可以帮我翻译《明史·列传第二十一》吗? 亲,麻烦你了。

作者&投稿:喻卢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
明史列传第二十一翻译~

永安不屈,遥授行省平章政事,封楚国公。永安被囚凡八年,竟死于吴。吴之。复以为都指挥使,镇陕西,卒。 栾凤,高邮人。知诸全,有能声。方士信来攻,与谢再兴力守,数出奇兵挫敌。再兴使部校鬻货于杭,太祖虑其输我军虚实,召再兴还,而以参军李梦庚总制诸全军马。既而念再兴功,为兄子文正娶其长女,命徐达娶其幼女。复遣守诸全。再兴忿梦庚出己上,凤复以细故绳之,遂叛,杀凤。凤妻王氏以身蔽凤,并杀之。执梦庚,降于士诚,梦庚亦死之。太祖以再兴数有功,叛非其志,故凤与梦庚皆不得恤云。 耿再成,字德甫,五河人。从太祖于濠,克泗、滁州。元兵围六合,太祖救之,与再成军瓦梁垒。力战,度不敌,引还。元兵尾至,太祖设伏涧侧,令再成诱敌,大败之。以镇抚从渡江,下集庆。以元帅守镇江,以行枢密院判官守长兴,再守扬州。从取金华,为前锋,屯缙云之黄龙山以遏敌冲。与胡大海破石抹宜孙于处州,克其城,守之。宜孙来攻,又败之庆元。 再成持军严,士卒出入民间,蔬果无所捐。金华苗帅蒋英等叛,杀胡大海。处州苗帅李祐之等闻之,亦作乱。再成方对客饭,闻变,上马,收战卒不满二十人,迎贼骂曰:“贼奴!国家何负汝,乃反。”贼攒槊刺再成。再成挥剑连断数槊,中伤坠马,大骂不绝口死。胡深等收其尸,藁葬之。后改葬金陵聚宝山。追封高阳郡公,侑享太庙,肖像功臣庙。洪武十年加赠泗国公,谥武壮。 子天璧,闻父难,纠部曲杀贼。比至,李文忠已破贼斩之。遂以天璧守处州。拒方国珍、张士诚皆有功,擢指挥副使。克浦城,捣建宁,走陈友定。征襄阳,进至西安。招谕河州、临洮,皆下。改杭州指挥同知。七年出海捕倭,深入外洋,溺死。 张德胜,字仁辅,合肥人。才略雄迈。与俞通海等以舟师自巢来归。从渡江,克采石、太平。陈埜先来攻,与汤和等破擒之。授太平兴国翼总管。破蛮子海牙水寨,擒陈兆先。下集庆,克镇江,授秦淮翼元帅。取常州,擢枢密院判。克宁国,收长枪兵。下太湖,略马迹山。攻宜兴,取马驮沙及石牌寨。进佥枢密院事。赵普胜陷池州,德胜往援,弗及,还,从徐达拔宜兴。普胜复掠青阳、石埭。德胜与战栅江口,破走之。已,复同通海击败其众,遂复池州。引兵自无为趋浮山,走普胜将胡总管,追,败之青山,逐北至潜山。陈友谅将郭泰逆战沙河,破斩之,遂克潜山。友谅犯龙江,德胜总舟师迎战,杀伤相当。德胜大呼,麾诸将奋击。友谅军披靡,遂大败。与诸将追及之慈湖,纵火焚其舟。至采石,大战,没于阵。追封蔡国公,谥忠毅,肖像功臣庙,侑享太庙。子宣幼。养子兴祖嗣职。 兴祖,巢人。本汪姓。既嗣职,从破安庆,克江州,拔蕲、黄,取南昌。从援安丰,大败张士诚兵。鄱阳之战,与廖永忠等以六舟深入。又邀击友谅于泾江口。功最,擢湖广行省参政。从平武昌,遂克庐州,略地至通州而还。进大都督府佥事。从徐达取淮东,下浙西。进同知大都督府事。大军北征,别将卫军由徐州克沂、青、东平,乘胜至东阿,降元参政陈璧及所部五万余人。孔子五十六世孙衍圣公希学帅曲阜知县希举、邹县主簿孟思谅等迎谒于军门,兴祖礼之。兖东州县闻风皆下,遂取济宁、济南。 洪武元年,以都督兼右率府使,从攻乐安,克汴梁、河、洛,还守济宁。与大将军会师德州,帅舟师并河进,遂克元都。徇下永平,西取大同,将三卫卒守之。再败元兵,斩获无算。时德胜子宣已长,命为宣武卫指挥同知。而兴祖复姓为汪。三年进克武、朔二州,获元知院马广等。帅兵至大同北口,大败元兵,获扩廓弟金刚奴等四百余人。未几,命为晋王武傅,兼山西行都督府佥事。四年从前将军傅友德合兵伐蜀,克阶、文,乘胜至五里关,中飞石死。蜀平,诏都督兴祖殁于王事,优赏其子,追封东胜侯,予世券。 兴祖子幼,命与宣同居。