请问奥巴马胜选演说中的3个事件?(the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham,a bridge in Selma)

作者&投稿:雪届 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
奥巴马:我们得团结起来 Obama: We have to come 演讲文本~

奥巴马胜选演说二: We have to come together

There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.

我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。

What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation — as one people.
让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, but friends... Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection." And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.
当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

For that is the true genius of America — that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮•库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,唯一的不同是她高龄106岁。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。

And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念——是的,我们能!

At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。是的,我们能。

When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes, we can.
安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。是的,我们能。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes, we can.
二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制威胁,安妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了民主。是的,我们能。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人暴动事件、塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。是的,我们能。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes, we can.
人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.
现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!


Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.
谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。

貌似你在搜搜问了同样的问题吧,我直接复制过来的

the buses in Montgomery是指蒙哥马利的拒绝让车事件,具体如下:

罗莎·帕克斯1913年2月出生亚拉巴马州塔斯基吉,原名罗莎·路易丝·麦考利,高中时因为要照顾年迈的祖母辍学。婚后,在丈夫雷蒙德·帕克斯鼓励下,她重新修学拿到文凭,并且积极参与黑人组织“全国有色人种协进会”在当地的民权活动。
1955年12月1日,时年42岁、当裁缝的帕克斯在一辆公共汽车上就座时,一名白人男子走过来,要求她让座。
这无关“尊老爱幼”的美德。在美国内战后种族隔离依然盛行的美国南方,法律明确规定黑人与白人在公车、餐馆等公共场所内需分隔,且黑人必须给白人让座。在北方,法律认可的种族歧视也使黑人被许多行业和社区拒之门外。

帕克斯拒绝了白人男子的要求。尽管当年早些时候,蒙哥马利就有两名黑人妇女因同样遭遇而被捕。这次也没有例外,帕克斯遭到监禁,并被罚款4美元。

她的被捕引发了蒙哥马利市长达381天的黑人抵制公交车运动,组织者是当时仍名不见经传的一名浸礼教牧师马丁·路德·金,这个名字后来被冠以反种族隔离斗士和诺贝尔和平奖得主的荣誉。这场运动的结果,是1956年最高法院裁决禁止公车上的“黑白隔离”;1964年出台的民权法案禁止在公共场所实行种族隔离和歧视政策。

帕克斯从此被尊为美国“民权运动之母”。30年后,她追忆当年:“我被捕的时候没想到会变成这样。那只是很平常的一天,只是因为广大民众的加入,才使它意义非凡。”

