日本语言中的中文字是什么意思?

作者&投稿:鬱若 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日本语言中的中文字是什么意思?~

你个小白!日本原本只有语言,没有文字的,是汉字输入日本以后,才渐渐发展起来的。
起先,完全借用汉字表现思想.
第二个阶段,发明了假名,就是用汉字的草写为基础,建立的日语的拼音文字.当时地位很低,只有女性使用这种文字.
第三个阶段,用汉字和假名混合表达思想.就是现代规范的日文.
日本文里面的汉字,有音读和训读的区别.音读就是照中国的读音读汉字,所谓中国音,有吴音与汉音的区别,大致是长安音和金陵音的区别吧.训读就是用日本固有的读音读汉字,比如山读成yama.

日语为什么有汉字

你个小白!日本原本只有语言,没有文字的,是汉字输入日本以后,才渐渐发展起来的。
起先,完全借用汉字表现思想.
第二个阶段,发明了假名,就是用汉字的草写为基础,建立的日语的拼音文字.当时地位很低,只有女性使用这种文字.
第三个阶段,用汉字和假名混合表达思想.就是现代规范的日文.
日本文里面的汉字,有音读和训读的区别.音读就是照中国的读音读汉字,所谓中国音,有吴音与汉音的区别,大致是长安音和金陵音的区别吧.训读就是用日本固有的读音读汉字,比如山读成yama.


为什么普通话要叫做普通话?
普通话作为联合国工作语言之一,已成为中外文化交流的重要桥梁和外国人学习中文的首选语言。截至2015年,中国70%人口具备普通话应用能力,尚有约4亿人只局限于听懂的单向交流。《国家通用语言文字普及攻坚工程实施方案》计划“到2020年,在全国范围内基本普及国家通用语言文字”,具体为全国普通话普及率平均达到...

为什么亚洲很多国家的语言中含有汉字?
英文字母在最早期的发明之初也是象形文字,但当一种本地文化被外来文明破坏后,其文字的内在涵义难以保存下来。外来文明吸收本地优秀文化时,只会注意到文字最实用的记录功能,而对复杂的内涵和演变则通通忽略,从而使某种本地文字成为记录其它语言发音的没有“灵魂”的“空壳”文字。而当这种没有“灵魂”...

语文和汉语的区别是什么?
汉语,即汉民族的语言 ,又称汉文、中文、华文、华语、中国语、中国话。狭义的汉语是指中文标准普通语言,也称普通话。中文标准普通语言是中华人民共和国通用语言,且为国际通用语言之一。广义的汉语是指汉语族,属汉藏语系。 准确的说是以汉文字为唯一文字的一切语支的统称。语文是一个多义词,通常作为...

中文和英文都属于语言吗?
而在中国港澳台地区、欧美地区,多使用繁体中文。近年来随着中国文化交流的广泛,港澳台地区也开始出现简繁同时存在的情况,但正式文书使用繁体。马来西亚、新加坡等国政府推行简化字,正式文书采用简化字,但民间有时候也会使用繁体字。英文:英语在下列国家和地区是第一语言:英国、美国、澳大利亚、巴哈马、...

华语是什么意思
现代汉语有标准语和方言之分。普通话是现代汉语的标准语,以北京语音为标准音、以北方话为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范。《中华人民共和国宪法》规定:“国家推广全国通用的普通话。”2000年10月31日颁布的《中华人民共和国国家通用语言文字法》确定普通话为国家通用语言。汉语方言通常分为十大...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
日语中的中文字汇,很多已经改变了原本的含义。例如,“主人”在日语中指的是“丈夫”,“手纸”是“信”的意思,“娘”则表示“女儿”。尽管如此,中国汉字对日本语言的影响是深远和不可否认的。在汉字传入日本后,它们不仅被用于记录官方史实,还成为学者们著作和写作的主要文字,一度是日本唯一的正式...

中文拼音
中文拼音:zhōng wén。中文(Chinese)是中国的语言文字。特指汉族的语言文字,即汉语和汉字。在汉字文化圈和海外华人社区中,中文也被称为华文、汉文。中文(汉语)有标准语和方言之分,其标准语即汉语普通话,是规范后的汉民族共同语,也是中国的国家通用语言。中文的语法特点 汉语的语素绝大部分是单...

官方的语言,普通话出自中国什么地方?
北京。普通话(Standard Mandarin\/Putonghua)是现代标准汉语的另一个称呼,是以北京语音为标准音,以北方话(官话)为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的现代标准汉语。普通话作为联合国工作语言之一,已成为中外文化交流的重要桥梁和外国人学习中文的首选语言。《国家通用语言文字普及攻坚工程实施方案...

“中文”的繁体字是什么?
中文 [ zhōng wén ]释义:中国的语言文字,特指汉族的语言文字 近义词 :汉文 中语 造句:1. 这本童话书已被翻译成中文出版了。2. 这位留学生的中文水平了得,居然能说饶舌的绕口令。3. 由于保护不力,古墓被疯狂盗掘,墓中文物荡然无存。4 .中文系毕业后,她如愿以偿地进入报社工作。5 .大家...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
唐宋时期是中日文化交流的巅峰,大批量遣唐使造访,所以现在日语的很多发音还带有唐音和宋音。后来日本明治维新逐渐发展壮大起来,中国却慢慢衰败落后,日本就想摆脱中国文字的束缚,纯粹用假名和罗马音组成母语,但是最后为了保全历史文化,日本人还是决定保留中文成分。日语中的中文字,很多都已经改变了原本的...