以疾卒,爵除。 赵德胜,濠人。为元义兵长,善马槊,每战先登。隶王忙哥麾下,察其必败。太祖取滁阳,德胜母在军中,乃弃其妻来从。太祖喜,赐之名,为帐前先锋。从取铁佛冈,攻三汊河,破张家寨,克全椒、后河诸寨。援六合,中流矢,几殆。击鸡笼山,捣乌江,下和州、含山。夜袭陈埜先营,拔板门、铁长官二寨,遂取仪真。授总管府先锋。从渡江,下太平,克芜湖、句容、溧水、溧阳,皆有功。从常遇春败蛮子海牙于采石,破陈兆先营于方山,下集庆,功最。从徐达取镇江,破苗军水寨。下丹阳、金坛,平宁国。转领军先锋。取广德,破张士诚水寨。复从遇春攻常州,解牛塘围,复广德、宁国。取江阴,攻常熟,擒张士德。从攻湖州。宜兴叛,还兵定之。擢中翼左副元帅。陈友谅犯龙江。龙江第一关曰虎口城,太祖以属德胜。友谅至,力战。伏兵起,友谅大败。遂复太平。下铜陵临山寨,略黄山桥及马驮沙,征高邮。有功,进后翼统军元帅。 从太祖西征,破安庆水寨,乘风溯小孤山。距九江五里,友谅始知,仓皇遁去。遂克九江,徇黄梅、广济,克瑞昌、临江、吉安,还下安庆。进克抚州,取新淦。讨南昌叛将,复其城,炮伤肩。授佥江南行枢密院事。与朱文正、邓愈共守南昌。平罗友贤于池州,破友谅将于西山。复临江、吉安、抚州。未几,友谅大举兵围南昌。德胜帅所部数千,背城逆战,射杀其将,敌大沮。明日复合,环城数匝。友谅亲督战,昼夜攻,城且坏。德胜帅诸将死战,且战且筑,城坏复完。暮坐城门楼,指挥士卒。弩中腰膂,镞入六寸,拔出之,叹曰:“吾自壮岁从军,伤矢石屡矣,无重此者。丈夫死不恨,恨不能扫清中原耳。”言毕而绝,年三十九。追封梁国公,谥武桓,列祀功臣庙,配享太庙。 德胜刚直沉鸷,驭下严肃。未尝读书,临机应变,动合古法。平居笃孝友如修士。 友谅围南昌八十五日,先后战死者凡十四人。 张子明者,领兵千户也。洪都围久,内外隔绝,朱文正遣子明告急于应天。以东湖小渔舟从水关潜出,夜行昼止,半月始得达。太祖问友谅兵势。对曰:“兵虽盛,战斗死者不少。今江水日涸,贼巨舰将不利。援至可破也。”太祖谓子明: “归语而帅:坚守一月,吾自取之。”还至湖口,为友谅所获。令诱城中降,子明佯诺。至城下,大呼:“我张大舍。已见主上,令诸公坚守,救且至!”贼怒,攒槊杀之。追封忠节侯。 友谅攻抚州,枢密院判李继先乘城战死;左翼元帅牛海龙突围死;左副元帅赵国旺引兵烧战舰,敌追至,投桥下死;百户徐明跃马出射贼,贼知明名,并力攻,被执死;军士张德山夜半潜出城,焚贼舟,贼觉,死;夏茂成守城楼,中飞炮死;右翼元帅同知朱潜、统军元帅许珪俱战死。蒋必胜陷吉安,参政刘齐、知府朱文华被执,不屈死。赵天麟守临江,友谅攻之,城陷,不屈死。祝宗、康泰叛,陷洪都,知府叶琛与行省都事万思诚迎战,皆死。事平,皆赠爵侯伯以下有差,立忠臣庙于豫章,并祠十四人,以德胜为首。而康郎山战死者三十五人,首丁普郎。 普郎初为陈友谅将,守小孤山。偕傅友德来降,授行枢密院同知,数有功。及援南昌,大战鄱阳湖。自辰至午,普郎身被十余创,首脱犹直立,执兵作斗状,敌惊为神。时七月己丑也。追赠济阳郡公。 张志雄亦友谅将,素骁勇,号长张。从赵普胜守安庆。友谅杀普胜,志雄怨,来降,为枢密院判。至是舟樯折,敌攒刺之,知不能脱,遂自刎。 元帅余昶、右元帅陈弼、徐公辅皆以其日战没。 先一日,左副指挥韩成,元帅宋贵、陈兆先战没。兆先者,埜先从子,既被擒,太祖以其兵备宿卫。感帝大度,效死力,至是战死。韩成子观至都督,别有传。 越四日,辛卯,复大战,副元帅昌文贵、左元帅李信、王胜、刘义死。 八月壬戌,扼敌泾江口,同知元帅李志高、副使王咬住亦战死。 其他偏裨死事者,千户姜润、王凤显、石明、王德、朱鼎、王清、常德胜、袁华、陈冲、王喜仙、汪泽、丁宇、史德胜、裴轸、王理、王仁,镇抚常惟德、郑兴、逯德山、罗世荣、曹信。