鬼泣3他们说的话!!!!!!!!

作者&投稿:寿欢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
鬼泣3但丁的经典语录。~

Mission 1
Not open for business yet. 对不起,尚未营业。
Mission 2
I hope you all have enough to cover all this! 我希望你们都有能力负担得起这笔账!
Mission 3
How about I take you out for a walk?我带你出去遛遛如何?
It's showtime!是时候秀一场了!
Too easy! 易如反掌!
Mission 4
Get to the point.说重点!
Mission 5
No Talking! 不要废话了!
Mission 7
I'm beginning to think I've got rotten luck with women. 我开始相信自己和女人不对味。
I just don't like you, that's all.我只是看你不爽,就是这样。
Mission 9
Now that's what I'm talking about. 那正是我所希望的。
Mission 10
Well that was quick. 速度惊人。
I love a fast woman. 我喜欢干净利落的女人。
Mission 11
Aww, you poor thing. Didn't your mother ever teach you how to use a door? 啊,可怜的孩子。难道你的母亲没有教会你怎么使用门吗?
Gimme a break. Tell ya what, next time I'll try and wear some cologne, okay? 把戏结束了。我下次会记得喷古龙香水的,行吗?
Cut me some slack!放松点!
Mission 12
Too bad there's no body here to enjoy the show.太可惜了没有人旁观这场表演。
Mission 13
You seem to be in a bad mood. 你看起来心情很糟
I'm sure you have time for one more game, right?我想你肯定有时间来玩一局,对吧?
Come and get it, if you can! 来拿我的命,如果你能的话!
This is no place for a little girl.这里没有小女孩的位置。
Dude, the show's over! 老兄,表演结束了!
Mission 16
Now, get out of my way or there'll be some consequences.现在,从我的视线里消失否则后果自负。
How much is it gonna cost me? 我该怎么付帐?
Mission 17
I don't need you anymore.我不再需要你了。
Mission 19
It's like staring into a backed-up toilet.就像盯着一个倒吊的厕所。
Don't you have any hobbies?你就没有其他爱好吗?
Dude, my father wasn't so hideous. Can't you tell by looking at me?伙计,我父亲可没你那么丑陋。看看我再说吧
Look at you……making a big dramatic entrance and stealing my spotlight. 看看你……如此戏剧性的登场把我的风头都给盖住了。
JACKPOT! 将军!
Mission 20
And now my soul is saying it wants to stop you!而现在我的灵魂在说必须要阻止你!
No way, you got your own. 没门,你有你自己的那一半。
It's only the rain. 不过是雨水罢了。
This is what I live for!我就是为此而活!

  战斗台词


  1.但丁(DANTE)


  使用长剑REBELLION时


  Break Down!


  Come on!


  Blast Off!


  Are You Ready?(用SWORDMASTERLV3特技时)


  Down and out


  使用三节棍CERBERUS时


  Too Easy!(用COMBO 2变招时)


  Chew on this!(用SWORDMASTER特技时)


  It's cool!(SWORDMASTER特技变招时)


  Freeze!


  使用双刀AGNI RUDRA时


  Silence!(用COMBO3时)


  Lift off!(用升龙斩时)


  Ash to ash!


  Dust to dust!


  使用吉他NEVAN时


  Let's Rock(用电墙)


  Time to rock!


  使用拳套BEOWULF时


  Sweet Dreams!(用COMBO2变招时)


  Go to hell!(用SWORDMASTER特技时)


  Catch This!(用SWORDMASTER真升龙拳时)


  Rising Dragon(同上)


  You're grounded!(真升龙拳变招时)


  2.维吉尔(VERGIL)


  Die!(使用居合剑气时)


  Scum!(同上)


  You're going down(VERGIL3时HP40%以下变魔人)


  Rest in peace(VERGIL2切换武器时)


  This maybe fun(非固定台词,多在被攻击后说)


  Be gone(使用HELM BREAKER时可能说)


  Don't get so cocky(使用剑阵时)


  You're not worthy as my opponent(甩手腕挑拨)


  You will not forget this devil's power.You're not worthy as my opponent(VERGIL2初变魔人时)


  Now, I'm motivated(攻击他之后可能会说)


  This is the power of Sparda(VERGIL3战中GAME OVER后可能说)


  Blast(使用HELM BREAKER时可能说)


  Cut off(同上)


  This is the end(VERGIL3 HP40%以下使用魔人连续次元刀时)


  Now you'll crash(同上)


  3.蕾蒂(LADY)


  Get out of my way(使用霰弹时)


  Get out of my sight!(同上)


  Fairplay?(使用跟踪弹或火箭炮时)


  Alright


  Are you scared


  Ok


  It's oaks


  It's devils' mess


  Die!


