义犬救主 周村有贾某,贸易芜湖....这一篇古文的翻译 不是关于华隆的那一篇

作者&投稿:夙姬 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文言文翻译,周村有贾某.贸易芜糊~

〔周村〕:集镇名。明清属山东省长山县,今属淄博市周村区。(9·1255·1)(9·399·14)
〔贾gǔ某〕:某个生意人。贾:指设肆售货的商人。《周礼•地官•司市》:“以商贾阜货而行布。”郑玄注:“通物曰商,居卖物曰贾。”(9·1255·1)(9·399·14)
〔贸易〕:买卖。《墨子•号令》:“募民欲财物粟米以贸易凡器者,卒以贾予。”《史记•货殖传》:“以物相贸易,腐败而食之货勿留,无敢居贵。”(9·1255·1)(9·399·14)
〔芜湖〕:县名,明清属太平府,今安徽省芜湖市。春秋吴鸠兹地。汉置县,属丹阳郡。因地势低洼蓄水而生芜藻,故名。东晋于此侨置豫州,为州治。隋省入当涂。唐为芜湖镇。五代吴国复置芜湖县。历代因之。见《寰宇通志·太平府》。贸易芜湖:到芜湖做生意。(9·1255·1)(9·399·14)
〔积寇〕:惯匪、积年盗匪。积:积累、众多。《周礼·地官·遗人》:“掌邦之委积。”注:“少曰委,多曰积。”寇:盗匪。《书·尧典》:“寇贼奸究。”《传》:“群行攻劫曰寇。”(9·1255·2)(9·399·15)
〔荡舟入莽〕:把船划进芦苇丛里。荡舟:划船。荡:来往摇动。《左传·僖公三年》:“齐侯与蔡姬乘舟于圉,荡公。”莽:草木丛生处。《左传·哀公元年》:“吴日敝于兵,暴骨如莽。”《易·同人》:“伏戎于莽。”此指芦苇丛。(9·1255·2)(9·399·16)
〔浅搁〕:搁浅。船或他物阻滞于浅滩,不能进退。搁:放置、停滞。宋毕仲游《回范十七承奉书》:“旧诗数百首悉焚去,搁笔不复论诗。”(9·1255·4)(9·399·18)
〔泅qiú〕:划水、游水。《列子·说符》:“人有滨河而居者,习于水,勇于泅,操舟鬻渡,利供百口。”(9·1255·4)(9·399·18)
〔狺yín狺哀吠〕:指哀声狂叫个不停。狺狺:犬吠声。战国楚宋玉《九辩》:“猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。”(9·1255·4)(9·399·18)
〔心甚悼dào焉〕:心里很伤感。悼:伤感。《诗·卫风·氓》:“静言思之,躬自悼矣!”(9·1255·6)(9·399·20)
〔抵关〕:抵达码头。抵:抵达。《史记•秦始皇纪》:“三十五年,除道,道九原,抵云阳。”关:关口。古设关于界上,以稽查行旅。《孟子·梁惠王上》:“臣门郊关之内有囿方四千里。”此指水上码头。(9·1255·6)(9·399·21)
〔估楫jí如林〕:江边商船桅杆多得像树林。估楫:商船。估:商人,通“贾”。《北史·刑峦传》:“商估交入。”楫:船桨;短曰楫,长曰棹。《易·系辞下》:“刳木为舟,剡木为楫。”此指船桅杆。(9·1255·6)(9·399·21)
〔估客〕:贩货的行商、做生意的客人。《世说新语·文学》:“谢镇西(玄)经船行……闻江渚间估客船上,有咏诗声,甚有情致。”南朝梁元帝《别》诗:“莫复临时不寄人,漫道江中无估客。”(9·1255·7)(9·399·21)
〔趁〕:追逐。唐杜甫《题郑县亭子》诗:“巢边野雀欺群燕,花底山蜂远趁人。”下舟趁之:下船追赶它(狗)。(9·1255·7)(9·399·22)
〔啮niè〕:咬。唐柳宗元《捕蛇者说》:“以啮人无御之者。”(9·1255·8)(9·399·22)
〔无心肝〕:俗说“没良心”。心肝:犹言肝胆,喻真挚情意。唐杜甫《彭衙行》诗:“谁能艰难际,豁达露心肝。”(9·1255·9)(9·399·24)