凡赠公一人、侯十二人、伯二人、子十五人、男六人,肖像康郎山忠臣庙,有司岁致祭。 又程国胜者,徽人。以义兵元帅来归,败杨完者。累功至万户。守南昌。与牛海龙夜劫友谅营。海龙中流矢死,国胜泅水得脱,抵金陵。从太祖战鄱阳。张定边直前犯太祖舟,国胜与韩成、陈兆先驾舸左右奋击,太祖舟脱。国胜等绕出敌舰后,援绝,力战死。而南昌城中谓国胜已前死,故豫章、康山两庙俱得预祀云。 桑世杰,无为人。亦自巢湖来归。赵普胜有异志,世杰发其谋,普胜逸去。从渡江,以舟师破元水军。授秦淮翼元帅。下镇江,徇金坛、丹阳,攻宁国长枪诸军,克水阳,平常州。判行枢密院事。略地江阴、宜兴。 初,石牌民朱定,贩盐无赖,与富民赵氏有隙,遂告变,灭赵氏,授江阴判官。寻复为盗,元遣兵捕之。定闻张士诚据高邮,乃导士诚由通州渡江,遂陷平江。以定为参政,而遣元帅栾瑞戍石牌。及大兵既取江阴,瑞尚据石牌,导舟师往来。太祖命永安及世杰击之,世杰力战死,瑞亦降。张氏窥江路绝。太祖念其功,赠安远大将军、轻车都尉、永义侯,侑享太庙。 子敬以父死事,累官都督府佥事。洪武二十三年,封徽先伯,岁禄千七百石,予世券。明年同徐辉祖等防边,寻令屯军平阳,坐蓝玉党死。 又刘成者,灵璧人。以统兵总管从耿炳文定长兴,为永兴翼左副元帅,数佐炳文败士诚兵。李伯升以十万众来攻,城中兵仅七千。太祖遣兵援之,未至,炳文婴城守。成引数士骑出西门,击败伯升兵,擒其将宋元帅。转至东门,敌悉兵围之,遂战死。赠怀远将军,立庙长兴。 茅成,定远人。自和州从军,隶常遇春麾下。克太平,始授万户。从定常州、宁国,进总管。克衢州,授副元帅。守金华,改太平兴国翼元帅。从克安庆,援安丰,战鄱阳,克武昌,授武德卫千户。寻进指挥副使。取赣州、安陆、襄阳、泰州,皆有功。从徐达攻平江,焚张士诚战船,筑长围困之。达攻娄门,士诚出兵战,成击败之。突至外郛,中叉死。赠东海郡公,祀功臣庙。 同时死者,有杨国兴,亦定远人。以右翼元帅守宜兴。初,常州人陈保二聚众,号“黄包军”。即降复叛,诱执詹、李二将。国兴执斩之。授神武卫指挥使。至是攻阊门战死,以其子益袭指挥使。 胡深,字仲渊,处州龙泉人。颖异有智略,通经史百家之学。元末兵乱,叹曰: “浙东地气尽白,祸将及矣。”乃集里中子弟自保。石抹宜孙以万户镇处州,辟参军事,募兵数千,收捕诸山寇。温州韩虎等杀主将叛。深往谕之,军民感泣,杀虎以城降。已,偕章溢讨龙泉之乱,搜旁县盗,以次平之。宜孙时已进行省参政,承制命深为元帅。戊戌十二月,太祖亲征婺州。深帅兵车数百辆往援,至松溪不能救,败去,婺遂下。明年,耿再成侵处州,宜孙分遣元帅叶琛、参谋林彬祖、镇抚陈中真及深帅兵拒战。会胡大海兵至,与再成合,大破之,进抵城下。宜孙战败,与叶琛、章溢走建宁,处州遂下。深以龙泉、庆元、松阳、遂昌四县降。 太祖素知深名,召见,授左司员外郎,遣还处州。招集部曲,从征江西。既定,命以亲军指挥守吉安。处州苗军叛,杀守将耿再成,深从平章邵荣讨诛之。会改中书分省为浙东行中书省,遂以深为行省左右司郎中,总制处州军民事。时山寇窃发,人情未固,深募兵万余人,捕诛渠帅。沿海军素骁,诛其尤横者数人,患遂息。癸卯九月,诸全叛将谢再兴以张士诚兵犯东阳。左丞李文忠令深引兵为前锋,再兴败走。深建议以诸全为浙东籓屏,乃度地去诸全五十里并五指山筑新城,分兵戍守。太祖初闻再兴叛,急驰使诣文忠,别为城守计。至则工已竣。后士诚将李伯升大举来侵,顿新城下,不能拔,败去。太祖嘉深功,赐以名马。 太祖称吴王,以深为王府参军,仍守处州。温州豪周宗道聚众据平阳。数为方国珍从子明善所逼,以城来归。明善怒,攻之。深遣兵击走明善,遂下瑞安,进兵温州。方氏惧,请岁输银三万充军实。乃命深班师,复还镇。陈友定兵至,破之,追至浦城,又败其守兵,城遂下。进拔松溪,获其守将张子玉。因请发广信、抚州、建昌三路兵,规取八闽。太祖喜曰:“子玉骁将,擒之则友定破胆。