  Hysteric


  Go(追踪弹或火箭炮发射)

OPENING
Lady: You've heard of it haven't you? The Legend of Sparda. When I
was young my father would tell me stories about it. Long ago, in
ancient times, a demon rebelled against his own kind for the sake
of the human race. With his sword, he shut the portal to the
demonic realm and sealed the evil entities off from our human
world. But since he was a demon himself, his power was also
trapped on the other side. I never believed it. I thought it was
just a child's fairy tale. But I discovered that this so-called
legend wasn't a myth at all. Sparda existed. How do I know?
Well……I met the sons of Sparda--Both of them. Though the same
blood of their father flowed through their veins, the two battled
each other fiercely like arch enemies. It seemed as if they
derived some sort of twisted pleasure from this brotherly
fighting. But in the end……only one was left standing.

片头CG
蕾蒂:你听说过吗?来自斯巴达的传说。在孩提时代,父亲告诉了我关于他的故事。在很久以前的亘古时代,一个来自黑暗的恶魔因为人类的缘故背叛了自己的族群。他举起和自己同名的巨剑,战胜并封印了恶魔。然而,斯巴达本身也是一个恶魔,他的力量亦来自于黑暗。这真是让人难以置信,我认为那只不过是一个美妙的童话。然而后来,我发现这不仅仅是一个神话。传说中的黑骑士斯巴达确有其人。你问我怎么会知道?那是因为我遇见了他留下两个遗孤——一对双胞胎兄弟,哥哥维吉尔,还有弟弟但丁……他们继承了黑骑士的血脉,但是却如同最仇视的敌人一般争斗……这种兄弟相残似乎使他们获得了某种扭曲的快感。到最后,只剩下了其中一人仍然独立于那儿……

《》《》《》《》《》《》《《》《》《》《》《》《》《

Mission 1
Dante: Sorry, not open for business yet.
但丁:对不起,尚未营业。
Dante: I haven't even picked a name for this joint and I'm already
getting calls.
但丁:我还没来得及为事务所起名字就有生意上门了。
Dante: You a customer too? Well……if you want to use the bathroom,
help yourself, toilet's in the back.
但丁:你也是客人之一?好吧好吧……如果你想用浴室的话,请自便,卫生间在后面。
Arkham: Is your name Dante……the son of Sparda?
雅克罕姆:你的名字是但丁……斯巴达的儿子?
Dante: Where'd you hear that?
但丁:你从哪听来的?
Arkham: From your brother. He sent this invitation for you. Please
accept it.
雅克罕姆:从你哥哥那里。他送来这份请柬,请接受。
Dante: Invitation huh?
但丁:邀请,啊哈?
Dante: This party's getting crazy! Let's rock!
但丁:这个舞会趋于疯狂!让我们大干一场吧!
Dante: The end? Don't bet on it!
但丁:结束了?别在这上面押宝!
Dante: I can already tell, looks like this is going be one hell of
a party!
但丁:我能说,眼下这种局面堪比地狱盛宴。

《》《》《》《》《》《》《《》《》《》《》《》《》《

Mission 2
Dante: Damn it! You guys totally wrecked my shop! And I haven't
even named it yet! You're going to pay for that.
但丁:该死的!你们这些杂碎完全毁坏了我的事务所!我还没能来得及给他命名呢!你们得准备好为此付出相应的代价。
Dante: I hope you all have enough to cover all this!
但丁:我希望你们都有能力负担得起这笔账!
Dante: It's been nearly a year since we last met. Where does the
time go? No doubt you've got some fun planned for me. Right
Vergil?
但丁:距离我们上次相见已过去一年有余。时间流逝中究竟发生了些什么?毫无疑问你对我一定有所企图。没错吧,维吉尔?