附卧云居先生
《义犬救主——《聊斋•义犬》译评》:

山东周村有一个商人,到安徽芜湖做生意,赚了一大笔钱。他租了一条船,准备回家。就在他正打算启航时,看到江边堤岸上有个屠夫正在捆绑一只狗,准备斩杀。商人便拿出了多于原价一倍的钱,把这只狗从屠夫的手里赎了下来,养在船上。
谁知这船家原来是个惯盗。他看见商人的行装不同平常,便把船撑到芦苇杂草丛生的偏僻之处,操起刀来就要杀死商人。商人知道自己难免一死,就苦苦哀求强盗能给他保留一个全尸;于是,强盗就用毡子把商人裹了起来,投入江中。狗看到主人被投入江中后,也悲哀地嚎叫着跳入大江,用嘴叼住包裹着商人的毡子,一起在江中沉浮起伏。就这样游啊漂啊,不知漂下去多少里地,一直漂浮到一个江水很浅的地方,才搁浅停了下来。
搁浅后,狗游出水面,跑到一个有人家的地方,汪汪地哀痛嚎叫。有人感到情况异常,便跟着狗走去,看到江边有个毡子包着个什么东西搁在水中,便把它拉了上来,割断捆绑毡子的绳子。打开一看,发现商人还没有死,商人便把自己的遭遇告诉了大家。接着,商人又哀求一位船家,请他载着自己返回芜湖,以便守候那条强盗船回来。商人上了船,狗却跑丢了,不知去向。商人为失去这么好的一条狗而感到十分痛惜。
商人回到芜湖码头,寻找了三、四天,只见江上货船的桅杆犹如一片树林,却唯独不见那条强盗船。
恰好商人有个同乡,也在这里做生意,正打算返回山东,便准备把商人一起捎带回家。就在这时,狗突然自个儿跑了回来,见了主人就“唔唔哇哇”地大声嗥叫;主人一唤它,它就回过头跑开。他只好下船跟着它往前走。忽然,狗窜上一条船,一口就咬住一个人的腿子,怎么打它也不肯松开。主人赶快上前去大声吆喝叱责,可谁知一看,狗所咬的人就是前日的那个强盗。这个强盗把前日穿的衣服和所用的船都换了,所以很不容易认出他来。商人把强盗绑了起来,经过搜查,发现那天被他抢去的银子都还在。
哎,一只狗尚且能这样报答主人对它的恩惠,世上那些忘恩负义、没有心肝的人,看到这只狗的行为,大概也会感到惭愧吧!
【附录·评析】
《聊斋》里有两篇同名的《义犬》,一篇是写狗为主人保住救命钱而死在草丛中,另一篇就是这则狗在江中救主的故事。
狗通人性,这已经是人们的共识。自古以来,就一直流传着许多狗能救人的故事;汶川大地震中,两条狗救了一位老太太的新闻,更是在社会上传为佳话。蒲松龄所写的这则故事,也是狗救人,但更为典型。作品里的这只狗,其性格的核心是知恩图报。由于商人对自己有救命之恩,所以,对于这只狗来说,即使不发生这一次商人遇害事件,它也一定会在其他时候报答商人的大恩大德。事有凑巧的是,偏偏就在商人租船准备回家的时候,遇上了船家这个强盗谋财害命,此时不报恩,更待何时?它毫不犹豫地对自己的新主人出手相救。这只狗对主人的救助,可谓做到了尽善尽美:狗首先是凭借自己会游泳的本领,叼住毡子不让商人沉没,并边游边漂,漂到江边的浅滩上,让商人得以不死;其次是它懂得去找人来解救自己的主人,从而让主人不但得以生还,而且有机会再次回到芜湖寻找罪犯;第三是凭着狗独特的识别本领,在主人之前就找到了强盗,进而引领主人去捉拿罪犯,并使他的钱财完璧归赵。这样知恩图报、而且报恩报得如此完美的一只狗,难道不是一只令人敬佩的义犬吗?
作者在作品的末尾发出了这样的议论:“呜呼!一犬也,而报恩如是。世无心肝者,其亦愧此犬也夫!”在社会生活中,有恩不报甚至恩将仇报的“无心肝者”不乏其人,故以狗喻人,用知恩图报的义犬反照“无心肝”的世人,正是蒲松龄结撰这则故事的用意所在。故事还告诉人们:要想有义犬,自己首先得做“义人”。如果这位商人自己没有拯救生灵的善心和义举,而是一个与狗的生死毫不相干的人,这只狗恐怕未必会如此舍生忘死地去救他了。
作品对义犬的描写,着笔虽然不多,但却笔笔传神,如在它看到主人被扔进江中之后,它“哀嚎投水,口衔裹具”;搁浅之后,它又跑到有人的地方,“唁唁哀吠”;找到仇人之后,它一口咬住仇人的腿子,“挞之不解”等,都处处表现了义犬的情感、智慧和救主的忠心

