求《chinese around the world》 文章

作者&投稿:允新 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
关于Chinese around the world的英语作文~

IfyourvisionsofBeijingarecentredaroundpodsofMaoistrevolutionariesinbuttoned-downtunicsperformingt'aichiintheSquare,putthemtorest:thiscityhasembarkedonanew-millenniumroller-coasterandit'stakingtherestofChinawithit.ThespinsterishBeijingofoldishavingafaceliftandthecityscapeischangingdaily.Withinthecity,however,you'llstillfindsomeofChina'smoststunningsights:theForbiddenCity,theSummerPalace,TempleofHeavenPark,theLamaTempleandtheGreatWall,tonamejustafew.

C

你好,这是篇全世界都在说中文的论文

希望能够帮到你

Chinese has been widely used in East Asia for thousands of years. It was supposed to be the leading global language, but an accident happened. English quite by chance took its place. Will Chinese seize the place? The answer is definitely YES! Because Chinese has many advantages over European languages including English.

Chinese, especially Chinese characters, is more stable than European languages. An average student of higher schools in China can easily read the books, say Lunyu, Laozi et al, that were written 2000 years ago But a Ph D of native England can hardly read the books their ancestor wrote 500 years ago. In China a pupil of primary school can easily read The Romance of Three Kingdoms which was written more than 600 years ago. Because Chinese is a ideographic language in which the characters are generally true to their ideas while European languages including English are phonetic languages in which the words should be principally true to their pronunciations. For hundreds of years the pronunciation changed, as a result words of English changed; but characters of Chinese remained almost the same. In the next five hundred years, God alone knows what English will become. But Chinese, I predict confidently, will not change so much, especially its writing.

Chinese is more compatible especially the writing Chinese. Some experts in the ISO (international standard organization) classify Chinese as a language family which contains Mandarin Chinese, Cantonese Chinese, Minnan Chinese, Wu Chinese etc. In the speaking sense it's definitely right, but in writing sense it's absolutely wrong. We should admit that that the difference between Mandarin and Cantonese is greater than that between English and German. But that is just in speaking. In writing they are almost the same. No matter what kind of Chinese you speak, you can easily communicate with others by writing, because all kinds of Chinese are compatible in the way of using Chinese characters. So Chinese should be identified as one language. But English is different. Although English is considered as one language, An American is quite hard to understand Indian English and African English. Within just 100 years of changing, Americans have difficulties to understand Indian English and African English. In another 100 years Indian English may be identified as an independent language, not English any more. So may African English, Singaporean English, and even Chinese English. But different kinds of Chinese, which underwent thousands of years of changing, are still well compatible. People in the UK have a pride of their language. "English - A global language; English - A global language!" Everyday everywhere they say this. But this is a false pride. Indians speak and write in English, but in their own English, not the global one. So do Chinese, Singaporeans and Africans.

Written Chinese is more informative. Chinese characters carry far more information than any other language. In the five official languages of the United Nation, Chinese is the most informative. According to the report by Benjamin K. Tsou in the Language Information Sciences Research Centre of City University of Hong Kong, the Entropy of Alphabets or Characters is Chinese 9.65 bits, followed by Russian 4.35 bits, then English 4.03 bits, Spanish 4.01 bits and French 3.98 bits. We can put it in another way to understand the report like this: if we use 100 pieces of paper to write a novel in English, it needs only 42 in Chinese, which is nearly 60 percent less than English. If the US uses Chinese as its office language, it will save at least half of its forest that is used to produce paper. So do computer disk and anything that is related to writing. The United States is always trying to save resources and protect the environment. One of the best ways, I suggest here, is to let Chinese become the official language, because Chinese is more informative and will save a lot of resources.