《》《》《》《》《》《》《《》《》《》《》《》《》《

Mission 3
Vergil: Arkham.
维吉尔:雅克罕姆?
Arkham: Well,doesn't it excite you? The Temen-ni-gru has revived,
the Great one who once ruled this earth as the medium between the
Human World and the Demon World. Isn't it a magnificent view? The
greatest minds of their time, those who revered Evil, constructed
this glorious edifice. Now, after two milleniums of confinement,
it can at last fulfill the purpose for which it was intended……
雅克罕姆:怎样?难道那没有使你热血沸腾吗?黑暗的力量已经复活了,那曾经是联系人界和魔界的最伟大的统治者。这还不够壮观华丽吗?在那个时代热情崇拜着恶魔的信徒们,建立了这座光辉的圣殿。如今,2000多年的拘禁后,终于能够将那些梦想变为现实……
Vergil: That's none of my concern. Did he have it?
维吉尔:那些和我并无瓜葛。他有那东西吗?(指但丁的结晶项链,母亲的遗物)
Arkham: Of course. He's taking good care of it.After all, it is
the only memento left from the mother you both lost.
雅克罕姆:当然……他保存得非常好。毕竟,那是你们的母亲留下来唯一的回忆。
Vergil: But he has no idea of its true power.
维吉尔:但他并不知道那东西真正的力量。
Lady: I found it!
蕾蒂:终于被我找到了!
Cerberus: Leave now, mortal! The likes of you are forbidden in
this land! You who are powerless are not worthy to set foot here!
赛布勒斯:马上离开,你这个人类!类似你的访客都被封冻于此地!你这种手无缚鸡之力的人没有呆在这里的资格!
Dante: Wow, I've never seen a talking mutt before. You know in a
dog show, you'd definitely take first place.
但丁:哇,在这之前我还从来没有见过会说人话的小狗。要知道如果是在一场宠物秀上,你定能夺得冠军。
Cerberus: You, a mere human, make a mockery of me?!
赛布勒斯:你,一个渺小的人类,居然敢嘲笑我?!
Dante: Easy, Fido! How about I take you out for a walk? Come on
puppy, let's go!
但丁:简单,你这个畸形怪物。我带你出去遛遛如何?来吧,小狗,我们走!
Cerberus: You'll regret this, you worm!
赛布勒斯:你会后悔的,可怜虫!
Dante: It's showtime! Come on!
但丁:是该时候秀一场了!来吧!……来吧!
Cerberus: You are not human, are you?
赛布勒斯:你不可能是人类,你……?
Dante: Who knows? I'm not even sure myself.
但丁:谁知道呢?我自己都不太确定。
Cerberus: Regardless, you have proved your strength. I acknowledge
your ability. Take my soul and go forth! You have my blessing!
赛布勒斯:没关系,你已经证明了你的力量。现在我认可你的实力。带上我的灵魂前进吧!你将得到来自于我的祝福!
Dante: Too easy!
但丁:易如反掌!
Dante: Are you going to the party? What's the hurry, didn't you
get an invitation?
但丁:你急着去参加舞会吗?是不是太匆忙了点,没忘记带上邀请函吧?
Dante: This just keeps getting better and better!
但丁:事情变得越来越有趣了!