a bridge in Selma是指马丁路德金在阿拉巴马州的赛尔码市(Selma)的桥上进行抗议行动

民权运动在1964年大有进展,马丁路德金荣获诺贝尔和平奖国会也于同年通过了公民权法案,法律规定因肤色不同而在购屋、租屋或到餐厅吃饭等时给予差别待遇,是违法的行为;但仅是制订法律并未能让非裔美国人的生活都能变好。
金认为除非更多黑人能参与选举,否则这种状况不会有所改变,虽然他们有权投票,但仅有少数黑人是注册的人口,多数的州政府都设有让黑人难以入籍、投票的规定,金恩认为这些对于选民登记的限制都应一一予以废除。
金作了什麽?
金到华盛顿针对投票权法案与詹森总统进行讨论,虽然总统持赞同态度,但却不认为该法案能通过;他告诉金恩再等一下、但金恩不愿意继续等待;他和其他的民权运动者决定要在阿拉巴马州的赛尔码市(Selma)进行抗议行动,赛尔码市是个典型南方城市,虽然有半数以上的人口是黑人、却只有少数黑人拥有投票权,这次的抗议从1965年1月开始。
一个月后,一名抗议者吉米李杰克森(Jimmie Lee Jackson)被州警枪杀身亡,杰克森的死讯激发金恩和其他民权运动者发起了投票权的示威游行,从赛尔码市到该州首府蒙哥马利郡。
1965年3月7日,数百名游行者从州议会大厦出发(金恩未能同行),在游行者抵达赛尔码市外围的爱德蒙配特司桥(Edmund Pettus Bridge)时,州警出面制止他们继续前进,但游行民众以和平的方式拒绝回头,且遵循金恩的指示以无暴力的方式坚持下去。他们退到了人行道上,但州警却未表现得如此和平,他们使用瓦斯、棍棒、鞭子驱赶游行者,整个国家的人民都因而感到震撼。金并未因而退缩,他们再次聚集游行,这一次的地点是蒙哥马利郡。数天之前,詹森总统对国会和所有美国人发表了演说,阐释投票权法案的内容,在赛尔码市的抗议事件与暴力冲突之后,正是宣布的好时机。在8月6日,詹森总统签署了1965年制订的投票权法案,金恩和其他抗议者的行动成功地改变了法律规范,联邦政府将帮助黑人同胞善用自己的投票权。
the hoses in Birmingham这个好像有点异议,hose应该是水管的意思,但是如果说是翻译成伯明翰水管事件好像说不太通,具体应该是这样:
金从伯明罕 (Birmingham) 监狱寄出的信 1963年马丁路德金恩遭到逮捕入狱,因为他和其他抗议者对于阿拉巴马州伯明罕市内黑人的待遇提出不平之鸣,法院判决金恩不得在伯明罕进行抗议行动;1963年的伯明罕是个黑人难以居住的城市,每件事都涉及种族隔离、从工作到教堂、图书馆都有所限制,黑人随时都受到歧视、也受到暴力的威胁。
什麽是种族隔离?
种族隔离是将特定人士与其他人隔开的作法,在蒙哥马利郡,黑人只能坐在餐厅中的某些位子,不能从事特定的工作、也不能使用公共场所中标明「白人专用」的洗手间。
当金在狱中时,他写了一封信到报社、说明他触法的原因:「我身在狱中是因为这里的法律不平等」他写道:「我相当赞同奥古斯都的说法,法律有不平等的地方、就等于是没有法律的存在」。
因为黑人长期以来都受到不平等待遇,金恩认为大家不应再等待、应该立即改变现状。
身为上帝的子民,金坚持以非暴力的手段进行抗议,他也相信暴力会破坏得以改变的好时机;金和其他抗议者都不惜为了公民权而入狱服刑。
具体应该是这样了,如果有异议的话欢迎继续联系我~

不清楚


请问奥巴马胜选演说中的3个事件?(the buses in Montgomery, the ho...
the buses in Montgomery是指蒙哥马利的拒绝让车事件,具体如下:罗莎·帕克斯1913年2月出生亚拉巴马州塔斯基吉,原名罗莎·路易丝·麦考利,高中时因为要照顾年迈的祖母辍学。婚后,在丈夫雷蒙德·帕克斯鼓励下,她重新修学拿到文凭,并且积极参与黑人组织“全国有色人种协进会”在当地的民权活动。1955年12月...

奥巴马胜选演说中in the depths of winter为什么depth要加s_百度知...
depth 和 depths意思不一样 depth指1距离,2内涵上的深度 depths指2深处,2程度上的深度 人的深度是depth 海的深度是depth 海的深处是depths 冬天(寒冷)的程度(深度)是depths

#口语粉碎机# L1 Day51
奥巴马在胜选演说中,使用了著名的“Yes we can”排比句,其中最后一句是这样说的: where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes we can. 当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说...

奥巴马竞选胜利演说字幕完整版,哪里有啊?
今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。 美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问--如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的...

谁有奥巴马胜选和就职的两篇演讲词?
8月27日,奥巴马在民主党全国代表大会上获得总统候选人提名。奥巴马1992年与米歇尔·罗宾森结婚,育有两个女儿。奥巴马就职演讲辞你好,芝加哥:如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑民主的力量,今夜,就给你答案。在这个国家的学校和教堂中人们曾...

复旦学生向奥巴马提问
[奥巴马]实际上,我这次胜选,当了总统的原因之一是我们能够动员很多年轻人,通过互联网来动员。刚开始的时候,没有人会想到我会赢,因为我们没有得到最富裕的人、政治上最有权利的人支持我们,可是人们通过互联网看到我们竞选,他们开始感到很兴奋,他们就组织起来成立一些竞选的活动、事件和集会,结果就产生了这些从下往...

...总统巴拉克·奥巴马2008年11月06日的竞选获胜演说词(节选):今天晚上...
《解放黑人奴隶宣言》。(2)卡尔·本茨、莱特兄弟。(3)日本偷袭珍珠港或珍珠港事件,《联合国家宣言》的签署或国际反法西斯联盟的建立。(4)第三次科技革命;特点:以群体形式出现,形成一个多层次、紧密联系的,统一整体的高科技群。科技和社会的联系极其紧密。发展速度极快,知识老化加速。

“上帝保佑你”用英文怎么说?
God bless you.奥巴马在胜选演说结尾就说的是 Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.美国总统演讲的经典结尾,在电影里一直听到。

定语从句中where的用法
这句话节选自美国总统奥巴马的胜选演说。我们看到,这里的place后面的定语从句是由关系副词where来引导。但是,如果认为只要先行词是表示地点的名词,则一定要用where来引导定语从句,那就大错特错了。比如,在2006年上海高考英语中有这样一道选择题: 2. In an hour, we can travel to places ___ would have taken...