Chinese runs faster. Take memorizing times table for an example. English students take 1.5 times longer to read the table than Chinese student do, and correspondingly take 1.5 times longer to memorize it, according to the essay Aspects of Chinese Sociolinguistics by Yuen-Ren Chao, a Chinese American linguist. It was also found that reading Chinese is also much faster than reading English, because Chinese is an ideographic language that is very suitable for silent reading. When a Chinese student reads three books, an American student may read just read one. No wander why Chinese students of high schools get more Olympic prizes in science. When these students become a Ph. Ds, they use mainly English in their research, so their speed has been slow down greatly. If Chinese scientists translate all the scientific papers into Chinese and publish all their papers in Chinese, I believe that China will surpass the US in science very soon, because Chinese is a language that runs much faster than English. There was a case to prove it. It took US more one thousand times to invent the nuclear bomb, but it took only about 50 times for China to finish the same work independently.

Chinese is more vigorous in front of the challenge what is called the information explosion. Everyday lots of English words or terms are coined. There is going to be a vocabulary explosion of English, which really become a big challenge. Lots of new words or terms are created in Chinese as well. But this does not become a problem, because a Chinese new word typically composes of two or three characters which imply its meaning. A Chinese person can easily understand a new word which he/she has never seen. Let's take a look at the new words that the two languages have coined in the past few decades. China didn't have wine until the westerner brought it to China. In Chinese “wine” is translated as putaojiu(葡萄酒)in which putao means grape and jiu means a kind of beverage which contains alcohol. Every Chinese speaker can easily understand the meaning of putaojiu without any explanation or looking up a dictionary. Baijiu(白酒), translated to English in terms of Mandarin Pinyin, is also a kind of beverage. But it is really hard for an average English speaker to understand what baijiu is without looking it up a dictionary or getting some explanations. In the field of sciences, new term are created everyday. In English one new term in many cases means one new word. In Chinese a new term mean a combination of two or three or more characters to make a new sense. One can easily memorize a new term because the characters of the new term implys its meaning. For example, microcystin is a biological term. An average English speaker may have little idea about it, although they know that “micro” means small. Its equivalent term in Chinese is weinangzaodusu(微囊藻毒素)in which wei means tiny, nang means package, zao means algae, du means poisson, and su mean a kind of chemical. So an average Chinese speaker will perceive the term as a kind of poisonous chemical produced by a kind of algae the form of which is like a tiny package. This information is absolutely enough for every average speaker. Most of scientific terms in Chinese can be understood in this way by the average readers and speakers. For another example. I pick up 25 words or terms that are very basic in each of their fields as following (English followed by characters and Mandarin pinyin):
======================================================
tampon 棉球 mianqiu,
flask 烧瓶 shaoping,
exarticulation 脱臼 tuojiu,
nephrolith 肾结石 shenjieshi,
schizophrenia 精神分裂症 jingshenfenliezheng,
senile dementia 老年痴呆症 laonianchidaizheng,
cuboid 长方体 changfangti,
rhombicosidodecahedron 二十面体 ershimianti,
saleratus 小苏打 xiaosuda,
selenium 硒 xi,
theostat 变阻器 bianzuqi,
manostat 稳压器 wenyaqi,
sturgeon 鲟鱼 xunyu,
pheasant 野鸡 yeji,
drone 雄蜂 xiongfeng,
ozonosphere 臭氧层 chouyangceng,
troposphere 对流层 duiliuceng,
monsoon 季风 jifeng,
flute 长笛 changdi,
granite 花岗岩 huagangyan,
mutatis mutandis 作必要的变化 zuobiyaodebianhua,
epistemology 认识论 renshilun,
metaphysics 形而上学 xing'ershangxue,
bourgeoisie 中产阶级 zhongchanjieji,
proletaria 无产阶级 wuchanjieji.
========================================================
If you takethese 25 words or terms (that are from fields of medicine, mathematics, chemistry, physics, zoology, musicology, geology, meteorology, philosophy and politics) to have a test,I can bet that an average reader of English can hardly understand five of them and that an average reader of Chinese can hardly miss five of them. Obviously Chinese has more vigor to deal with the new terms of sciences. It will be only Chinese, I predict confidently, that can undertake the big challenge of information explosion we meet today.