《》《》《》《》《》《》《《》《》《》《》《》《》《

MISSION 4:
Vergil: Looks like we have an uninvited guest.
维吉尔:看来我们有一位不速之客。
Arkham: Is that so?
雅克罕姆:是那样吗?
Vergil: A human, a woman.
维吉尔:一个凡人……一个女人。
Arkham: I'm afraid I should ask the uninvited one to leave. That
is what you want. Actually, I happen to be acquainted with that
woman. A storm is approaching.
雅克罕姆:恐怕我要去请她离开此地,那也是你所希望的。事实上,我和她有些瓜葛。一场暴风雨要来临了。
Jester: Yoo hoo! There's no need to use violence, devil boy. Wait,
wait, wait, better listen to what others say, lad. This tower here
is very sturdy, you see. Your tricks will do no good. No good!
杰斯特:哟呵!没有必要使用暴力,恶魔小子。等等,等一等……你应该听一听好心人的告诫,男孩。塔的这部分非常坚固,如你所见。你的小把戏毫无益处,毫无益处!
Dante: Zip it, or I'll pierce that big nose.
但丁:住口,或者你不想再要那个可笑的大鼻子。
Jester: That could be a problem! Just hear me out. You've got
nothing to lose, right? My name is Jester, and I know a thing or
two about this place. That thing there is a power generator for
this entire sector. In order to open the door, you need to apply a
little SOMETHING to it first. Do you know what THAT is, kid? Or is
that too difficult fou you?
杰斯特:那麻烦可就大了!请听听我的建议吧,对你没有任何损失,不是吗?我的名字是杰斯特,关于这座建筑略知一二。此处有一个强大的机关,用来控制这扇门,你必须先达成某个“小条件”才行。你知道那是什么吗,孩子?或者说那样的迷题对你来说难了点?
Dante: Get to the point. Or do you wanna keep on dancing?
但丁:说重点!或者你想一直这样不停地跳舞。
Jester: Actually, I prefer a sword to be my partner. May I have
this dance, my lady?
杰斯特:事实上,我只想要一把剑来当我的舞伴。能够邀您共舞吗,亲爱的小姐?
Jester: Bingo!THAT is WHAT the SOMETHING is. Remember that, kid!
Write it down on your hand if you don't trust your head!
杰斯特:宾果!那就是我说的小条件。记住它,孩子!如果你不太信任你的大脑就在手心里记录下来吧。
Dante: I see, thanks. You still piss me off, though.
但丁:我明白了……谢谢。但你仍然让我反感。
Mission 5
Jester: Thanks for destroying the lock for me, devil boy! And
welcome to Hell!Please accept my gift. Don't be humble, just take
it! After all we're buddies, aren't we?!
杰斯特:谢谢你解除我的禁制,恶魔小子!欢迎来到地狱!请接受这点小意思。不要客气,只要尽情享受便可!毕竟我们是好兄弟,不是吗?
Dante: Well, isn't that special? To be honest, I was expecting
something a little better than this.
但丁:嗯……这还不够特别吗?说句实话,我还指望能够受到更加隆重的款待呢。
Rudra: Look brother! It's been ages, but we finally have company!
楼陀罗:看啊,兄弟!好多年过去了,但我们终于等来了客人!
Agni: I see that!
阿奢尼:我看见了!
Rudra: We must entertain our guest!
楼陀罗:我们要盛情款待我们的贵宾!
Agni: You're right! We have to be gracious hosts!
阿奢尼:你说的对!我们是通情达理的主人!
Rudra: What should we do?
楼陀罗:我们该怎么做?
Agni: How do I know? We need to come up with something!
阿奢尼:我怎么知道?我们必须做点什么……
Rudra: Brother, our guest is sighing.
楼陀罗:兄弟,我们的客人在叹气。
Agni: Sigh? What is SIGH?
阿奢尼:叹气?什么是“叹气”?
Rudra: Well a SIGH is when……
楼陀罗:嗯……叹气就是……
Dante: Enough already! How long are you two gonna keep carrying on
like this? In case you didn't get the hint, I'll spell it out.
Your GUEST wants to go through. Got it!
但丁:够了!你们两个还要唠叨多久?如果你们还不懂暗示,我就详细拼出来。你们的客人想要从这里通过,明白了吗?!
Agni: Our job here is to guard this door!
阿奢尼:我们的职责是守住这扇门!
Rudra: That's right! We cannot let you pass!
楼陀罗:说的对!我们不能让你过去!
Agni: Wait!
阿奢尼:等等!
Rudra: Yes, wait!
楼陀罗:对,等等!
Agni: We have been waiting for a long time!
阿奢尼:我们已经等待了太久。
Rudra:Yes, a very long time!
楼陀罗:没错,一段及其漫长的时间!
Agni: For someone stronger than us.
阿奢尼:等待一个比我们更强的人出现。
Rudra: Someone who can control us.
楼陀罗:一个能够控制我们的强者。
Agni: My name is Agni!
阿奢尼:我的名字是阿奢尼!
Rudra: And my niame is Rudra! You shall take us with you!
楼陀罗:我是楼陀罗!你得带上我们一起前进!
Agni & Rudra: We could be a great help to you!
阿奢尼 & 楼陀罗:我们对你益处极大。
Dante: Okay, but on one condition.
但丁:好吧……但有点问题。
Agni & Rudra: What is it? Name it.
阿奢尼 & 楼陀罗:什么问题?说吧!
Dante:No talking.
但丁:少说废话。
Agni & Rudra: Fair enough. As you wish.
阿奢尼 & 楼陀罗:别激动。如你所愿。
Agni & Rudra: Impressive……
阿奢尼 & 楼陀罗:印象深刻……
Dante: No Talking!
但丁:不要废话了!
Dante: Good.
但丁:这才乖……

《》《》《》《》《》《》《《》《》《》《》《》《》《

Mission 6
Arkham: Well, well. You've grown stronger.
雅克罕姆:嗯,嗯……你变化很大。
Lady: Go to hell!
蕾蒂:下地狱去吧!
Arkham: You point a gun at me? Your own kin? Your dear papa?
雅克罕姆:你用枪指着我?你自己的家人?你亲爱的爸爸?
Lady: The only family I ever had was my mother, and she's dead!
蕾蒂:我唯一的家人只有母亲,她已经去世了! 雅克罕姆:你太让我心碎了。毕竟,我是那个为你取名字的人……我亲爱的女儿!
Arkham: You break my heart. After all, it was I who gave you your
name……my darling daughter!

