这几个日语外来词原单词是什么?

作者&投稿:佼露 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日语 这几个外来词的英文原词是什么?~

首先:リンゴ和イチゴ两词不是外来语,而是日本固有单词,リンゴ =>林檎  イチゴ =>苺 至于为什么不用汉字而采用片假名,详情不知,事实是日本很多蔬菜和水果的名称都经常用平假名和片假名。

其次:パン是来自葡萄牙语的pao

最后:ジョギング是来自jogging

不是所有片假名的单词都一定是外来词,但是所有的外来词都是用片假名。

仅供参考

Schedule - mail 这是英文 中文是 日程安排—邮件

第一个不是摩托车吧。。第一个バイク的单词是bike,自行车。
オートバイ是摩托车的意思哦~原单词是autobike
第二个是drama

还有什么问题,欢迎追问~

バイク :bike 是モーターバイク(motorbike)的缩略语

ドヲマ:drama

bike 摩托车
drama 英文翻译为戏剧,剧集,日文为电视剧

这几个日语外来词原单词是英语。

バイク :bike
ドヲマ:drama

第一个bike (在牛津字典中BIKE有摩托车的意思)
第二个drama(英语中特指戏剧,但日语引用过去用于电视剧)


湄潭县19355837154: 日语 这几个外来词的英文原词是什么? -
左若麝香: 首先:リンゴ和イチゴ两词不是外来语,而是日本固有单词,リンゴ =>林檎イチゴ =>苺 至于为什么不用汉字而采用片假名,详情不知,事实是日本很多蔬菜和水果的名称都经常用平假名和片假名.其次:パン是来自葡萄牙语的pao最后:ジョギング是来自jogging不是所有片假名的单词都一定是外来词,但是所有的外来词都是用片假名.仅供参考

湄潭县19355837154: 日语 这几个外来词本身的英文单词是什么?
左若麝香: department storerestauranttime service你拼错了エスカレーター Escalatorcoatdigital camera

湄潭县19355837154: [日语]下面2个外来语的英文原型是什么 -
左若麝香: 你搞错了,这两个词不是外来语.在当代日语中,很多固有的日语词,为了增添时髦感和新鲜感,会用片假名来书写的. 特别食品的名字.所以说,并不是用片假名写的就一定是英语的外来语.「ニラ」原本写作「韮」 「ニンジン」是「人参」.

湄潭县19355837154: 日语外来语原词
左若麝香: アンケート 【(フランス) enquete】法语ブレザー 2 [blazer] 英语 === 刚查的字典,100%对 满意的话别忘了采纳哦

湄潭县19355837154: 日语外来语
左若麝香: オリコン oricon 就是我们熟知的日本公信榜 ウィークリー weekly 每周的意思 チャート 图,图表 整体意思为:日本公信榜周榜 我刚开始学日语外来语的时候,是对应着26个英文字母背过他们的日语发音,然后碰到外来语(一般外来语都是用片...

湄潭县19355837154: 日语中アクセサリー(意为首饰)这一外来语的词源是什么? -
左若麝香: E,accessory

湄潭县19355837154: 翻译日语外来语单词,跪拜 -
左若麝香: 1.コストダウン(cost down)2.モノポリー(monopoly)3.ピッチング(pitching)4.インボイス/レシート(invoice/receipt)5.ライセンス(licence)6.チェンジ(change)7.パッキングリスト(packing list) エクスクルーシブ exclusive的外来语,独占的,排外的

湄潭县19355837154: 看看这些日语单词是什么意思,都是外来词,零件名称 -
左若麝香: 刚刚回答了你一个 现在又是一个 那我就接着回答了 カ—トリッジヶ—ス (有色水管 或者是装墨刻印用的管子,因场合不同 意思应该有点差异 カバ— (设备上面的 罩子 或盖子 护皮之类的 カラ—クランプ (彩色夹板 或者是机头夹件) マニホ—ルド(固定手把 或脚踩把) 唉,累死了 以前都有点印象的 这个绝对是设备机器上用的词语 不然字典都没有的

湄潭县19355837154: 我想请教一下英语中的一些日语外来语 -
左若麝香: 中出 nakade 中冢 nakatuka 饭田 iida 东尾 higasio 岩田 iwada 桃井 momoi 杉山 Sugiyama 大杉 Oosugi 中山 Nakayama 山谷 Yamatani

湄潭县19355837154: 日语中有些词的发音是不是从英语来的啊? -
左若麝香: 日语里面的确有不少词是从欧美地区来的外来词,但多写成片假名,日本当初对外开放的时候,接受了大量的外来词,当时是尽可能的进行意译的,就是根据意思翻译成本国的文字.但是随着与外界的频繁接触,外来语与日俱增,有些词汇本国都没有对应的概念所以就无法意译,而且量很多,难以逐个翻译,所以就直接采用音译了.像这种外来词有:マインドリーデイング mind reading 读心术等等 你所说的“八嘎”也是 バカ blackguard 混蛋

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网