乘势攻之,理无不克。”因命广信指挥朱亮祖由铅山、建昌,左丞王溥由杉关,会深齐进。已,亮祖等克崇安,进攻建宁。友定将阮德柔固守。深视氛祲不利,欲缓之。亮祖曰: “师已至此,庸可缓乎?且天道幽远,山泽之气变态无常,何足征也。”时德柔兵屯锦江,逼深阵后。亮祖督战益急。深引兵还击,破其二栅。德柔军力战,友定自以锐师夹击。日已暮,深突围走,马蹶被执,遂遇害,年五十二。追封缙云郡伯。 太祖尝问宋濂曰:“胡深何如人?”对曰:“文武才也。”太祖曰:“诚然。浙东一障,吾方赖之。”而深以久任乡郡,志图平闽以报效,竟以死徇。深驭众宽厚,用兵十余年,未尝妄戮一人。守处州,兴学造士。缙云田税重,以新没入田租偿其数。盐税什一,请半取之,以通商贾。军民皆怀其惠云。 孙兴祖,濠人。从太祖渡江,积功为都先锋。战龙江,迁统军元帅。破瑞昌八阵营,擢天策卫指挥使。兴祖沉毅有谋,大将军徐达雅重之。克泰州,以达请,命守海陵。海陵,士诚兵入淮要地也。兴祖整军令,练士伍,防御甚严。吴兵自海口来侵,击败之,擒彭元帅。平江既下,命兴祖取通州,士诚守将已诣徐达降。进大都督府副使,移镇彭城。达既定关陕,旋师北向,檄兴祖会东昌。从克元都。置燕山六卫,留兵三万人,命兴祖守之,领大都督分府事。大兵西征,扩廓由居庸窥北平。达谓诸将:“北平有孙都督,不足虑。”遂直捣太原。语详《达传》。洪武三年,帅六卫卒从达出塞,次三不剌川,遇敌,力战死,年三十五。太祖悼惜之,追封燕山侯,谥忠愍,配享通州常遇春祠。 未几,中书省以都督同知汪兴祖兼俸事入奏。帝闻奏兴祖名,叹息,命以月俸给故燕山侯兴祖家。以其长子恪袭武德卫指挥使。久之,历都督佥事。二十一年,以右参将从蓝玉北征,至捕鱼儿海。论功封全宁侯,岁禄二千石,予世券。恪谨敏,有儒将风。从征楚、蜀,还驻沔阳,简阅各卫所军士备边。二十五年,进兼太子太保。未几,籍兵山西,从宋国公胜练兵。旋召还,赐第中都。后坐蓝玉党死。 曹良臣,安丰人。颍寇起,聚乡里筑堡自固。归太祖于应天,为江淮行省参政。从取淮东,收浙西,进行省左丞。从大军取元都,略地至泽、潞。进山西行省平章,还守通州。时大兵出山西,通州守备单弱,所部不满千人。元丞相也速将万骑营白河。良臣曰:“吾兵少,不可与战。彼众虽多,亡国之余,败气不振,当以计走之。” 乃密遣指挥仵勇等于濒河舟中多立赤帜,亘三十余里,钲鼓声相闻。也速大骇,遁去。良臣出精骑逐交百余里,元兵自是不敢窥北平。复从大将军达击扩廓帖木儿于定西,败之。洪武三年封宣宁侯,岁禄九百石,予世券。 明年从伐蜀,克归州山寨,取容美诸土司。会周德兴拔茅冈覃垕寨,自白盐山伐木开道,出纸坊溪以趋夔州,进克重庆。明年从副将军文忠北征,至胪朐河,收其部籓。文忠帅良臣持二十日粮,兼程进至土剌河。哈剌章渡河拒战,少却。追至阿鲁浑河,敌骑大集。将士皆殊死战,敌大败走,而良臣与指挥周显、常荣、张耀皆战死。事闻,赠良臣安国公,谥忠壮,列祀功臣庙。子泰袭侯,坐蓝玉党死,爵除。 显,合肥人。从渡江,累功至指挥同知。洪武三年,以收应昌红罗山寨,迁指挥使。荣,开平王遇春再从弟,历指挥佥事。遇春卒于军,荣护丧还。从朱亮祖平蜀,累官至振武卫指挥同知。耀,寿州人,初从陈埜先。建康下,始归附。累功为守御福建指挥使,守兴化。至是俱战没,帝厚恤诸臣家,命有司各表其墓。 濮英,庐州人。初以勇力为百夫长,积功至西安卫指挥。坐军政不修,召还诘责,遣叶升代之。升更言其贤,令还卫。洪武十九年,太祖命耿炳文选陕西都司卫所卒备边,惟英所练称劲旅,加都督佥事。明年命师所部随大将军冯胜北征。抵金山,降纳哈出,遂班师,而以英将奇兵三千人为殿。纳哈出余众窜匿者尚数十万,闻帅旋,设伏于途,谋俟大军过窜取之。未发。英后至,猝为所乘,冲突不能出,马踣,遂见执。敌既得英,思挟为质。英绝食不言,乘间引佩刀剖腹死。