求英语语法分析,及翻译

作者&投稿:英诚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
急!英语语法分析及翻译~

1.这里一定有几个问题是关于如何完全地划分我们应该有多少睡眠时间的负责任的观点。

2. 什么其实是灾难性的,反而是我们太快速地向这个目标推进,牺牲了睡眠而仅仅是为了赢得更多时间去用过于疲劳造成的行动和决定来危害我们的文明。

我怎么没看到你说翻译不通的句子在哪里?不过翻译英语的句子要先找到主谓宾,然后从后往前翻译

这个句子在理解上应该没有什么困难 没有特殊的语法点 主要就是翻译的问题吧

He believes(他相信 主谓 后接宾语从句) that this very difficulty (宾语从句的主语 very表示强调“正是 恰恰是” 指代的是上一句中的“表达上的困难”)may have had the compensating advantage(可能会有补偿性的优势) of forcing him(定语 修饰“优势” 翻译的时候要打破结构 forcing翻译为动词 和前面的 have 并列 翻译成“进而迫使他”) to think long and intently about every sentence(对每一个句子进行长时间和深入的思考), and thus enabling(对应forcing) him to detect errors in reasoning and in his own observations。(reasoning和observations翻译的时候 后面要加上具体名词 在推理和观察(过程中)的错误)

force的实际主语是difficulty 和compensating advantage构成的是因果关系 可以把advantage翻译成“反而”

他相信正是这种表达上的困难,迫使他对每一个句子进行长时间和深入的思考,使他能够发现在推理和观察过程中的错误,所以这种困难反而成为一种优势。

  • 主语:He

  • 谓语:believe

  • 宾语从句:that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and ...and in his own observations

  • 难点:是宾语从句中的宾语由动名词短语the compensating advantage 和 forcing him复合组成,其中动词不定式短语to think long and intently 作为动名词短语forcing him 的宾语补足语。介词短语about every sentence 作为动词不定式to think 的状语。and thus 后面的成分是从句的结果状语



He(主语) believes(谓语) (that this very difficulty may have had the compensating advantage of (forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations)( 两个动名词短语做of 的宾语)(宾语)
他相信这个磨难具有弥补的作用,能够使他长时间聚精会神地思考每个句子,也使他能发现在推理和观察中存在的错误。

"他相信这个特别的困难反过来也可能会有好处,可以促使他长久地、专注地去思考每一句话。进而可以帮助他去发现推理过程中和自己的言论中的错误。"

【公益慈善翻译团】真诚为您解答!

He主语 believes 谓语{that this very difficulty may have had he compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations}宾语从句

宾语从句里的句子结构:this very difficulty主语 may have had 谓语 (the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations)宾语


英语句子翻译和语法分析?
这个句子的翻译是:最聪明的人跟随着他,但却无法赶上他,他所有的爱也无法解除他必须独自前行领导的需要。语法分析:- "The wisest followed him":这部分指的是“最聪明的人跟随他”,是一个主语+动词的结构。- "but could not catch up with him":这部分表示“但无法赶上他”,使用了“but...

英语句子成分以与语法分析,再翻译一下,谢谢!
【解析】:你的until 打错了。It wasn't until I attended a diversity workshop that I realized the person we passed over was the perfect person.直到我参加多样化补习班,我才意识到我们忽略掉的那个人才是完美的人。这个句子里面含有一个强调句型,强调句型的特点就是去掉 It is\/ was ......

谁能帮我详细的讲解一下这句英语的翻译和语法分析?
这个句子的语法分析如下:"The primary end points were progression-free survival (reported previously) and overall survival":主语是"the primary end points"(主要终点),谓语动词是"were"(表示过去时态的"be"动词),其中还包括两个主语补语,分别是"progression-free survival"(无进展生存期)和...

英语翻译,语法及短语分析
一、语法结构 【主语】Mr. Svoboda (斯沃伯达先生)【并列谓语】△ reclined the lift (靠在升降机上)△ and released her hair into the water.(把她的头发解开放进水里)二、短语 △ 动宾短语: recline the lift △ 动词加复合宾语 (宾语 + 宾补〈 介词短语 〉):release … into ...

英语语法长难句分析
英语语法长难句分析.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行。The spokesman made it clear that the president would not 主 谓语Cancel (the trip) under any circumstances

分析新闻英语语法跟翻译
分析如下供参考。Witnesses是主语 said是谓语,后面是省略that的宾语从句 the blasts 是宾从中的主语appeared to cause是宾从中的谓语 the Cypriot-registered tanker Haven 是宾从中的宾语宾语to sink even faster 是宾补in the spot about 2 miles offshore 是状语,from where it was towed a ...

英语翻译,语法,句子成分分析,谢谢!
we是宾从中的主语 fit是宾从中的谓语 our action是宾从中的宾语 to those of other people是宾从中的状语 后面是过去分词短语作状语 修饰宾语从句。based on a constant mental process of appraisal and interprertation。句子意思:这指的是根据评估解释的连续心理过程 我们使我们的行动 适合另外一些...