Chinese is far simpler than English.Chinese is always considered to be the hardest language in the world. This is just because people including Chinese themselves have prejudice against Chinese language. Just on the contrast, Chinese is one of the simplest languages in world. I was told that “spoken Chinese is very simple” by lots of foreigners who are Canadian, Indian Canadian, Australians (one of them speak Chinese very well), Vietnamese Australian, American, Chinese American (who was sold to an American family when he was born), Croatian (one of my present coworkers who can speak very well and think in Chinese way), Indian (whose mother tongue is Tamil) Cameroonian (who speak one of African native language as mother tongue, French as official language, and English as third language), and foreigners who can speak both English and Chinese (but neither is their mother tongue) from Korean, Japan, Bombay, Vietnam and Malaysia. As a matter of fact the simplicity lies not only in spoken Chinese but written Chinese as well. Some Chinese learners have experienced the simplicity of written Chinese. If we let 5-years-old children whose mother tongue is neither Chinese nor English begin to learn Chinese and English at the same time, I believe that they will master Chinese before English. Chinese has no grammatical inflections – it possesses no tenses, no voices, no numbers (singular, plural; though there are plural markers), only a few articles (ie. equivalents to "the, a, an" in English), and no gender*, although it do have some helper characters that accomplish the same function of English grammar, which are not the equivalents of English grammar in my opinion. More and more westerners who learn Chinese realize that Chinese, at least spoken Chinese, in fact is very simple. Chinese characters are quite logical. So do the words and phrases. Once you learn it you will love it.

To sum it up, Chinese has the advantage of stability, compatibility, informativeness, speed, vigor, and simplicity over English, and will probably replace English in this century. It's time for us to take action to reconsider Chinese now. It's time for every country to teach Chinese now. Any country that moves slow in this action will certainly fall behind.

Acknowledgement
I would like to thank Abraham Smallwood and Ke Wang, my English teachers in my courses of Ph D, for correcting the grammatical mistakes and giving me some very valuable advice in this article.

中文意思:
中国文字的简化,是二十世纪五十年代中期,中国大陆政府在周恩来总理的直接主持关心下,结合了上百名专家,对数千个常用的中国文字进行了一次字体的简化。当时的出发点,应该说是分析了中国的国情。中国经历了上百年的内忧外患,国弱民穷。中国又是一个几千年的农业国,百分之八十以上的人口在农村,而当时中国一半以上的人口是文盲和半文盲,而要在这样的基础上发展文化,建设国家,识字扫盲成了一个重要的历史任务。简化文字,当时的目的,就是为了让数以亿计的人民大众,能够尽早尽快地识字认字,提高使用文字的速度,提升文化水平,方便学生在校学习,以此为最基本的基础,才有可能学习科技,建立一个富强的国家。
有些台湾人第一眼看到简体字,大概会感到惊讶。中国大陆的字改变了那麼多,尤其是离乡几十年的老兵,看到家乡变了,文字也变了。有的人讨厌看简体字,一见到它就说是「匪书」、「匪文」。更有的人把文字简化运动看满清政府的剃发相提并论,说共产党为了要改造人民,强迫人民阅读简体字,事实上不然。

汉字自古以来就有繁体与简体两套写法,在甲骨文与金文中,就可发现汉字简体的形迹,例如「车」就有多种写法。后来经过篆体隶化,并存两种写法的文字越来越多。由六朝到隋唐,汉字逐渐隶楷化,当时或许是为了美观对称,很多古字都增加笔画,而简体字开始被称为「俗体」、「小写」、「破字」等,在民间社会仍广为流传。