事闻,赠金山侯,谥忠襄。明年进赠乐浪公。封其子玙为西凉侯,禄二千五百石,予世券。二十三年,命练兵东昌,又令驻临清,训练士卒。二十五年,召还,同宋国公胜等简阅山西士马。玙能修父职,帝甚嘉之。复令籍山西民兵,所籍州县最多,事集而不扰。明年坐蓝玉党,戍五开死。 洪武中指挥使死事者,又有于光、严德、孙虎。 光,都昌人。初事徐寿辉,镇浮梁。陈友谅弑寿辉,光以浮梁来降,授枢密院判。积功为鹰扬卫指挥,镇巩昌。扩廓围兰州,光赴援至马兰滩,战败被执。以徇城下。光大呼曰:“公等但坚守,徐将军将大军旦夕至矣!”贼怒,批其颊,遂被杀,祀功臣庙。 严德,太平人。从起兵,积功为海宁卫指挥。从朱亮祖讨方国珍,战殁于台州。追封天水郡公。 孙虎,不知何许人。从援池州,下于潜、昌化,定建德、诸全,皆有功。授千户。克新城、桐、庐,进海宁卫指挥使。平嘉兴盗。从副将军李文忠北征,由东道入应昌,至落马河与元兵战死。追封康安郡伯。 又指挥佥事刘广,戍永平,御寇战死。凉州卫百户刘林戍凉州,也先帖木儿叛,战死。边人壮之,名其所居窦融台为刘林台。钱塘卫千户袁兴,全椒人。从征云南,自请为前锋,陷阵死。并褒赠有差。 赞曰:明祖之兴,自决策渡江,始力争于东南数千里之内,摧友谅,灭士诚,然后北定中原,南图闽、粤,则廖永安胡大海以下诸人,厥功岂细哉!计不旋踵,效命疆场,虽勋业未竟,然褒崇庙祀,竹帛烂然。以视功成命爵、终罹党籍者,其犹幸也夫。

王珍国,字德重,沛国相地人。父亲王广之是齐朝优秀的将领,官做到散骑常侍、车骑将军。王珍国最初从冠军行参军官职做起,逐渐升迁虎贲中郎将、南谯太守,他治理地方时有能干的名声。当时他管辖的地方,人民困苦饥贫,王珍国便散发米粮钱财来拯救贫穷的 百姓。齐高帝手书诏书说:“卿爱护百姓治国有序,很称我的心。”永明初年(483),升迁桂阳内史,讨捉盗贼,桂阳境内清静太平。王珍国卸任返回京都时,路经江州,刺史 柳世隆到小岛为他饯行,见王珍国离任返京衣着朴素,于是感叹说:“这真可称得上好的二千石。”回京后担任大司马中兵参军。齐武帝平素十分赏识他,常常感叹说:“近世将门弟子,有像王珍国的少。”又外任安成内史。内调越骑校尉、冠军长史、钟离太守。两次迁任巴东、建平二郡太守。回京担任游击将军,因父亲去世而卸去官职 。 建武末年,魏军围攻司州,齐明帝派徐州刺史裴叔业攻打涡阳,以作声援,起用王珍国任辅国将军,率军援助。魏国将领杨大眼的大部队铺天盖地而来,裴叔业害怕了,丢下部队而逃,王珍国率领他的部队殿后,因而不致大败。永泰元年(498),会稽太守王敬则谋反,王珍国又率军抗击。平定王敬则的叛乱之后,王珍国升迁宁朔将军、青、冀二 州刺史,将军一如从前。义师举事,东昏侯召令王珍国率领部队返回京城,屯驻建康城。义师到来,东昏侯派王珍国率军出城门驻扎朱雀门,被王茂的军队打败,于是进入城内。王珍国多次密派郄篡 捧着镜子在高祖面前奉献自己的一片诚心,高祖割下金子来回报他。当时城内人们都考 虑追随义师,没有敢率先起事的,侍中、卫尉张稷统率众军,王珍国私下结交张稷的心腹张齐要挟张稷,张稷答应举事。十二月十九日的早晨,王珍国引着张稷到卫尉府,领 兵从云龙门进去,就将东昏侯在内殿斩杀,与张稷在西钟下同尚书仆射王亮等人碰头,派中书舍人裴长穆等人捧着东昏侯的首级归附高祖。高祖依照功劳授王珍国右卫将军,珍国推辞不接受;高祖又授珍国徐州刺史,王珍国坚决请求让他留在京师。又赐予他金银绸缎,王珍国又一次坚决谢绝。高祖下诏说:“从前田子泰坚决不接受绸缎俸禄。卿体谅国家情深意厚,的确可嘉。”后来因为王珍国侍宴,高祖问:“你的明镜我还保存着,从前我给你的金子在什么地方?”王珍国回答说:“黄金小心地放在我的身边,不敢丢失。”再封为右卫将军,加封给事中,迁任左卫将军,加封散骑常侍。天监初年(502),王珍国被封为滠阳县侯,食千户。