原文:
周村有贾某,贸易芜湖,获重资。赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上。舟人固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀。贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中。犬见之,衷嗥投水;口衔裹具,与共浮沉。流荡不知几里,达浅搁乃止。犬泅出,至有人处,狺狺哀吠。或以为异,从之而往,见毡束水中,引出断其绳。客固未死,始言其情。复哀舟人,载还芜湖,将以伺盗船之归。登舟失犬,心甚悼焉。抵关三四日,估楫如林,而盗船不见。适有同乡估客将携俱归,忽犬自来,望客大嗥,唤之却走。客下舟趁之。犬奔上一舟,啮人胫股,挞之不解。客近呵之,则所啮即前盗也。衣服与舟皆易,故不得而认之矣。缚而搜之,则裹金犹在。呜呼!一犬也,而报恩如是。世无心肝者,其亦愧此犬也夫!
译文:
周村有个人贾某,在芜湖那做生意赚了大钱,雇了一艘小船将要回家。在渡口时看到堤上有个屠夫绑着一只狗(准备杀它),贾某于是出双倍价钱把那只狗卖了下来,把那只狗养在船上。(岂知)那船夫是个惯匪,看到贾某身上的财物(起了贪念),的把船划到蒹葭、芦苇丛生的僻处,拿起刀(准备要)要杀他。贾某哀求他赐自己一个全尸,强盗于是用毛毡把他裹起来,抛入江中。贾某原先救的那只狗看见了,哀叫着也跳入了江中;用口咬着裹着贾某的毛毡,和它一起浮沉。这样也不知漂流了多远,终于搁浅了。狗从水里爬出来,不停的哀叫。有些人看了,十分奇怪,于是跟着狗一起走,看见了毛毡搁在水中,于是把它拉上岸来,割断绳子。贾某居然没死,(他)把当时的情形告诉了救他上来的那些人。哀求船夫将他载回芜湖,以等候那强盗的船回来。贾某上了船后,发现救他的那只狗不见了,心里十分悲痛。到了芜湖三四天,商船十分多,就是不见原来那强盗的船。刚好有个同乡商人将和他一起回家,突然那只狗出现了,朝着贾某大叫,贾某大声喝它也不走。贾某于是下船来追那狗。那狗跑上一艘船,咬着一个人的大腿,那人打它,它也不松口。贾某走上前去呵斥它,突然发现那狗咬的人就是先前的那个强盗。(因为)他的衣服和船都换过了,所以认不出来。于是把他绑起来,搜他的身,发现(自己的)那包财物还在。呜呼,一只狗,为了报恩而这样做。世上那些没良心的人,跟这只狗相比也得羞愧啊。

原文:
周村有贾某,贸易芜湖,获重资。赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上。舟人固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀。贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中。犬见之,衷嗥投水;口衔裹具,与共浮沉。流荡不知几里,达浅搁乃止。犬泅出,至有人处,狺狺哀吠。或以为异,从之而往,见毡束水中,引出断其绳。客固未死,始言其情。复哀舟人,载还芜湖,将以伺盗船之归。登舟失犬,心甚悼焉。抵关三四日,估楫如林,而盗船不见。适有同乡估客将携俱归,忽犬自来,望客大嗥,唤之却走。客下舟趁之。犬奔上一舟,啮人胫股,挞之不解。客近呵之,则所啮即前盗也。衣服与舟皆易,故不得而认之矣。缚而搜之,则裹金犹在。呜呼!一犬也,而报恩如是。世无心肝者,其亦愧此犬也夫!