贵港市13872654628: 日本语言中的中文字是什么意思? -
蔽丁柳酚: 你个小白!日本原本只有语言,没有文字的,是汉字输入日本以后,才渐渐发展起来的.起先,完全借用汉字表现思想.第二个阶段,发明了假名,就是用汉字的草写为基础,建立的日语的拼音文字.当时地位很低,只有女性使用这种文字.第三个阶段,用汉字和假名混合表达思想.就是现代规范的日文.日本文里面的汉字,有音读和训读的区别.音读就是照中国的读音读汉字,所谓中国音,有吴音与汉音的区别,大致是长安音和金陵音的区别吧.训读就是用日本固有的读音读汉字,比如山读成yama.

贵港市13872654628: 日语中的中文是怎么回事? -
蔽丁柳酚: 日本最早是没只有语言但没有文字的,随着后来受中国文化的影响,从中国传入了大量的汉字,当时是只用汉字的读音,和汉字的结合有两种方式,一种是音读一种是训读,大概来讲呢,如果一个汉语词日语本来有对应的词那么就采用的是训读,就是取汉字的意思但采用日本原来的读音比如山吧,日语中有这个词叫やま(YAMA)这种呢就叫训读.还有一种情况是日语中原来没有这个词,那么就干脆连汉字和意思一起按汉字的谐音来读,比如说 干杯 这个词吧,这个词就是音读 かんぱい写作 乾杯 这样说你大概能明白了吧,还要注意一点就是同样一个汉字,可能在日语中即有音读也有训读的情况,而且有时候甚至一个汉字有10几种日语读法:)

贵港市13872654628: 日语中的汉字是怎么回事?有什么意思? -
蔽丁柳酚: 日语受到汉语的影响很大.在日语里,有语法实意的词都含有汉字且大部分与实意相关.所以通常懂汉语的朋友,即便不懂日语,看到一个短句也能大概明白意思.不过因为影响日语的是文言文而不是白话文,所以有些词也不能以现代汉语的角...

贵港市13872654628: 怎样理解日语里面的中文代表什么意思 -
蔽丁柳酚: 不要觉得那个是写的中文,虽然说日本的语言和字都是从中国引进过去的,但是现在这些已经成为了人家的字,所以那也是日语的一部分.读音肯定不是跟汉语读得一样,但是自意上关联很多,只能说可以参考中文去理解,但是并不是所有都解释的通

贵港市13872654628: 日语中有的汉字是什么意思?
蔽丁柳酚: 日语很多源于中文,文字很多和汉字一样,但可能发音不同,或者是意思不同,又或者发音不同但意思相同,还有一些词汇虽然和对应的中文写法不一样,但是意思一样,甚至发音一样.汉字应该不会全部出现在日语中,而且中的“汉字”都和都是繁体,比如“ふわふわ时间”中的“时间”和中文繁体一样,而不是和简体“时间”一样

贵港市13872654628: 日本语中有汉字,怎么理解 -
蔽丁柳酚: 和汉字是不同的,起源是古时候从中国流传过去的.现在日语是由当用汉字、平假名、片假名三部分组成的,三种字混合写.日本的当用汉字是由中国过去的繁体字、日本自造的国字俩部分组成的.日本也想废掉汉字,但是尝试后发现不行,因为由很多日语中的词,音同字不同,音同意不同.所以就是这样……明白?

贵港市13872654628: 日本文字中含的中文汉字,意思与汉字一样吗? -
蔽丁柳酚: 日文汉字与中文汉字的读音绝大多数不一样,意思也不一定相同.例如:【守】字《日汉大词典》的解释如下图所示:而【保持】则意思一样:

贵港市13872654628: 为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样? -
蔽丁柳酚: 因为日本古代有语言而无文字.后来汉字传入日本,虽然具体时间有争议,但史籍之记载汉字汉学之正式传入日本,当为应神天皇之世,即公元 248 年,王仁从百济东渡日本,献论语十卷及千字文一卷,这是汉字汉学传入日本的开始.后来一套...

贵港市13872654628: 日语中的汉字都是用在什么地方? -
蔽丁柳酚: 一般生活中,都是可以用的. 假名来源于中国唐朝的草书,慢慢演变成为了日文的字母(相当于英语字母).而其中还有一部分汉字被照搬到了日语中,沿用了下来. 而由于最初日语的语言是有的,只是没有文字,所以在创造日本文字的过...

贵港市13872654628: 日语里面的繁体字、中文是怎么回事? -
蔽丁柳酚: 日语面的字对中国人来说似乎是繁体字,或者可以说很多是写错的繁体字、汉字.实际上并非如此.古代的日本没有文字,通过学习中国汉字创造了自己的文字.即现在我们看到的平假名、片假名.你看到的类似于繁体字的文字只是一种载体,读音与中文完全不同.含义方面有相同的也有不同的.比如说“娘”汉语发音为“niang”,意思是“妈妈”;但是日语发音为“むすめ”,(musume)意思是“女儿”.简而言之,同样的字叫法不同,大部分含义不同.不知道我是否表达清楚了.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网