为什么姐夫和妹夫的英文都是brother -in low 的呢,堂兄妹也是一样的,还有他们的写法,有例子区分吗

作者&投稿:巨娴 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
妹夫英文怎么说?~

外国人都不分那清楚的。只要是非血亲的都在后头加" in-law".所以妹夫姐夫都是一个,brother-in-law.

准确地说都含有“真”,不过二者的词性不同。

  real 是形容词,相当于汉语带有“白勺”的“真的”,用来作定语修饰名词,如 real objects(真的物件)、a real illness(真的疾病);或作表语说明主语的特征,如 the objects are real(物件是真的)、the illness is real(疾病是真的)。
  really是副词,相当于汉语的“土也”的“真地”或“双立人”的“真得”;用来修饰形容词、动词或其他副词,说明这类词的程度,如really enjoyable(真的快乐),really hard(真难)、Tell me what you really think(把你的真心话告诉我吧——修饰动词 think)。

英汉亲属称谓-血亲 姻亲称谓的差异

血亲,指的是有血缘关系的亲属;姻亲,指的是有婚姻关系的亲属。男有其宗,女有其族。前者称“宗亲称谓”,后者称“姻亲称谓”。汉民族在经过了几千年的以农业自然经济为基础的封建社会洗礼后,在民族心理上对血缘关系高度重视。因而,在汉语里血亲称谓和姻亲称谓界限十分分明,即兄弟连襟、姐妹妯娌、伯叔姑婶要严格区分,如伯父、叔父是血亲,伯母、婶母为姻亲。这反映出汉民族浓厚的宗亲观念、血亲等级观念和传宗继嗣观念。

英语里没有血亲和姻亲的区分。父母的兄弟以及父母姐妹的丈夫都称“uncle”,父母的姐妹以及父母兄弟的妻子都称“aunt”。当然,在某些非区分不可的场合里,英语 中常用“in—law”作这些称谓的后缀,以示与血亲的区别。例如,用“brother—in—law”来表示与汉语相当的大伯子、小叔子等;用“sister—in—law”来表示与汉语相当的大姑子、小姑子,姐夫和妹夫的英文都是brother -in low,cousin表示堂兄弟姊妹;表兄弟姊妹 等。总之,汉语的血亲姻亲称谓泾渭分明、复杂细致,英语基本无此区别,称谓比较简单、概括、模糊。

有啊 举例木有


姐夫妹夫什么关系?
两姐妹的老公关系叫连襟,即北方有些地方的俗语一担挑。姐夫即姐姐老公随姐姐叫妹妹的老公为妹夫,反过来妹妹妹夫叫姐姐的老公为姐夫。生活中如果年纪相差不多,可以直呼其名,或称呼某哥略显亲热,有娃的随孩子叫他姨夫。两位男性虽然没有血缘关系,但是因为身边最重要的人的是亲姐妹,二人还是很重要的...

姐姐的丈夫和妹妹的丈夫,两者的关系怎么称呼
大哥,二哥,比叫姐夫和妹夫来得更亲切

姐夫妹夫叫什么关系
连襟关系。根据查询辈分关系可知,姐夫和妹夫是姐姐的老公和妹妹的老公,是连襟关系。连襟是指姊妹的丈夫之互称或合称。

“姐夫”和“妹夫”韩文怎么写?
姐夫 - 男的叫 매형, 女的叫 형부妹夫 - 男的叫 매제, 女的叫 재부

妹夫比姐夫大,妹夫的孩子叫姐夫为
姨爹呀,这和年龄没有任何关系,而是位分来决定称谓。

姐妹的丈夫之间互相叫什么?
姐妹之间的丈夫的关系称为连襟,它既可以用来称呼姐夫也可以用来称呼妹夫。不过平时叫姐姐的丈夫一般就直接称呼为姐夫,这种叫法南北之间没有差异,基本上全国都是这么叫的。对于妹妹的丈夫,相应的会称之为妹夫。如果是自己妻子的姐妹的丈夫那么叫法就有不一样了,通常都是按照妻子的叫法来叫,按照辈分...