不过,有时候文字有简化和繁化的现象,左传和甲骨文上有假借字,当一件我们要表达的事很抽象,最初时无法造字,於是找来一个与它音近的字来借代,当后来或者可以造字了,就有这个抽象概念的本字了。有时后来仍旧无法造字,於是一个字去加偏旁,去别异,表示与本来假借的字不同。而有时一个字越写越繁了,人有觉得麻烦了,就去简化了,於是在魏晋有俗文字学,即俗体字。也有的字越来越简单了,又不易看清本义了,所以又去替它加笔画了,所以繁化了。

所以,笔划写得越来越繁的字,绝对不少於写得越来越简的字。

Chinese characters simplification, has been twenty centuries medium term in the 50's , has carried out a character style simplification combining with up to hundred name experts , logarithm thousand Chinese in common use characters under the direct Chinese mainland government host regard in Premier Zhou Enlai. That starting point that time, ought to speak is to have analysed Chinese national conditions. China has experienced last centennial internal and external troubles , the weak people of country has been poor. China was a several agricultural countries in 1000 , 80% the above population was in rural area , in part the above population of Chinese was illiterate person and a semiliterate but at that time , needed to develop the cultural advancement, country on such a basis , learned a word eliminating illiteracy having become a important historic task but. Facilitate characters , purpose that time , be for the broad masses of the people being counted by the number with hundred million , be able to learn a word as early as possible as soon as possible learning how to read , improve the speed , lifting cultural educational using characters, the convenient student studies in school, take this as the most fundamental basis , have possibility to study science and technology just now , found a country prosperous and powerful.
The first watch some Taiwanese arrive at a simplified Chinese character helplessly , meet presumedly to feel surprised. Especially leaving hometown the Chinese mainland character has changed that ? N several tens years of veteran, have seen hometown unexpected turn of events , characters has also changed muchly. Somebody dislikes looking at a simplified Chinese character , one sees it with regard to being `bandit book' `, bandit culture'. Somebody simplifies characters more moving shaving looking at full Qing regime being mentioned in the same breath with , say the Communist Party reforming the people for essential points , force the people to read a simplified Chinese character , in fact incorrect.
The Chinese character has a complex form down the ages right away and simplifies the body two set of style of writing, in inscription on oracle bones and inscriptions on ancient bronze objects, will may discover person's movements and expression of the simple body of Chinese character, `lathe' for instance to have various style of writing right away. Seal character lowly person spends process in the afterwards , two kinds style of writing characters existing side by side is more and more many. From the Six Dynasties to Sui-Tang dynasty,lowly person Chinese pistache melts a Chinese character gradually , that time probably is symmetrical for attractive looks , many acient characters all increases a stroke of a Chinese character , the simplified Chinese character begins `the custom body' `, `small letter' `, broken character' etc. to be called , still spreads far and wide in popular society but.
Characters has however, facilitating and propagating the phenomenon melting sometimes , have making use of a character on Zuo Zhuan and inscription on oracle bones, the thing thinking that a piece of us needs to express very abstract , has no way to make a character when initial, look for thereupon having come to character having this abstract idea as soon as the character close to its tone comes to borrow generation , should possibly can make a character afterwards. Still have no way to make a character in the sometimes afterwards, thereupon, a character goes to add a radical side of a Chinese character , goes and should not be different, indicate that different from the character tolerating originally. But go and have simplified sometimes as soon as the character has been getting more complicated as writing more , person has had feeling inconvenient,characters learns thereupon in Wei Jin You custom , is a popular form of characters. Also some characters are more and more simple, neither nor easy to have seen original meaning clearly, have molten therefore going to have added a stroke of a Chinese character for it, therefore complicated.
Therefore, strokes of a Chinese character writes such that the more and more complicated character , absolute block of wood less than write get the more and more simple character.

自己整理下,有些混乱,不过是辛苦收集来的
While English learning has been the rage in China for decades, Chinese as a foreign language is just starting to catch on on the other side of the Pacific Ocean.

The study of Chinese used to be concentrated on a few college campuses and in large ethnic Chinese communities on both coasts of North America. But now it is spreading to places where, only a decade ago, such a widespread and sustained interest in the language seemed unimaginable.