《》《》《》《》《》《》《《》《》《》《》《》《》《

Mission 7
Dante: Well, this is my kind of rain. No wonder the sky looks so
funny today.
但丁:嗯……这场雨真对我胃口。怪不得今天的天空看起来如此滑稽。
Lady: Let me go!
蕾蒂:让我走!
Dante: Let you go? But it'd be a waste if you ended up as just a
pretty stain.
但丁:让你走?如果你以这种难堪的结尾收场那将是一种浪费。
Dante: What the hell was that for?! Here I am trying to help you,
and you show your thanks by shooting me?!
但丁:这算什么?!我在此是为了要帮助你,而你却对我开枪来表达你的感激?
Dante: Whatever, do as you please.
但丁:不管怎样,干你想要干的吧。
Lady: So, he's a demon, too……
蕾蒂:看来,他也是一个恶魔……
Dante: I'm beginning to think I've got rotten luck with women.
但丁:我开始相信自己和女人不对味。
Vergil: You showed up.
维吉尔:你终于来了。
Dante: You sure know how to throw a party! No food, no drinks, and
the only babe just left.
但丁:你的确清楚该怎样搞砸一场舞会!没有食物,没有酒,唯一的舞伴刚刚落荒而逃。
Vergil: My sincerest apology brother. I was so eager to see you, I
couldn't concentrate on preparations for the bash.
维吉尔:至我最诚挚的歉意,亲爱的弟弟。我如此渴望快点见到你,以至于没有花过多的心思准备这场舞会。
Dante: Whatever, at any rate, it's been a whole year since we last
met. How about a kiss from your little brother? Or better yet how
about a kiss from THIS!
但丁:不管怎么说,无论如何,自从我们上次见面后已经过去了整整一年。要不要我这个当弟弟的给你一个吻?或者让白象牙给你一个吻!
Dante: So this is what they call a heartwarming family reunion,
eh?
但丁:看来这就是人们常说的温馨家庭聚会,嗯?
Vergil: You got that right.
维吉尔:你已得其精髓。
Vergil: Why do you refuse to gain power? The power of our father
Sparda?
维吉尔:为何你拒绝继承力量……来自我们的父亲斯巴达的力量。
Dante: Father? I don't have a father. I just don't like you,
that's all.
但丁:父亲?我没有父亲,我只是不喜欢你,仅此而已。
Vergil: Foolishness, Dante. Foolishness……Might controls
everything. And without strength, you cannot protect anything. Let
alone yourself.
维吉尔:愚蠢,但丁……你真蠢……力量决定一切。没有力量,你无法保护任何事物。更别说是你自己了。
Arkham: Do you finally have it?
雅克罕姆:你终于到手了吗?
Vergil: Yes! Now the spell Sparda cast will be broken!
维吉尔:没错!现在斯巴达的封印终于要被解除了!
Vergil: I see, a devil inside you has awakened as well.
维吉尔:我明白了,你体内的恶魔也觉醒了。
Arkham: Wait! We should leave. For the moment we have all that we
need.
雅克罕姆:等等!我们得离开这里。现在我们已经得到所有我们想要得到的东西了。

《》《》《》《》《》《》《《》《》《》《》《》《》《

Mission 8
Arkham: People once cried out in fear of this tower. Temen-ni-gru,
a foundation that brought out fear. Fear……Yes, fear. Can't you
feel it? The rage and agonies of the people. Those who were
confined here. With their desires for Evil being unfulfilled. It
was all because Sparda slammed the door to the Demon World in
their faces.
雅克罕姆:人们曾经因为对于这座塔的恐惧而尖叫哭泣。Temen-ni-gru,带给我们恐惧的根源。恐惧……是的,恐惧。你难道感觉不出来吗?来自凡人的狂暴和苦恼。那些被幽禁在此地的人,他们对于恶魔的热望没有得到满足。这就是斯巴达封印联系着地下世界和人类世界之门的原因。
Vergil: What's wrong?
维吉尔:出了什么事?
Arkham: Nothing.
雅克罕姆:没事。