请教姐夫和妹夫有一个笼统的称呼吗?
有统称:brother-in-law 夫或妻的兄弟 姐夫 妹夫 连襟 姻兄弟(这两种为中文统称)姑爷是男的叫自己妹夫。

丈夫的妹夫(姐夫)在书面语上怎么称呼?
你丈夫的妹夫或者姐夫你可同样称呼为姐夫或者妹夫,你跟你丈夫一致即可。

叫姐夫还是妹夫?
你娶你老婆,就要看你老婆的身份,姐姐的话叫你老婆的妹妹的老公当然是妹夫,不管你大还是小你老婆的妹妹!相对,你老婆如果是妹妹就要叫姐夫!任何关系都可以这样看!

姐夫妹夫是什么姻亲
姐夫妹夫姻亲关系就是连襟。连襟是姊妹的丈夫之互称或合称。在我国民间,人们把姐妹们的丈夫俗称为"一担挑",在西北地区民间又称"担子",而书面语言则雅称为"连襟".

龙井市19849996768: 为什么姐夫和妹夫的英文都是brother - in low 的呢,堂兄妹也是一样的,还有他们的写法,有例子区分吗 -
翠永百亿:[答案] 英汉亲属称谓-血亲 姻亲称谓的差异 血亲,指的是有血缘关系的亲属;姻亲,指的是有婚姻关系的亲属.男有其宗,女有其族... 用“sister—in—law”来表示与汉语相当的大姑子、小姑子,姐夫和妹夫的英文都是brother -in low,cousin表示堂兄弟姊妹;...

龙井市19849996768: “姐夫”用英语怎么说? -
翠永百亿: brother-in-law

龙井市19849996768: 谁能提供各个亲戚的英语称呼?比如说姐夫? -
翠永百亿: 祖父/外祖父:grandfather/grandpa 祖母/外祖母:grandmother/grandma 父亲:father/dad/daddy 母亲:mother/mum/mummy 叔叔/伯伯/舅舅/姑父/姨夫:uncle 婶婶/伯母/姑姑/舅母/姨妈:aunt 哥哥/弟弟:brother 姐姐/妹妹:sister 嫂子/弟妹:...

龙井市19849996768: "姐夫" 的英文单词怎么说? -
翠永百亿: Brother in law 姐夫就是法律上的哥哥 所以就是brother in law

龙井市19849996768: 英文口语中称呼姐夫 -
翠永百亿: 口语一般直接叫名字就好了

龙井市19849996768: “brother - in - law"是什么意思? -
翠永百亿: 姐夫,妹夫.英语(英文:English)是一种西日耳曼语支,最早被中世纪的英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言.英国人的祖先盎格鲁部落是后来迁移到大不列颠岛地区的日耳曼部落之一,称为英格兰.这两个名字...

龙井市19849996768: “姐夫”翻译成英语,口语怎么说? -
翠永百亿: brother-in-law . . . 家庭英语 ...cousin 表兄弟;表姐妹;堂兄弟;堂姐妹 brother-in-law 姐夫;妹夫 sister-in-law 嫂子;弟媳 ...

龙井市19849996768: brot 开头的英语及翻译 -
翠永百亿: 【1】broth肉汤、【2】brothel妓院、【3】broter兄弟、【4】broterhood手足情谊、【5】broterly兄弟般的、【6】brother-in-law姐夫 .

龙井市19849996768: 姐夫的英语是哪个单词 -
翠永百亿: 是brother in law 英语中根本就没有borther 这个词阿? 楼上的两位是从哪找的? ps:英语中表示这种由婚姻而带来的亲戚关系通常都用名词加in law 表示,比方说,嫂子就是:sister in law

龙井市19849996768: 姐夫用英语怎么说 -
翠永百亿: 姐夫: WingYing;brother-in-law;brotherinlawhusband'sside;abang ipar WingYing姐夫 brother-in-lawelder sister's husband

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网