求英语句子分析及解答~
假如这道英语题是这样出的:翻译:An employer has to pay for your glasses if they're prescribed specifically for the distance at which you view the screen,but not if you use these glasses in other situations too.那么就不会受到上面的那些错误东西的污染,学习直接翻译反而更能够理解...

关于解析英语句子语法
关于解析英语句子语法一 It 的用法 <例句> It was you who had been wrong.错的是你。<语法分析> it 强调句子的主语,可用 who 或 that 引导句子的后面部分。用于强调的 it,可以对句子的某一处成分加以强调。例如可以强调句子的主语、宾语以及状语等。It 的用法有很多,它最基本的用法是作代...

急,英语翻译和语法分析!
感觉这是一个名人名言。经查出自VOA慢速英语中的 JERRY CAMPBELL: “If we can’t love our neighbors who are not like us, if we can’t love them being who they are, how can our country hang together?”两个从句是一个意思。要注意的是, be not like us中的like不是动词“喜欢”...

科尔沁右翼前旗15882976771: 英语语法分析 翻译 -
文孔联苯: 回答如下:1.语法分析:new和glassy: 定语;medium: 主语;is magnetic:(系表结构)复合谓语,magnetic作表语;like the hard drive:介词短语作方式状语,hard作定语,drive作介词宾语;in a computer: 介词短语作后置定语,修饰drive,computer作介词宾语;but:并列连词,连接两个形容词:magnetic和holographic; holographic:表语,同magnetic.2. 翻译:与计算机硬盘不同的是,这种新的玻璃介质不是磁性的,而是全息的.

科尔沁右翼前旗15882976771: 英语句子翻译和语法分析 -
文孔联苯: 然而,更吸引我的是,它能让我帮到更多的人.语法分析: (1)however是转折连词,后面都是however引导的并列分句. (2)the fact与that it allows me to help more people这一从句是同位语的关系. (3)the fact that it allows me to help more ...

科尔沁右翼前旗15882976771: 英语语法...一 分析下列句子结构,划出主干并说明意思(不用翻译的很精确,结构对了就行)1.The notion is that people have failed to detect the massive ... -
文孔联苯:[答案] 1.The notiom have happened in the ocean because they .意思:这个观念是因为人们只看见过去的一小段时间,所以没有察觉发生在海洋的巨大变化.2.Those base their case primarily.意思:那些反对建公寓的人只是简单...

科尔沁右翼前旗15882976771: 英语语法分析如下,翻译没问题了,就是想分析一下段落里面的句式语法、短语之类的,When Claire got home,she wept with anger in her armchair.Gladys ... -
文孔联苯:[答案] When Claire got home,she wept with anger in her armchair. Gladys was everything Claire wanted to be. "You can be like her," Tony told her. Tony suggested +that 从句. that 从句=she invite +宾语+地点状语+时间状语. 宾语=who to invite:Gladys and ...

科尔沁右翼前旗15882976771: 求大神把这些英语的语法解析说给我啊!一.Moreover,I was harshly critical when it failed to conform to standards of beauty in the media.二.Not only did I take its ... -
文孔联苯:[答案] 和你一样,总是有很多同学以为不背课文,多看几页语法英语就能学好,给你一点建议,书读百遍,其义自见.回到正题,帮你分析这几个句子. 1 并且,当它不符合媒体学对于美的标准的时候,我总是会很严厉地提出批评. I was critical是主干.when后...

科尔沁右翼前旗15882976771: 求英语句子语法讲解和翻译 -
文孔联苯: 句子意思是:但是因为我们意识到教育能使我们快乐.主句是:but because education may be the means.教育是.....方法/教育可以实现.....宾语补足语从句:by which we realize we are happy,修饰means,具体说明可以实现什么,起补充说明作用.这是宾语补足语从句,不是定语从语,另一网友回答的不对.by 修饰means,和which一起引导宾语补足从句,原本位置应放在整个句子最后,但英语语法规定用在从句里时要提前到先行词旁边,所以是by which.

科尔沁右翼前旗15882976771: 英语翻译及语法分析求助,句子整体意思翻译不通求大神帮忙in the range of sand concentrations common to slick - water fracture stimulation treatments这部分... -
文孔联苯:[答案] 在油滑水压裂处理通用的砂浓度范围内 没有上下文,只能翻译成这样了~

科尔沁右翼前旗15882976771: 求英语句子语法解析 -
文孔联苯: They would try to decide what intelligence in huamns is really for, not merely how much of it there is.后面两个并列的宾语从句的句子结构 第一个 what intelligence in huamns is really for what是连接代词 引导宾语从句 what 在从句中 作介词for的宾语...

科尔沁右翼前旗15882976771: 英语句子语法分析 -
文孔联苯: 直接翻译一下:如需帮助时,他们会在那里提供援手...那结构分析就是: 主语they, there是地点状语, to lend a helping hand 是不定式短语作目的状语/(补语)? when needed算是条件状语.....不专业回答,仅供参考.

科尔沁右翼前旗15882976771: 英语语法分析,Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning,of the very same ... -
文孔联苯:[答案] there is not one here 主谓部分 who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of ... 分词短语,修饰kind 翻译:可能没有这种人,他在一天内有时间对同样一类的(事物)进行复杂的理性思考,尽管这类的思考可能程...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网