《》《》《》《》《》《》《《》《》《》《》《》《》《

Mission 9
Dante: So this is the next stage?
但丁:那么这就是下一个舞台?
Lady: Wait!
蕾蒂:等一下!
Dante: If you're asking for a date, forget it. Cause I make it a
point not to go out with women who shoot me in the head.
但丁:如果你要和我约会,劝你还是死心吧。因为我从不和曾经拿枪指着我脑袋的女人外出。
Lady: Date a demon? I'm not that desperate. Besides, I really
don't care for guys who stink like blood.
蕾蒂:和一个恶魔约会?我没那么无聊。而且,我真的对浑身散发着血腥气的小子没兴趣。
Dante: You're right. So, tell me! What's your name?
但丁:看来你是对的。那么,告诉我你叫什么名字?
Lady: I don't have a name.
蕾蒂:我没名字。
Dante: Okay, then what should I call you?
但丁:好吧,那我怎么称呼你?
Lady: I don't care. Whatever you want.
蕾蒂:我无所谓。随你高兴。
Dante: Whatever, Lady.
但丁:那样的话……蕾蒂。
Dante: I'll leave this to you. Cuz I don't want to miss the party.
但丁:我把这里留给你了。因为我不想错过舞会。
Lady: Who counted on you anyway?
蕾蒂:谁要指望你来解决?
Nevan: Welcome,sir.I s this your first time here?
妮娃:欢迎,先生。这是你的第一次造访吗?
Dante: Yeah it is. You'll be nice to me, won't you?
但丁:没错。你会热心款待我的,对吗?
Nevan: Of course I will. I'll treat you so nicely, you'll never
want to leave.
妮娃:我当然会。我会无比热情地招待你,让你永远也不想再离开这里。
Dante: Now that's what I'm talking about.
但丁:那正是我所希望的。
Nevan: Then, come on sugar.
妮娃:那就来吧,甜心。
Nevan: My, you're sweet.
妮娃:哦,你还真是温柔啊。
Dante: You'd think so, wouldn't ya?
但丁:你不正这么想吗?
Nevan: All right. I'll help you. Your father was a handsome devil.
But you're no slouch yourself.
妮娃:好吧,我会帮助你。你父亲是一个绅士俊美的恶魔。不过你也不赖。
Lady: Welcome back.
蕾蒂:欢迎回来。

《》《》《》《》《》《》《《》《》《》《》《》《》《
Mission 10
Arkham: Soon, we will reach the lair of judgement. Temen-ni-gru
will finally regain its full function and lead us into the Demon
World. The world where Sparda's power has been sealed. And the one
who will lift the incantaion is you, his own son. It must be fate.
雅克罕姆:很快,我们就能到达审判之所。Temen-ni-gru将最终获得它全部的功能并指引我们到达地下世界。被斯巴达所封印的世界。而能够解开那个封印的不是别人,正是你,斯巴达之子。那是命中注定的。
Vergil: Does that woman really bother you?
维吉尔:那个女人让你分心了吗?
Arkham: What are you talking about?
雅克罕姆:你在说什么?
Vergil: Why didn''t you kill her? Perhaps because she's your
daughter? Did some pesky fatherly love get in your way?
维吉尔:你为什么不杀了她?或许就因为他是你女儿?那种无稽的父爱阻止了你的行动?
Arkham: That's none of you're……
雅克罕姆:那与你无关……
Vergil: To further your study of the black arts, you sacrificed
your loving wife. To become a devil as well. Knowing this I
thought you'd be more useful to me, but I was wrong. No wonder
your attainment of power is incomplete.
维吉尔:为了更深研究你的那些黑魔法,你亲手弑杀了结发妻子。只为要变成一个真正的恶魔。就是知道这点让我觉得你对我也许有更多的帮助,但是我错了。无疑你得到的力量不完整。
Arkham: What about you? You're an incomplete being as well. Both
demon and human blood mingle in your veins.
雅克罕姆:那么你呢?你不也是一个不完整的存在吗。恶魔的血和凡人的血同时流淌在你的脉中。
Vergil: Shut up.
维吉尔:闭嘴!
Vergil: Now that the final door is open, I have no use for you.
维吉尔:现在最后的门已经开启,我不再需要你了。
Dante: Well that was quick.
但丁:速度惊人。
Lady: That man……did you kill him?
蕾蒂:那个人……你杀了他?
Dante: So what if I did?
但丁:那么如果我干了又会怎么样呢?
Dante: Ooh, I love a fast woman.
但丁:哦,我喜欢干净利落的女人。
Lady: Shut up!
蕾蒂:闭嘴!
Lady: He was obsessed with becoming the Devil. So much he killed
his own wife. For that he butchered innocent people too. He's the
most vile kind of creature. To top it off, that filthy scum is my
father.
蕾蒂:他孤注一掷想要变成恶魔。所以他杀了自己的结发妻子。为此还牺牲了许多无辜者的性命。他是活物中最卑劣的一种。除此以外,那个人渣还是我父亲。
Dante: Well, we have something in common. I have a dysfunctional
family too.
但丁:嗯,看来我们有些地方不尽相同。我也有一个那样的家庭。
Lady: And what would you know about family?! You're a demon! This
is my father……my family! This was all supposed to end by my hand!
蕾蒂:你知道什么是家吗?你是一个恶魔!这是我父亲……我父亲!这一切本该由我来亲自了解。
Dante: Aren't ya gonna shoot? Well that's a switch.
但丁:不来一枪吗?变得还真快。
Lady: Just go. I don't care anymore.
蕾蒂:走吧。我不会在乎更多了。
Dante: Family, huh?
但丁:家庭,嗯哼?

