《哈姆雷特》原文全文

作者&投稿:勤制 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

两段《哈姆雷特》独白的翻译
第二段独白:第一幕第五场 原文 O all you host of heaven! O earth! what else?And shall I couple hell? O, fie! Hold, hold, my heart;And you, my sinews, grow not instant old,But bear me stiffly up. Remember thee!Ay, thou poor ghost, while memory holds a seat In this...

哈姆雷特生存还是毁灭的那一段的原文是?
王子的经典独白。(中文版)其中他最经典的“生存还是毁灭?”那一段独白是中英文对照的版本。希望这些资料能对你有所帮助。以下是这三段独白:哈姆雷特独白(1)生存还是毁灭?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束...

关于《哈姆雷特》的英语翻译?
原文:Hamlet:To be, or not to be, that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer;The slings and arrows of outrageous fortune;Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing, end them: to die, to sleepNo more; and by a sleep, to say we end...

求高一下学期语文课文《哈姆雷特》课本上那一选节
哈姆莱特 课文原文 第五幕第二场 城堡中的厅堂 说明:由于版本原因,部分语句翻译与课文略有出入。哈姆莱特及霍拉旭上。哈姆莱特 这事谈到这里为止,现在我可以让你知道另外一段事情。你还记得当初的一切经过情形吗?霍拉旭 记得,殿下!哈姆莱特 当时在我的心里有一种战争,使我不能睡眠;我觉得我的处境...

生存还是毁灭原文?
问题六:生存还是毁灭,这是个问题 谁能告诉哥全文? 《哈姆雷特》原文是这样的: Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether it's nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. ...

TO BE OR NOT TO BE的原文
TO BE OR NOT TO BE 解释为生存还是毁灭——《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白。原文如下:To be, or not to be: that is the question,Whether it's nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by ...

To be or not to be出自哪本书
出自《哈姆雷特》第三幕第一场此段的全文如下:HAMLETTo be, or not to be: that is the question,Whether it's nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die,to sleep;No more;...

“生存还是死亡”的完整台词
原文:To be, or not to be: that is the question.翻译:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句。《哈姆雷特》分为5个幕次,To be or not to be这段独白,位于第3幕的第1场,相当于整个剧本的中间位置。在这段独白之前的情节中,哈姆雷特已经在第...

“生存或是毁灭这是个问题”这句话英语是什么?出自哪里?原文内容...
英语:To be, or not to be: that is the question。出自《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白。原文:To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of ...

莎士比亚是不是有一句金句:“愿你不舍昼夜,忠于自己”,原文是什么...
must follow, as the night the day, thou canst not then be false to any man.中文直译为:最重要的是,必须对自己忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈。意译为:愿你不舍昼夜,忠于自己。这句话出自莎士比亚的《哈姆雷特》第一幕第三场,哈姆雷特说的一句话。

豆匡18870466601问: 莎士比亚的《哈姆雷特》全文??
肥城市骨友回答: http://www.tianyabook.com/waiguo2005/s/shashibiya/hmlt/去这里 我一直看的,五幕全有、

豆匡18870466601问: 哈姆雷特主要内容 -
肥城市骨友回答: 《哈姆雷特(Hamlet)》是由威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品. 戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇.

豆匡18870466601问: 哈姆雷特经典段落 原文 -
肥城市骨友回答: To be, or not to be: that is the question: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them...

豆匡18870466601问: 既使把我关在果壳之中,我也自认为是无限的宇宙之王这句话是哈姆雷特的 它的英文原文是? -
肥城市骨友回答:[答案] 原文如下: "I could be bounded in a nutshell and count myself a king of infinite space." --William Shakespeare, Hamlet

豆匡18870466601问: 求<哈姆雷特>原文和译文 -
肥城市骨友回答: http://wenxue.0943.com.cn/wx/wg/WANGZI/WANGZI.HTML(原文)http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwenxue.0943.com.cn%2Fwx%2Fwg%2FWANGZI%2FWANGZI.HTML&select2=zh-CN%7Cen&hl2=zh-CN&newwindow=1&ie2=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools&submit=%B7%AD%D2%EB (翻译)

豆匡18870466601问: 《哈姆雷特》中“生存还是毁灭” 经典对白的原文谁知道 -
肥城市骨友回答: 王子的经典独白.(中文版)其中他最经典的“生存还是毁灭?”那一段独白是中英文对照的版本.希望这些资料能对你有所帮助. 以下是这三段独白: 哈姆雷特独白(1) 生存还是毁灭?这是个问题. 究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运...

豆匡18870466601问: 帮忙翻译一份简介,汉译英,谢谢!原文:《哈姆莱特》描写的是丹麦王子哈姆莱特为父报仇的故事.王子于德国留学期间,父王为其弟克劳狄斯所杀,凶... -
肥城市骨友回答:[答案] "Hamlet" depicted Hamlet, the prince of Denmark, who took revenge on Claudius. Claudius, who is the uncle of Hamlet, killed Hamlet's father, usurped the throne, and married with his sister-in-law. Ham...

豆匡18870466601问: 哪里有《哈姆雷特》的全文,不要简介、最好有英译版
肥城市骨友回答: 英文 http://www.kekenet.com/Soft/1900.shtml 中文 http://wenku.baidu.com/view/ab7fbb4cf7ec4afe04a1dfbe.html

豆匡18870466601问: 求英语原文.莎士比亚《哈姆雷特》里的 -
肥城市骨友回答: HAMLETO God, I could be bounded in a nut shell and count myself a king of infinite space,


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网