授职都官尚书,常侍仍同从前。天监五年(506),魏任成王元澄侵犯钟离,高祖召来珍国,向他询问讨伐贼匪的策 略。珍国回答说:“我常常担心魏军人少,不为魏军人多而苦恼。”高祖认为王珍国讲的很有气魄,于是借给王珍国符节,让他与众军一道共讨贼匪。魏军退去,王珍国班 师 回朝。 离 京加封使 持 节 称 号,都督梁、秦二州诸军事、征虏将军、南秦、梁二州刺史。恰逢梁州刺史夏侯道迁将梁州拿去投降魏国,王珍国从小路步行出魏兴,领兵袭击夏侯道迁,未达目的,便留下镇守。因 为无功,王珍国多次上表请求解去官职,高祖不答应。改封王珍国为宜阳县侯、户邑一如从前。征召王珍国回京任员外散骑常侍、太子右卫率,加封后军。不久,又任左卫将军。天监九年(510),出京封使持节称号,都督湘州诸军事、信武将军、湘州刺史。就职治事四年,召回京都担任护军将军,迁任通直散骑常侍、丹阳 尹。天监 十四年(515),去世。高祖下诏赠车骑将军,给鼓吹一部,给办丧礼的钱十万,布百匹。谥号威。王珍国的儿子僧度继承。马仙鴘传马仙鴘字灵馥,扶风地人。父亲马伯鸾,做到宋朝冠军司马。马仙鴘小时因果敢而闻名,遇父亲去世,绝食超过了礼节的规定,背土为父亲造坟,亲手种植松柏。马仙鴘从郢州主簿官职做起,后来升迁为武骑常侍,为小将,跟随齐朝安陆王萧缅 。萧缅死后,仙鴘侍奉明帝。齐永元中,萧遥光、崔慧景发动叛乱,马仙 鴘多次立下战功,因功做到前将军。后出任龙骧将军、南汝阴、谯二郡太守。恰逢寿阳刚刚陷落,魏朝将领王肃侵犯边境,马仙鴘奋力作战,以少胜多,魏人十分害怕他。又因功升迁宁朔将军、豫州刺史。义师举事,州郡有很多响应义师的,高祖派仙鴘的旧交姚仲宾劝说仙鴘,仙鴘在军中斩姚仲宾首级以示众。义师到达新林时,仙鴘还领兵在江西,每天夺取义师漕 运的粮米。建康城陷落,马仙鴘哭了整整一宿,随后便解散部队回去请罪。高祖慰劳他说:“射断钩杆割掉袖口,以前人们都不记恨。你不要因为杀过我的使者截过我的漕米,苟且自己嫌弃自己。”仙鴘答谢说:“我就像失掉了主人的一条 狗,后来的主人喂 养 我 , 便 又 为 他 所用。”高祖笑着赞美他。不久马仙鴘的母亲去世,高祖知道马仙 鴘家中清贫,送给仙鴘办丧事的 礼钱很多。仙鴘大哭,对他的弟弟仲艾说:“承蒙皇上赦免之恩,未有报答。现在又承受皇上特殊的恩惠,应当与你全身心地报效皇上。”天监四年(505),梁朝的军队向北征讨,仙鴘每逢作战,在三军之中表现最为英勇,凡他首当其冲的,没有不被摧破的。与众位将领议事,绝口不提自己的功劳。有人问起原因,仙鴘说:“大丈夫了解时世的话,应当前进不追求功名,后退不逃脱罪责,这是我一生的愿望,有什么功劳可谈论的呢?”高祖授仙鴘辅国将军,宋安、安蛮二郡太守 , 后又改任南义阳太守。仙鴘多次攻破山蛮,郡境清静安宁。高祖根据马仙鴘的功劳封仙鴘为氵含县伯,食邑四百户,多次升迁都督司州诸军事、司州刺史,辅国将军仍如 从前。不久晋号贞威将军。魏豫 州 人 白 皂 生 杀 掉 刺 史 琅笽 王 司 马 庆 曾 , 自 号 平 北 将 军 , 推举乡人 胡逊为刺 史 , 献 悬 瓠城 来 降梁 朝。 高 祖 派 马 仙 鴘 领 兵 奔 赴 悬瓠 , 又 派 直 .. 将 军 武 会 超、马 广 率兵作为后 援。仙 鴘 派马 广、武 会 超等人驻 守三关。 十 二月 , 元英攻 破悬瓠 , 捉拿齐 苟儿 , 进而 攻 打马 广,又 攻 破 马 广 , 生 擒 马 广 送 往 洛 阳。马 仙 鴘 不 能 救 马 广。 武 会 超 等 人也相继退散 , 魏军 便 进据 三 关。 仙鴘因罪被召回,封为云骑将军。出任仁威司马。府主豫章王转号仙鴘为云麾,又任司马,加封振远将军。天监十年(511),朐山百姓杀掉琅笽太守刘日折,将琅笽城拿去降魏,高祖下诏借给仙鴘符节,令仙鴘讨伐琅笽。 