求日语翻译成中文 不要机翻

作者&投稿:孔富 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求日语翻译成中文 不要机翻~

鄙视翻译机~~大虾来助你~~

USJ(大阪环球影城)中
(你)最喜欢的人物是谁~呢?
“贝蒂”酱(貌似女孩子都喜欢她)

麻理香(人名汉字可能有出入)看来挺喜欢小孩儿啊?(对话都是关西方言)
啊~但是麻理香也是小孩儿不是。
也不算吧??
嗯,过分了啊!
非常喜欢小孩纸
中学时去过幼儿园玩儿,(小孩儿)实在太可爱了。

大概就是这么个意思了~~

真TM长 请不要为难会日语的


什么中华娘,叫我队长
式 赞。
不是假发 是桂
中华娘什么的不觉的很可爱么
要做的话只有现在了 假发,要做的话只有现在了 假发。
JOY就是JOY~JOY就是JOY~
要做就是现在了
攘夷就是joy
我完全就是废材啊
madao
简直就是废柴的大叔

因为是什么都干不成的大叔 所以叫MADAO

神乐给我住手

我可生气了啊
想要鸡蛋么
鸡蛋烧?
忍耐住
弄错了
想要妙姐的鸡蛋烧吗0
妙姐的鸡蛋烧在地球已经说得上是宇宙外的不明物体了
不想要么
中华娘~
谁要呀,那种东西给大猩猩

那么寿司怎么样呀
那不是一样的么
海带怎么样
妙姐做的海带
不了,神乐总吃的海带的话我就要
草莓牛奶呢?
我要我要
那么。星期六考试结束后?
嗯?草莓牛奶大会?
草莓牛奶
大作战

允许称呼我【玛丽】的
只有迦娜你一个人哦
啊,好喜欢抚摸迦娜的头发 笑
恭喜~最喜欢迦~娜啦--咒怨
好可怕,吓得我紧张死了・・・

啊,牧场偶像【欢迎来牧场】
望大家多多支持哦 笑

Ps:其中
おめでとう+だいすき+かーな+りん
这句话后边的“りん=リング”是日本有名的恐怖电影【咒怨】的意思。
现在,小孩子说话时,很流行一句话里后缀一些毫不相关的词语,这是其中之一吧。


星子县18245753600: 求几句日语的翻译~谢谢,不要机翻,多谢多谢!! -
包庄盐酸: 插身而过,错过了就放手吧..不知为什么,就是有落泪的冲动..无法坦诚相待..虽然掩饰起来的还是被发现了..如果只是浮浅的自尊心,还是不需要的好.有像你所引导的那样,可以预见的未来吗?但是如果很容易就勿入歧途的话..要是注意到了就告诉我..(要是发现了就告诉我) (这一句应该不是なたが気づいた时には教えて...应该是あなたが気づいた时におしえて才对... 咱是日语专业的..来练练手~哈哈`~这几个句子很不错啊~挺有感觉的~

星子县18245753600: 急求!日文翻译~不要机译.给汉字标上假名哦~ -
包庄盐酸: 1.犬(いぬ)の名前(なまえ)をつける:简洁(かんけつ)な名前()は犬()の区别(くべつ)に役立(やくだ)ちます 2.犬(いぬ)が定住(ていじゅう)する场(ば)を决定(けってい)する:安静(あんせい)で乾燥(かんそう)し...

星子县18245753600: 求日语专业翻译 把日语翻译成中文 不要在线翻译的那种 -
包庄盐酸: ¥283 500(主机价格¥270万. ●重量约14 kg / / / w 83*d情况尺寸52*h 29广告 /●附属品,牙齿3株滑剤专用润)(矽油婴儿扑粉,收纳情况 解剖学元素青春痘 实践的挿管训练 活体近,实践性的训练 为确保気管挿管气管中,肌肉的最高级而又...

星子县18245753600: 请将下列日语翻译成中文,不要翻译器的.... -
包庄盐酸: こんにちは!你好!昨日、东京では冬の访れを告げる冷たい风、「こがらし1号」が吹きました.今朝はとても寒かったですよ.昨天,东京刮起了宣告冬天将临的冷风,「刺骨寒风1号」.今天早晨可冷坏了.ところでGPシリーズが始まり...

星子县18245753600: 求日语帝在线帮忙翻译一段中文,急用!(不要机翻!!!)
包庄盐酸: 14歳、彼の学会ギターで歌う.歌声がまるで清らかな泉.彼は黙々として耳を倾け后ろ姿をマスターして、风のように;十六歳、彼の学会と人のけんかする.彼は彼のために包帯をマスターした;十八歳、彼の学会夜通し泡バー.彼はマスターした定点捕获彼;二十歳、彼の学会残业帰らなくて.彼は待つことをマスターして夜食彼;23歳、彼は学会と美しい女の子が踊る优雅ワルツの歩み.彼はマスターしたフロアながら静かに彼を见つめて、二十五歳、彼の学会敬虔な指轮は婚约者の手に优しいセット.彼は......

星子县18245753600: 求翻译一句日语,请勿机翻,谢谢 -
包庄盐酸: 正确排序应该是美琴のことだから,远虑とか抜きにガチで相手して贳えたのが嬉しい……とか、そんなところだろう翻译:美琴的话,总是顾虑又经常退缩,应该会觉得能得到帮助很高兴吧.相手して贳えた这里不知道语境翻译成得到帮助,是连在一起的,不能把贳えた单独翻译成得到.

星子县18245753600: 请帮忙日文翻译成中文 勿机翻 -
包庄盐酸: 虎の如く火の如く 老虎般的猛烈,火焰般的炽热人の造らざる繊细な心も 维新となれば 人类无法创造的纤细,都可以达到新的境界海をのみ 女を食らふ 饮海水,秀食可餐その振动を 心の有るがままに化身し 如此的震撼,可化身为固有的心灵本来繊细な心を飞ばし 刹那に思ふがまま 除き去る 本来纤细的心方寸已乱,瞬间随思绪而去これ 己に忠実 这就是对自己的真实刹那な刻の流れに身を任すのみ 刹那间的时光流失任凭躯体的运动これこそ 高まりの心髄なり 这就是高亢的呻吟

星子县18245753600: 求日语翻译 要人工翻译的!!!!不要机翻! -
包庄盐酸: ちょっと待ってください

星子县18245753600: 求帮忙日语翻译!!!!!!!!!不要机翻,希望是手动翻译!感谢! -
包庄盐酸: ランデス12歳 151cm热血で、単纯で、自信心不足で左利き武器は巨剣、戦闘中、透明になりズボンポケットにさまざまな饴を入れておき「剣は俺の仲间だ!」とよく言って、剣の名はイロでアホ毛は気分により変化する

星子县18245753600: 日语翻译,不要机翻… -
包庄盐酸: 死神の肩越しに永远を见つめる

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网