奥巴马的演讲有哪些特别之处?
1、奥巴马的成功在于他的个人魅力以及他的演讲中的表现力、说服力、语气与词汇表达。作为美国的第四十四任,第四十五任以及美国历史上第一个非裔总统2009年诺贝尔和平奖的获得者,他的演讲富有激情,活力并充分调动了美国民众的气氛“YES,WE CAN”肯定的不只是支持他的美国人命,更是肯定自我,肯定美国,...

马尾区19490987653: 奥巴马的获胜演讲的阅读题答案1奥巴马这篇演讲的主题是() 2奥巴马的演讲中讲了美国面临的三大挑战,请用自己的语言概括.每条不超过十个字3奥巴马演... -
秦鹏脂肪:[答案] 1、 美国变革的时代已经来临. 2、 (1)伊拉克和阿富汗的战争;(2)全球环境污染问题;(3)百年不遇的经济危机; 3、奥巴马通过106岁黑人老妪的故事,高度概括了美国百年历史的奋斗与进步.故事的力量远胜过空洞的理论,这个故事增强了演讲...

马尾区19490987653: 奥巴马的获胜演讲 -
秦鹏脂肪: 1.奥巴马这次获胜演讲的核心词是什么?是的,我们能.2.为什么许多美国公民是一生中第一次参加投票?因为之前女性和黑人没有选举权.3.奥巴马特别说到106岁的老人安妮·库波尔,有什么深刻用意?希望对任何人都平等对待.4.选文大部分段落以“是的,我们能.''结尾,结合演讲稿的特点,说说这样有什么好处.嗯,这个我真的写不出来,抱歉.纯手打,因为我也在做,所以顺手答了,望采纳.话说楼主也做名师吗?哎,同病相怜~

马尾区19490987653: 奥巴马的获胜演讲的阅读题答案 -
秦鹏脂肪: 1、 美国变革的时代已经来临.2、 (1)伊拉克和阿富汗的战争;(2)全球环境污染问题;(3)百年不遇的经济危机;3、奥巴马通过106岁黑人老妪的故事,高度概括了美国百年历史的奋斗与进步.故事的力量远胜过空洞的理论,这个故事增强了演讲的说服力,加深了听众的印象.4、美国的梦想指人人生而平等、自由. 马丁•路德•金的梦想指黑人获得与白人相同的权利.奥巴马这位肯尼亚的后裔用自己的实际行动实现了马丁•路德•金的梦想,成为美国历史上第一位黑人总统.

马尾区19490987653: 奥巴马胜选演讲的几个常识问题 -
秦鹏脂肪: 群发邮件:大裁员第一波 黑三角:奥巴马是怎么赢的?十一 07奥巴马演讲注释航海日志 Add commentsUpdate:奥巴马2008年1月21日就职演说全文(未删节版)奥巴马竞选获胜后的演讲中有一段...

马尾区19490987653: 奥巴马竞选总统的初衷包括(). - 上学吧
秦鹏脂肪: 我来给你简单分析吧,其实高手就是应该自信的.不要上网来求助. 奥巴马演讲语言特点 1、修辞的运用(语言排比,句式工整,造成气势宏大,感人至深的声势;追求语言表达的艺术效果) 2、善于用典,最典型的就是最后讲述黑人运动的几个事件了,具体您可以网络查询.使得演讲颇具历史厚度. 3、大开大合,采用电影艺术中的蒙太奇手法,剪辑了几个历史片段,越战士兵、柏林墙、电子投票、人类登月等,使得演说既有微观的层次感,又有宏观立场,使得这篇演讲足以成为美国总统胜选演说中的奇文,流芳百世.

马尾区19490987653: 奥巴马为什么在芝加哥发表胜选演说 -
秦鹏脂肪: 因为奥巴马是伊利诺伊州的参议员, 芝加哥是那个州的最大城市, 那里的人基本上是把他推上政坛的人, 芝加哥就象他的家乡一样. 另外, 在做参议员前, 他是在芝加哥大学任教的, 那也是另一个原因.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网