译文:
周村有个人贾某,在芜湖那做生意赚了大钱,雇了一艘小船将要回家。在渡口时看到堤上有个屠夫绑着一只狗(准备杀它),贾某于是出双倍价钱把那只狗卖了下来,把那只狗养在船上。(岂知)那船夫是个惯匪,看到贾某身上的财物(起了贪念),的把船划到蒹葭、芦苇丛生的僻处,拿起刀(准备要)要杀他。贾某哀求他赐自己一个全尸,强盗于是用毛毡把他裹起来,抛入江中。贾某原先救的那只狗看见了,哀叫着也跳入了江中;用口咬着裹着贾某的毛毡,和它一起浮沉。这样也不知漂流了多远,终于搁浅了。狗从水里爬出来,不停的哀叫。有些人看了,十分奇怪,于是跟着狗一起走,看见了毛毡搁在水中,于是把它拉上岸来,割断绳子。贾某居然没死,(他)把当时的情形告诉了救他上来的那些人。哀求船夫将他载回芜湖,以等候那强盗的船回来。贾某上了船后,发现救他的那只狗不见了,心里十分悲痛。到了芜湖三四天,商船十分多,就是不见原来那强盗的船。刚好有个同乡商人将和他一起回家,突然那只狗出现了,朝着贾某大叫,贾某大声喝它也不走。贾某于是下船来追那狗。那狗跑上一艘船,咬着一个人的大腿,那人打它,它也不松口。贾某走上前去呵斥它,突然发现那狗咬的人就是先前的那个强盗。(因为)他的衣服和船都换过了,所以认不出来。于是把他绑起来,搜他的身,发现(自己的)那包财物还在。呜呼,一只狗,为了报恩而这样做。世上那些没良心的人,跟这只狗相比也得羞愧啊。

选自<<太平广记>>   华隆好弋猎。畜一犬,号曰“的尾”,每将自随。隆后至江边,被一大蛇围绕周身。犬遂咋蛇死焉。而华隆僵仆无所知矣。犬彷徨嗥吠,往复路间。家人怪其如此,因随犬往,隆闷绝委地。载归家,二日乃苏。隆未苏之间,犬终不食。自此爱惜,如同于亲戚焉。

译文
  华隆喜欢射猎,喂养了一只狗,外号叫“的尾”,每次他去打猎它都跟随自己。后来有一次,华隆到江边,被一条大蛇围绕全身。于是狗将蛇咬死。但华隆浑身僵硬的卧在地上毫无知觉。“的尾”在他周围心神不宁地吼叫,在华隆的家至江边的路上走来走去。家人对这只狗的举止感到奇怪,于是就跟着狗一起来到了江边。看见华隆就要窒息地蜷缩着,将他送回家。两天后才苏醒。在他还没有苏醒之前,狗一直都没有吃饭。从此他十分爱惜狗,像对待自己的亲人一样。
注释
  华隆:人名   怪:感到奇怪   好:喜欢   委地:倒在地上   后:后来,以后   咋(zé):咬   弋:射   畜:养   将自随:带着它跟随自己   遂:就   仆:到   无所知:一点也没知觉   嗥吠(háo):吼叫   彷徨:心神不宁   往复路间:在华隆的家至江边的路上走来走去   因:于是   闷绝:窒息   乃:才   惜:怜   苏:苏醒   亲戚:亲人、亲属