魏徐州刺史卢昶率大军十多万奔赴琅笽。仙鴘与卢昶作战,多次攻破卢昶,卢昶逃走。仙鴘发兵 乘胜追 击,魏军兵得以 幸免的十之一、二,收得魏军士兵、粮食、牛马、军器,不计其数。马仙鴘整顿军队返回京师,升迁为太子右卫率,晋爵为侯,增加食邑 六 百户。天监十一年(512),改封持节称号,督豫、北豫、霍三州诸军事、信威将军、豫州刺史,兼任南汝阴太守。起初,马仙鴘小名马仙婢,等到长大,因为“婢 ”名不雅,于是便用“王”代“女”,便成了“鴘”字。自从任将领到居住州郡,能与士兵同辛劳共安逸。身上穿的不过是粗布衣衫,居住的地方没有蚊帐被子遮挡,行军吃喝与最下层的一样。马仙 鴘在边境,常常只身一人偷偷进入敌军间,侦察得知军营的围墙、村落的险要所在,因而作战多能取胜,士兵也心甘情愿为他所用,高祖平素喜欢倚仗他。马仙鴘任刺史四年,去世。诏赠左卫将军,谥号刚。马仙鴘的儿子马严夫继承。张齐传张齐字子响 , 冯翊郡 人。 因世代居住在横桑 , 故有 时 也说 是 横桑人。张齐 小 时 很 有 胆 量。 最 初 张齐侍 奉 荆 府 司 马 垣 历 生 。 垣 历 生嗜酒 成 性 , 对 待 部 下 严 厉 残 忍 , 不很尊重张 齐。垣 历生 卸 任归 家 , 吴郡张稷担 任荆府 司马 , 张齐 又 跟随 张稷,张 稷 很 器 重 他 , 把 他 视 做 心 腹 , 即 使是家中 的小 事 都交 给 他办理。张齐 尽心尽 力侍 奉 张稷 , 没有什么 推 辞 畏 惧 的 事。 后 来 张 齐 随张稷 回 到 京 师。 张 稷 担 任 南 兖 州太 守 , 又 提 拔 张 齐 为 府 中 兵 参 军,开始委 任张齐军 职。齐永元中 ( 500 ) , 义 师 举 事 , 东昏侯征 召张稷回 京 师 , 都 督宫 城 诸军事 , 位 居 尚 书 省。 义 兵 到 来 时,城外情 况愈趋紧 急 , 张 齐 每天 造 访王 珍 国 , 私 下 里 与 王 珍 国 商 定 计谋。计谋已 定 , 深 夜领 着 王珍 国 到张稷处 促膝交谈 , 张齐 亲 自举 着 蜡烛以促 成计谋。 第 二天 早晨 , 张 齐与 张 稷 、王 珍 国 在 内 殿 靠 近 东 昏侯 , 张 齐 亲 手 杀 了 东 昏 侯。 第 二年 , 高 祖即位 , 封 张 齐为 安 昌县 侯,食邑五百 户。多 次 担任 宁 朔将 军、历阳太 守。张齐 不 会写 字 , 不 认 识字 , 但 他 为 政 清 廉 , 所 辖 之 郡 治 理得很好 。 天 监 二 年 ( 503 ) , 张 齐 回 京 担任虎贲 中郎将。 尚 未接 任此 职 , 改任 天 门 太 守,宁 朔 将 军 仍 如 从 前。天监 四 年 ( 505 ) , 魏 朝 将 领 王 足 侵犯 巴、蜀 , 高 祖 任 命 张 齐 为 辅 国 将军解救 蜀地。张 齐 还未 到蜀 , 王 足退走 , 张齐进 军戍 守 南安。天 监 七年( 508 ) 秋 天 , 高 祖 派 张 齐 设 立 大剑、寒 冢 二 个 戍 守 之 地 , 领 军 回 到益州。 这 年 , 张 齐 迁 任 武 旅 将 军、巴西太守 , 不 久加 封 振远 将 军。 天 监十 年 ( 511 ) , 郡 人 姚 景 和 聚 众 蛮蜒 , 抄 断 长 江 水 路 , 攻 破 金 井。 张齐 在 平 昌 攻 打 姚 景 和 , 打 败 姚 景和。最 初 , 南 郑 陷 落 于 魏 朝 , 于 是在益 州 西 部 设 置 南 梁 州 。 南 梁州刚刚创立,完 全 靠 益 州 提 供 给 养。张 齐 上 夷 獠 义 租 , 得 米 二 十 万 斛。张齐 又 建 立 台 传 , 兴 办 冶 铸 业 , 以满足南梁 州的需要。