的修改可以增加语言的生动性和表现力。总之,在中文翻译成英文时,遇到很多“of”的情况可以通过以上几种...

两个of 怎么翻译
它们是传统理论上的独立自治的人的所有物 which 指代前面的practices,in which就是 in practices;再把in which放到从句的最后。变成2句话就是 a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievement in practices;they are essential to these practices.可能我讲的不是太...

of+形容词+名词举五个例句有翻译
“of+抽象名词”的用法与形容词用法相同,在句中可作表语、定语、补语。在抽象名词(如use, value, help, importance, difference等)前面可用little, some, any, no, great, not much 等修饰;有的可用同根形容词代替,如:The work I am doing is not of much value. 我做的工作没有多大价值...

...of the company of Mr.& Mrs. T.SBlock怎么翻译?
也可翻译为“的”。翻法1. 亨利先生请求得到布劳克先生和夫人的陪伴的快乐。翻法2.亨利先生希望有幸得到布劳克先生和夫人的陪伴。句1两个of都翻成的,company和pleasure也保持名词特点。但句子拗口。句2只翻译了一个of,company和pleasure保持名词特点。而且句子原有顺序基本不变。本人喜欢这种。

...但是不明白of和for怎么用!不明白怎么翻译?请教大家了???_百度知...
of 1. ...的,属于 One of the legs of the table is broken.桌子的一条腿坏了。Mr. Brown is a friend of mine.布朗先生是我的朋友。2. 用...做成的;由...制成 The house is of stone.这房子是石建的。3. 含有...的;装有...的 4. ...之中的;...的成员 Of all the ...

驷仇17541998188问: 英语中名词之间用两个of连接,要怎么翻译 -
于洪区珍黄回答: the allies = 同盟国 the axis nations/countries 轴心国 注意大小写.

驷仇17541998188问: 句子中有两个of的时候该怎么翻译 -
于洪区珍黄回答: of 在这里是关系连词,翻译成 - - 的 - -举例: A of B 翻译过来就是 B的A , 前面的比后面的小,前面的包含于后面的. 又如: 哈尔滨 of 黑龙江 of 中国

驷仇17541998188问: 英语中,下面一句中两个of应该怎么翻译呢? -
于洪区珍黄回答: 还是看两个句子的关系如果是并列的,把句号改成逗号,中间加个and啥的就行了如果不是,就用从句形式,关于从句的种类,LS解释的比较细致了.根据两个句子的逻辑关系用适当的关联词将一个句子变成另外一个句子的从句

驷仇17541998188问: 英语翻译这里面都有of 这两个of怎么翻译,如何给初学者解释 of常用的用法都有什么 直接baidu的就算了...我也会baidu -
于洪区珍黄回答:[答案] 1.the population +of+ China 所以of是翻译成 “的” 2.a cup of +tea a cup 是一个量词必须和of连用 所以此处of可以不翻译 3,从翻译的角度,一杯茶里的of是采取零翻译的做法省略了,应为a cup +of 就是外国人的说话习惯,把它翻译成中文,当然不...

驷仇17541998188问: 英语里面能不能连续用两个of -
于洪区珍黄回答: 可以,表示所属关系...比两个多也可以

驷仇17541998188问: 关于英语翻译.请教:——的——的,用两个of连接? -
于洪区珍黄回答: 因为一直看到在我的空间里出现你的问题,也看别人的回答.同时也看到了你咋另一篇网页里提出了类似的问题(http://wenwen.sogou.com/z/q874305012.htm). 下面我谈谈我的观点. 1) 你所提出的是属于定语的问题,我们从语法书的定语...

驷仇17541998188问: 一个句子里有两个of应该怎么看 -
于洪区珍黄回答: 可以用括号法 Portferraio is the capital of (the Italian island of (Elba.)) Portferraio是XX的首府 XX是意大利的Elba岛 合起来:Portferraio是意大利的Elba岛的首府 这个句子里两个of含义不同 第一个of是“什么的什么”的意思,这里是“什么的首府” 第二个of是表修饰,island of Elba表示岛的名字是Elba,同时表示Elba是一个岛,类似的表达还有:the state of new york, the united states of america

驷仇17541998188问: 两个of怎么翻译 -
于洪区珍黄回答: 它们是(they are)传统理论上的(of traditional theory)独立自治的人的(of the autonomous man )所有物(the possessions ).

驷仇17541998188问: it is a mix of two types of terrain. 5095 这句话有两个of,翻译时有什么技巧? -
于洪区珍黄回答: 两个 of 结构所起的作用不同: 1. a mix of two types 属于后面的名词 two types 修饰前面的名词 mix,即 of 短语是后置定语,意思是“两个类型的一种混合”; 2. two types of terrain 中前面的 two types of 相当于汉语的量词,修饰后面的名词terrain,意思是“两类地形”.相同的结构还有 a kind of, a class of, a sort of, a species of, a breed of, a variety of 等; 3. two types of terrain 整体作 a mix 的定语,因此可以翻译为:这是两类地形的混合.

驷仇17541998188问: 求翻译,一句多个of连用的句子 -
于洪区珍黄回答: 河豚日常食物中有毒成分的分布状态很少与有毒河豚体内有毒成分的分布情况相重叠.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网