When Sharon Wen went to the University of Houston to teach Chinese in 1994, she had only 26 students. This semester she has 170. "I would have had more if the business school had not removed Chinese as a mandatory course," she said.

Wen explained that enthusiasm in the Chinese language began to take shape in the 1980s. After a brief dip in 1989, it gradually regained momentum in the early 1990s. In recent years, enrolment growth has been steady.

Although Chinese is clearly enjoying a rise in popularity, it is far from being the most popular foreign language in North America and, according to most people interviewed for this article, probably will never be.

Spanish and French have traditionally been the most popular candidates for a second language.

Large numbers of Latin American immigrants have made Spanish a useful tool for communication in the United States. In cities such as Los Angeles and Houston, as many as one-third of the television channels are in Spanish or have a Spanish simulcast audio channel. In Canada, French is an official language.

In a 2002 survey of US colleges and universities by the Modern Language Association in New York, 746,267 students were enrolled in Spanish classes and 34,153 in Chinese classes. In fact, Chinese ranked 7th, behind Spanish, French (201,979), German (91,100), Italian (63,899), American Sign Language (60,781) and Japanese (52,238).

But when broken down, the data reveal more information: Graduate students who took Chinese kept constant over a decade, but two-year and four-year undergraduates had double-digit growth. French and German, despite their high enrolments, have not wavered much in popularity, but Chinese has overtaken Spanish in growth rate.

According to Cynthia Ning, executive director of the Chinese Language Teachers Association, Chinese will eventually surpass Japanese and several other languages to become the fourth foreign language in the United States, trailing behind only Spanish, French and German.

Rosemary Feal, executive director of the Modern Language Association, cautioned about levels of study when making such predictions, but she said "Chinese is definitely the largest growth language, and it should be."

She said she expects that a survey that the association will conduct later this year will reveal a growth rate of more than 20 per cent compared with 2002.

"Chinese is already the third most common spoken language at home in the US, right after English and Spanish," Feal said. "Chinese study on all levels is on the increase, and I expect the trend to continue."

Winds of change

The biggest difference for Chinese learners now and those a decade or two ago is their purpose. "Before Chinese became hot, students took it purely out of interest," said Wen, the University of Houston professor. "Some people studied it to become sinophiles."

Nowadays, Americans are studying Chinese out of necessity or in search of opportunities. In Silicon Valley, some high-tech companies are even offering their employees free tutoring in the language.

"The opportunities that have popped up because of China's economic growth are the driving force behind most of my students here," Wen said.

She took a group of these students on a tour of China last summer. Two of them stayed because they landed jobs. One of them is teaching business English in Guangzhou, and the other is working in Hangzhou. Many of their fellow travellers were stunned.

"For the past year or two, China was constantly in the headlines in US mainstream news," Wen said. "That has an indelible impact on many students."

On top of that, Chinese culture also has its own allure. "Many youngsters take a natural interest in China because of its mystique," said Tina Wu, another teacher of Chinese in Houston.

She and others are trying to cultivate this kind of curiosity into a lifelong love.

Wu teaches at Westside High School. "I'm the only one teaching Chinese here, and I have 70 students on five different levels."
Besides the language, she takes her students to Chinatown, letting them play with chopsticks, looking at Chinese paintings and practising calligraphy with brush pens. "I want to broaden their horizons beyond fried rice," she laughed, referring to the standard item on Chinese menus in the West.

"The popularity of Japanese in the past two decades is mostly due to the influx of Japanese cultural products, such as comics and cartoons," Wu said.

"But in our school, Chinese enrolments have already exceeded those for Japanese."

Grades count

Overall data for high school students taking Chinese in the United States is sketchy, but the curriculum will go through some big changes later this year.

Starting from the fall semester, Chinese will be counted as a course for Advanced Placement (AP), which means the grade points earned in high school will be included in college.

That is expected to bump up enrolment in Chinese considerably because students will then be able to lessen their academic and financial burdens in college, Wu said.