http://itdown1.it.com.cn/11462//game/pcgame/pcpack/20069//IT_dmc3secncd.rar
这是鬼泣的汉化补丁,打上后就可以知道游戏中的字幕都在说些什么了,干嘛要知道说些什么呢,个人觉得没意思,又浪费时间。

为什么不去下个汉化版? 或者直接去下个汉化补丁就好了~
去baidu搜一下游侠网鬼泣3汉化补丁即可!

鬼泣3全对白翻译
http://holly1003.googlepages.com/guiqi3.txt


鬼泣3第19关但丁和维吉尔说的话
雅克罕姆:在看到这个以后你还能说大话吗?!我感觉到恶魔的力量流淌在我的四肢里!来自斯巴达的力量!Dante: Dude, my father wasn't so hideous. Can't you tell by looking at me? Anyway, that shape suits you better. Let us begin the main event!但丁:伙计,我父亲可没你那么丑陋。看看...

鬼泣3游戏中但丁发技能时说的话是什么意思
战斗台词 但丁(DANTE)使用大剑(REBELLION)时 百连斩最后一击 Break Down!疾风 Come on!挑空 Blast Off!Are You Ready?(用SWORDMASTERLV3特技时)Down and out 使用三节棍(CERBERUS)时 Too Easy!(用COMBO 2变招时)Chew on this!(用SWORDMASTER特技时)It's cool!(SWORDMASTER特技变招时)...

...鬼泣3倒数第二关过场动画旦丁和维吉儿一起说的那句台词“Jackport...
这句话是历代都有的,鬼泣是很Cool的游戏,那么消灭大魔王的时候必然要摆酷,所以要有个不落俗套的台词,“Jackport”是指象棋中的将军,至于制作者为何选这象棋用语,目前不得而知,贴吧里也很多讨论的,但是无论如何——效果不错。

鬼泣3最终关维吉尔的招式说的什么?
break down you shall die突刺 Die!(使用冲刺剑气剑气时)Scum!(同上)You're going down(VERGIL3时HP40%以下变魔人)Rest in peace(VERGIL2切换武器时)This maybe fun(非固定台词,多在被攻击后说)Be gone(使用HELM BREAKER时可能说)Don't get so cocky(使用剑阵时)You're not ...

鬼泣3第20关把弗吉尔打到少量血会放满屏次元斩说的那句话是什么意思
他放他的次元斩,你跑你的路 。并不冲突,无所谓的。。

鬼泣3拿完在铁笼里的魂之后去哪里啊。他们说去那个暗黄的门里面,然后呢...
第四关BOSS之前,有一条很窄的桥,走到一半不是掉下去了嘛,现在你可以过那个桥了,之后的路就一条 就这么简单

鬼泣3中的那个小丑 JUST。。 到底是谁 都没说啊
Jester:哇,就差一点!但你今天已经伤了元气,不是吗,Vergil?要是你还是颠峰状态的话,我已经成碎纸片了。Vergil:可恶!Arkham:你输了...因为你低估了人类。Lady:怎么回事?Arkham:好孩子,无邪,单纯,像你母亲一样。Lady:你这个杂种!Jester:打屁股的时候到了,亲爱的女儿!Jester:想知道...

谁知道鬼泣3里面那个门怎么找怎么走?
我在打鬼泣3,也不知道是那个版本,反正都是英语拉。我把那个地狱犬给过了,现在准备过下一关,也就是打蜈蚣的那关,可是为什么我找不到地方。我在一个房间里把转盘砍了以后电梯升了上去,杀了敌人以后只有一道蓝色大门,他们说跳上右边的大管子然后在往上跳,可是我跳过了,没有暗黄色大门,根本不能跳。这个地方到底...

鬼泣3按键说明
召唤后若不按■的话则一直围绕在身边,可攻击到近身的敌人,每只剑触碰3次则自动碎掉威力不俗呀 风格篇,维吉尔只有一个风格,未有正确翻译,这里就叫它维氏骗徒吧,既然是骗徒,那就是说这个风格是以躲闪为中心,确实如此,LV1下按●则是原地的消失1\/2秒(可空中)LV2:R1+↑+●缩定敌人后会瞬移到敌人正面,若没有...