周村有个人贾某,在芜湖那做生意赚了大钱,雇了一艘小船将要回家。在渡口时看到堤上有个屠夫绑着一只狗(准备杀它),贾某于是出双倍价钱把那只狗卖了下来,把那只狗养在船上。(岂知)那船夫是个惯匪,看到贾某身上的财物(起了贪念),的把船划到蒹葭、芦苇丛生的僻处,拿起刀(准备要)要杀他。贾某哀求他赐自己一个全尸,强盗于是用毛毡把他裹起来,抛入江中。贾某原先救的那只狗看见了,哀叫着也跳入了江中;用口咬着裹着贾某的毛毡,和它一起浮沉。这样也不知漂流了多远,终于搁浅了。狗从水里爬出来,不停的哀叫。有些人看了,十分奇怪,于是跟着狗一起走,看见了毛毡搁在水中,于是把它拉上岸来,割断绳子。贾某居然没死,(他)把当时的情形告诉了救他上来的那些人。哀求船夫将他载回芜湖,以等候那强盗的船回来。贾某上了船后,发现救他的那只狗不见了,心里十分悲痛。到了芜湖三四天,商船十分多,就是不见原来那强盗的船。刚好有个同乡商人将和他一起回家,突然那只狗出现了,朝着贾某大叫,贾某大声喝它也不走。贾某于是下船来追那狗。那狗跑上一艘船,咬着一个人的大腿,那人打它,它也不松口。贾某走上前去呵斥它,突然发现那狗咬的人就是先前的那个强盗。(因为)他的衣服和船都换过了,所以认不出来。于是把他绑起来,搜他的身,发现(自己的)那包财物还在。呜呼,一只狗,为了报恩而这样做。世上那些没良心的人,跟这只狗相比也得羞愧啊。

周村有贾某,贸易芜湖,获重资。赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上。舟人固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀。贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中。犬见之,衷嗥投水;口衔裹具,与共浮沉。流荡不知几里,达浅搁乃止。犬泅出,至有人处,狺狺哀吠。或以为异,从之而往,见毡束水中,引出断其绳。客固未死,始言其情。复哀舟人,载还芜湖,将以伺盗船之归。登舟失犬,心甚悼焉。抵关三四日,估楫如林,而盗船不见。适有同乡估客将携俱归,忽犬自来,望客大嗥,唤之却走。客下舟趁之。犬奔上一舟,啮人胫股,挞之不解。客近呵之,则所啮即前盗也。衣服与舟皆易,故不得而认之矣。缚而搜之,则裹金犹在。呜呼!一犬也,而报恩如是。世无心肝者,其亦愧此犬也夫!
译文:
周村有个人贾某,在芜湖那做生意赚了大钱,雇了一艘小船将要回家。在渡口时看到堤上有个屠夫绑着一只狗(准备杀它),贾某于是出双倍价钱把那只狗卖了下来,把那只狗养在船上。(岂知)那船夫是个惯匪,看到贾某身上的财物(起了贪念),的把船划到蒹葭、芦苇丛生的僻处,拿起刀(准备要)要杀他。贾某哀求他赐自己一个全尸,强盗于是用毛毡把他裹起来,抛入江中。贾某原先救的那只狗看见了,哀叫着也跳入了江中;用口咬着裹着贾某的毛毡,和它一起浮沉。这样也不知漂流了多远,终于搁浅了。狗从水里爬出来,不停的哀叫。有些人看了,十分奇怪,于是跟着狗一起走,看见了毛毡搁在水中,于是把它拉上岸来,割断绳子。贾某居然没死,(他)把当时的情形告诉了救他上来的那些人。哀求船夫将他载回芜湖,以等候那强盗的船回来。贾某上了船后,发现救他的那只狗不见了,心里十分悲痛。到了芜湖三四天,商船十分多,就是不见原来那强盗的船。刚好有个同乡商人将和他一起回家,突然那只狗出现了,朝着贾某大叫,贾某大声喝它也不走。贾某于是下船来追那狗。那狗跑上一艘船,咬着一个人的大腿,那人打它,它也不松口。贾某走上前去呵斥它,突然发现那狗咬的人就是先前的那个强盗。(因为)他的衣服和船都换过了,所以认不出来。于是把他绑起来,搜他的身,发现(自己的)那包财物还在。呜呼,一只狗,为了报恩而这样做。世上那些没良心的人,跟这只狗相比也得羞愧啊。


石泉县15659321122: 文言文 义犬救主(华隆好弋猎.的那个)阐述什么道理?? -
撒璐舒瑞: 周村有贾某,贸易芜湖,获重资.赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上.舟人固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀.贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中.犬见之,衷嗥投水;口衔裹具,与共浮沉.流荡不知几里,达浅搁乃止...

石泉县15659321122: 《义犬救主》的译文是什么 -
撒璐舒瑞: 周村有个人贾某,在芜湖那做生意赚了大钱,雇了一艘小船将要回家.在渡口时看到堤上有个屠夫绑着一只狗(准备杀它),贾某于是出双倍价钱把那只狗卖了下来,把那只狗养在船上.(岂知)那船夫是个惯匪,看到贾某身上的财物(起了贪...