However, she cautioned against misinterpreting the change. "It does not mean every high school will offer AP Chinese," she said. "You have to have the resources. A typical high school Chinese programme is a one-woman operation."

Qualified teachers are in short supply. "Where can they be found? Teachers with a Chinese heritage are a ready talent pool, but they will need appropriate training in methodology. Teachers from outside the United States are available, but will they have the necessary US classroom management skills?" Yulan Lin of Boston Public Schools asked at a recent forum for Chinese language education.

Wu revealed that China has trained many teachers who are ready to go abroad, but their efforts are often thwarted by the US consulates, which reject their visa applications. "Now we get a few experienced teachers from China and have training sessions here," she said.

But there is another pool of Chinese language enthusiasts. Running beneath the formal training in high schools is an even larger number of students at "heritage schools," which are operated by ethnic Chinese communities and enrol mostly students of Chinese descent.

Huaxia Chinese School in Houston is one such example. "We have 1,540 students and 150 teachers, the largest such school in the city, and we're growing at a 10 per cent annual rate," principal Wendy Zheng said.

"And there are over 20 Chinese schools of this nature, though smaller, in our municipality."

Most children are sent by their parents, who want them to appreciate their "roots,Zheng said. But about 10 per cent of them are special cases: They are either adopted by non-Chinese parents or of interracial marriages. In other words, they don't hear a word of Chinese at home, "so we teach them Chinese in English," Zheng said.

Both Zheng and Wu admitted that there is a practical side to choosing Chinese. For an ethnic Chinese it would be easier to pick up the language. With the added incentive of college grade points, why not learn Chinese if you are supposed to master a second language anyway"

The same is true for students of Latin American origin who enrol in Spanish classes.

The interest in Chinese among all levels of American students, including non-ethnic Chinese, is very real and rising.

Ninety per cent of Wu's beginning class is non-ethnic Chinese. "Spending one hour each day in a regular high school is very different from three hours at a weekend heritage school. They'll have to love it to continue."

And through passion and perseverance, teachers like Wu have transformed many Americans?interest in Chinese from a casual curiosity into a force that helps cross the cultural divide and bring the two cultures closer.

"My greatest comfort,?Wu said, "is to have non-Chinese love the Chinese culture."What's making Chinese so difficult?Chinese could have been more popular if it were not so difficult. Yet, not everyone is ready to embrace a new way of teaching that rethinks the purpose and process of learning.

The biggest hurdle to learning Chinese is hand writing as its writing system has no phonetic connotation. It usually takes six years for an elementary school student in to master the strokes of a couple thousand characters.

In the , surveys show that students can usually hand write only 60 per cent of the words they can speak or read. Because of limited time that can be devoted to foreign language study, most can write only a small number of words after years of study.

"The time could be better utilized," said Professor Ping Xu of Baruch College in New York . "And we should take advantage of the technology that is available."

Xu and another researcher, Theresa Jen of the University of Pennsylvania, spent three years on a project called "Penless Chinese Language Learning: A Computer-Assisted Approach." They showed that, by using computers, students can dramatically accelerate their learning.

Specifically, a student learns to "write" a Chinese character by inputting pinyin and choose the correct one from a group of homophones. Students who want to learn hand writing have the option of additional courses, but hand writing is no longer a part of basic training.

As Xu's study shows, those who write with a pen have an average accuracy rate of 60 per cent, but those who type on a computer can bump it up to 95 per cent. It can even improve reading ability by 28 per cent because students freed from the tedious process of memorizing strokes tend to pick up more new words.

Another added benefit is pronunciation made a little easier. The four tones of putonghua is a big headache to many, and Professor Xu has designed a special word processor that requires you to enter the correct tone mark for each character in order to display all homophones, and then the computer will read it aloud for you.This software application has a limited vocabulary and no bells and whistles of commercial counterparts. But it is a convenient stepping stone for beginners of Chinese.
And it can be freely downloaded from www.penlesschinese.org.