有人说鬼泣3比4好玩,你们怎么看呢
鬼泣3和4虽然是一个系列一个娘胎出来的...可毕竟是2个独立的游戏!鬼泣3先出来的,对很多玩的很深的玩家来谁,就是一款无法超越的经典。鬼泣3的耐玩性也确实很高!有一些比较好玩的细节,比如踩怪滑行,比如围着细杆子转圈等!而鬼泣4在画质和特效等方面都已超越了前作!如果是先接触鬼泣4再接触...

波密县15228954003: 鬼泣3的经典名言
宣衬秋水: Dante:这是有够受的.你怎么还在这儿? Lady:把那个还给我. Dante:没有事后费吧? Lady:我会考虑的. Dante:现在事情算是解决了.不过我肯定它们会回来的,很快. Lady:你在哭吗? Dante:那是雨. Lady:雨已经停了. Dante...

波密县15228954003: 鬼泣3第19关但丁和维吉尔说的话 -
宣衬秋水: Mission 19: Arkham: Welcome, what do you think after looking at your father's image? 雅克罕姆:欢迎,在看到你父亲的形象感觉如何? Dante: It's like staring into a backed-up toilet. Why do you always stick your nose in other families'business? ...

波密县15228954003: 单机游戏鬼泣3但丁和V哥在战斗时说的挑逗对手的话是什么意思? -
宣衬秋水: 鬼泣3的挑衅分以下几种: C'mon, wimp!(普通或COME ON评价以下时) Come and get me!(BLASH或ALRIGHT评价时) You scared? (SHOWTIME或SWEET评价时) Crazy? Huh!(STYLISH评价时) Sweet Baby(同上) 如果要是电脑玩的话,默认键就是M!如果要是手柄或PS2玩的话,默认键就是“选择键”! 祝:玩的愉快!

波密县15228954003: 鬼泣3但丁的经典语录. -
宣衬秋水: Mission 1 Not open for business yet. 对不起,尚未营业. Mission 2 I hope you all have enough to cover all this! 我希望你们都有能力负担得起这笔账! Mission 3 How about I take you out for a walk?我带你出去遛遛如何? It's showtime!是时候...

波密县15228954003: 鬼泣3 小丑说的话
宣衬秋水: Jester: Don't be a bad girl, Mary! Or you can expect a spanking from daddy later! Jester's gonna spank your butt. Spank you on the butt. 杰斯特:别当坏女孩,玛丽!或者你想稍后被你爸爸打屁股!杰斯特来打你屁股,来打你屁股! 配上他那YD的姿势和笑容,就是在M13的CG吧.

波密县15228954003: 鬼泣3游戏中但丁发技能时说的话是什么意思 -
宣衬秋水: 战斗台词 但丁(DANTE) 使用大剑(REBELLION)时 百连斩最后一击 Break Down! 疾风 Come on! 挑空 Blast Off! Are You Ready?(用SWORDMASTERLV3特技时) Down and out 使用三节棍(CERBERUS)时 Too Easy!(用COMBO...

波密县15228954003: 鬼泣3的开头和结尾的那2段话 -
宣衬秋水: 英语的O.O,游戏里说的是日语啊!开头:你应该听说过 斯巴达的传说吧?小时后 父亲经常说给我听 据说从前 曾有一位恶魔为了人类而战 用剑将魔界封印 连同自己太过强大的力量也一起封印 我以前都不相信呢 还一直以为那只是个故事而已 然而 传说是真的 斯巴达是真的存在 为什麽我会知道?因为我遇见了斯巴达的儿子 两个儿子都遇过喔 两个人虽然是亲兄弟 但是却一直持续著互相残杀般的战斗 有时候虽然看起来只像是要好的兄弟在打架 但是最后 活下来的却只有一个人 结尾的没找到,费我老大劲呢!

波密县15228954003: 鬼泣3但丁和弗吉尔在19关时干掉光头后说了什么? -
宣衬秋水: MISSION 19 Arkham:欢迎,看到你父亲的样子感觉怎么样? Dante:就像看一个倒过来的厕所.为什么你老是插手别人的家事?你就没什么爱好吗? Arkham:看了这个你还能说大话吗?我能感觉到恶魔的力量充满了我的身体!斯巴达的力量...

波密县15228954003: 鬼泣3最后维吉尔和但丁说的话,维吉尔叫但丁把那项链给维吉尔的.之后但丁说no way.要英文字而已 -
宣衬秋水: Vergil:give that to me.Dante:no way,you get your own

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网