石泉县15659321122: 义犬护金文言文翻译 -
撒璐舒瑞:[答案] 义犬护金 潞(lù)安①某甲,父陷狱将死搜括囊蓄,傅百金,将诣郡关②说跨骡出,则所养黑犬从之呵逐使退既走,则又从... 便买口棺材葬了它,人们说这是义犬的坟墓. 另有一篇《义犬》供参考: 清·蒲松龄 周村有贾某,贸易芜湖,获重资.赁舟将...

石泉县15659321122: 文言文义犬文言文翻译选自<<聊斋志异>>义犬--------------------------------------------------------------------------------周村有贾某贸易芜湖,获重资,赁舟将归,见堤上有... -
撒璐舒瑞:[答案] 原文: 周村有贾某,贸易芜湖,获重资.赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上.舟人固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀.贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中.犬见之,衷嗥投水;口衔裹具,与共浮沉.流荡不知几里,达浅搁...

石泉县15659321122: 文言文义犬单字解释 -
撒璐舒瑞: 三国 吴 时, 襄阳 纪南 人 李信纯 醉卧城外草中,适猎者纵火,火顺风且至.其爱犬曰“黑龙”者,于溪中湿身,周回洒 李 卧处,遂免大难;而犬以往返困乏致毙. 李 醒乃悟,为之恸哭.太守闻而悯之,具棺椁衣衾以葬.后 纪南 有义犬冢,高十余丈.事见 晋 干宝 《搜神记》卷二十. 前蜀 贯休 《行路难》诗之四:“古人尺布犹可缝, 浔阳 义犬令人忆.” 宋 洪迈 《容斋随笔·人物以义为名》:“禽畜之贤,则有义犬、义乌、义鹰、义鹘.”

石泉县15659321122: 文言文《义犬》的翻译文 -
撒璐舒瑞: 有个叫华隆的人喜欢带着狗四处游玩,于是呢就喂养了一只,取名叫“的尾”,每次出游都会带上它.有一次,这个叫华隆的人到了一江边,被一条大蛇围困.于是那条狗将蛇咬死了.而华隆浑身僵硬的卧在地上,毫无知觉.“的尾”在他周围转来转去不停的吠叫,家人发现这狗奇怪的举止,很是疑惑,便跟着狗一起来到了江边.发现华隆蜷缩着,急忙将他送回家.两天后才苏醒过来.在他还没有苏醒的这两天,那只狗一直都没有吃饭.他知道这件事了以后,从此对:“的尾”爱护有加,无微不至,像是对待他的亲戚朋友一般.

石泉县15659321122: 文言文义犬翻译 -
撒璐舒瑞: 华隆好弋猎.畜一犬,号曰“的尾”,每将自随.隆后至江边,被一大蛇围绕周身.犬隧咋蛇死焉.而华隆僵仆无所知矣.犬彷徨嗥吠,往复路间.家人怪(怪:对...感到不解,疑惑)其如此,因随犬往.隆闷绝委地.载归家,二日方苏.隆未...

石泉县15659321122: 翻译,快“《义犬》蒲松龄” -
撒璐舒瑞: 原文: 周村有贾某,贸易芜湖,获重资.赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上.舟人固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀.贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中.犬见之,衷嗥投水;口衔裹具,与共浮沉.流荡不知几里,达浅...

石泉县15659321122: 口衔裹具,与共浮沉意思什么 -
撒璐舒瑞: 意思是:用口咬着裹着贾某的毛毡,和它一起浮沉.出自《聊斋志异篇目-卷九篇》,原文:周村有贾某贸易芜湖,获重资,赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上.舟上固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀.贾哀赐以全尸,...

石泉县15659321122: 求文言文《义犬报恩》的全文及解释翻译······各位大神帮帮忙······ -
撒璐舒瑞: 原文周村有贾某贸易芜湖,获重资,赁舟将归,见堤上有屠人缚犬,倍价赎之,养豢舟上.舟上固积寇也,窥客装,荡舟入莽,操刀欲杀.贾哀赐以全尸,盗乃以毡裹置江中.犬见之,哀嗥投水;口衔裹具,与共浮沉.流荡不知几里,达浅搁...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网