Several colleges and universities across the are trying out new methodologies like this to facilitate Chinese learning by adapting to the needs of students who study for utilitarian reasons. But many teachers are resistant. They feel that this pedagogy deviates from tradition and takes the beauty of the Chinese language away from students. Some in charge of Chinese programmes in elite schools say that they won't change a thing but their students can still easily find jobs.

"I know what I'm doing is a little radical," admitted Ping Xu. "But practically, it will put Chinese into more hands as a tool for communication because it will shorten the time frame of study."

Since China’s economic and political rise in recent years, standard Chinese has become an increasingly popular subject of study amongst the young in the Western world, as in the UK. [3]

In 1991 there were 2,000 foreign learners taking China's official Chinese Proficiency Test (comparable to English's Cambridge Certificate), while in 2005, the number of candidates has risen sharply to 117,660. China's Ministry of Education estimates the worldwide learners presently to be 30 million people, counting those undertaking studies in universities, community colleges, training courses and private tuitions.[4]

Despite Chinese’s reputation as a difficult non-native language, the development of Hanyu Pinyin and simplified Chinese characters has made it vastly easier for non-Chinese to begin to learn the language.

The first step in many Chinese classes is to teach students how to use pinyin (how to read and pronounce it).
Listening to a native speaker pronouncing Chinese will help. It will not take too much effort, since pronunciation is always regular.
Characters are generally the most difficult aspect facing new learners, taking most of their time
In compensation, Chinese grammar is considerably easier than that of many other languages.

英汉对照文章:

China's rapid rise spurs Americans to learn Chinese
美国掀起“汉语热” 教学质量有待提高:

http://english.sohu.com/20050803/n226548901.shtml

sorry ,i cant find~!


奈曼旗19155258638: 求《chinese around the world》 文章
东方邦小儿: 英汉对照文章: China's rapid rise spurs Americans to learn Chinese 美国掀起“汉语热” 教学质量有待提高: http://english.sohu.com/20050803/n226548901.shtml

奈曼旗19155258638: A man is abroad ,but there're all Chinese around him.tell why ,please -
东方邦小儿: Because he is in China 因为他在中国啊

奈曼旗19155258638: 求中国食物的英语作文,急! -
东方邦小儿: chinese foodThere are many different kinds of food in China. It's famous in the world. A lot of foreigners like it very much , too. It's very popular in the world.They're Cantonese food, Sichuan food, Shanghai food, Hunan food and so on. Generally ...

奈曼旗19155258638: Chinese civilization began with - --- - around Yang? -
东方邦小儿: Living around 中华文明始于居住在扬子江和黄河旁.

奈曼旗19155258638: 求chinese new year100字英语作文 -
东方邦小儿: Chinese New Year Chinese New Year is a Chinese traditional festival. We also call it the Spring Festival. It is on lunar January 1st. On New Year's Eve, all the people sit around the desk and have a big family dinner. There are some vegetables, ...

奈曼旗19155258638: 各位大虾:Around China 和Around the world以及English classroon分别是什么电视节目?敬请赐教. -
东方邦小儿: 1.Around China 是CCTV9的一个电视节目,介绍中国各个地方的美景和少数名族的特色,中文是"走遍中国".2.你

奈曼旗19155258638: she wants to go around china改为同义句,特急!求大神解决!!! -
东方邦小儿: She wants to travel around China.travel around 英 [ ˈtrævəl əˈraund ]美 [ ˈtrævəl əˈraʊnd ] 环游; go around 英 [ ɡəu əˈraund ]美 [ ɡo əˈraʊnd ] 参观;转动;走访;相处; 希望对你有帮助

奈曼旗19155258638: 求一篇描写中国的英语短文! -
东方邦小儿: China is known as her natural resources and centuries-old cultures but the biggest population in the world leads to many problems, the housing problem, the working problem and the developing of the country problem. The embarrassed the speed of ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网