天 监 十 一 年 ( 512 ) , 张 齐 晋 封假 节 称 号 , 都 督 益 州、外 水 各 军。天监 十 二 年 ( 513 ) , 魏 国 将 领 傅 竖眼 率 军 侵 犯 南 安 , 张 齐 率 兵 抗 击 , 傅竖 眼 退 走。天监十四年(515),张齐 迁 任 信 武 将 军、巴 西、梓 潼 二郡太守。这年 , 葭萌人 任令 宗 因众人对魏朝 感到担 忧 , 杀 掉魏 朝 晋寿太守 , 以城降 梁。益 州 刺史 鄱 阳王派张齐率 大军三 万 , 督 促南 梁 州长史席 宗 范 各 军 迎 纳 令 宗 。 天 监 十五年 ( 516 ) , 魏 朝 东 益 州 刺 史 元 法僧派 儿 子 元 景 隆 来 抗 击 张 齐 的 军 队 , 南 安太守皇 甫谌 及 席宗 范 从反面 攻 打 元 景 隆 , 在 葭 萌 大 败 魏 军,在十多个 城市大 肆杀 戮 , 魏 国 将领丘突、王穆等 都来 降 梁。而 魏 国再增 加 了 傅 竖 眼 的 军 队 , 再 来 抗 战,张齐 兵 少 不 利 作 战 , 领 兵 而 回,于是葭萌再 一次陷落于魏朝。张齐 在 益 州 多 年 , 讨 伐 蛮 獠,他自 己 没 有 一 年 是 安 宁 的。 张 齐在军 中 , 能 够 身 历 辛 苦 屈 辱 , 与 士卒同勤作共 苦 乐。自 画 军营城 垒,都从各方 面得到 方便 , 调配 服 装粮食资助军用 , 每 个人 没 有什 么 缺乏的 , 既 然 为 人 心 所 附,蛮獠也 不 敢侵犯 , 因此张齐 的 威望 、名声 在 庸、蜀广 为 流 传。巴西郡占益州的一半 , 又 是 东 行 的 要 冲 之 地 , 刺 史 经过 , 军 府 长 途 跋 涉 , 许 多 物 资 都 很缺乏。 张齐沿路 集 中粮食 , 种 植 蔬菜 , 经过的人 都能 取 得供 给。 张 齐能帮助 办理的 , 多是这 一类的事。天 监 十 七 年 ( 518 ) , 张 齐 改 封持 节 称 号 , 都 督 南 梁 州 诸 军 事 、智武 将 军、南 梁 州 刺 史。 普 通 四 年(523),迁任 信武 将 军、征 西 鄱 阳 王司马、新 兴、永 宁 二 郡 太 守。未上任便去世,终年六 十七岁。追赠散骑常侍、右卫 将军 。高 祖 送给 办 丧 事的礼 钱十万 , 布百匹 , 谥号壮。

李时勉,名字叫做懋,以字称呼他(即李懋,字时勉)。安福人。他小时候,冬天很冷,他就用被子包住双脚伸进桶里保暖,坚持读书。永乐二年中进士,被选为庶吉士,进入文渊阁学习,参与修订《太祖实录》。被授予刑部主事的官职,又参与重新修改《太祖实录》,完成后授予翰林侍读。他个性耿直,胸怀大志以天下为己任。永乐十九年,北京紫禁城的三座正殿遭遇火灾,皇帝下诏请求天下人上书直言得失。李时勉条列出关于时事的十五条建议。
当时明成祖朱棣决计迁都北京。正在招徕各地的百姓到北京居住。李时勉上书说大兴土木的害处和远方来朝贡的人不宜让他们居住在他天子脚下。触忤了皇帝。过了一段时间,看了其他的建议,大多切中时弊,就把他的奏折放在地上,又捡起来看,最后采纳了他的建议。过了一段时间李时勉被人诬陷入狱。过了一年多被释放 ,杨荣推荐他官复原职。
洪熙元年又上书言事。(惹得)仁宗皇帝很生气 ,把他召入便殿责骂,李时勉抗辩不屈。皇帝命令武士用金瓜(锤)打他,打断了三根肋骨,拖出去的时候几乎快要死了。第二天,改任他为交趾道御史。他决定每有一位新的犯人入狱,就写一篇奏折谈论时政。奏疏多次呈上,没有答复。最后他被下锦衣卫狱。李时勉曾对锦衣卫的一位千户有恩,当时(那位千户)正好去监狱视察,秘密叫医生来,用药物帮他止血治疗,(李时勉)得以保住性命。仁宗病重快要死去的时候,对夏元吉说:“李时勉曾经当面羞辱我 。”说罢,勃然大怒。夏元吉安慰仁宗。当天晚上,仁宗病死。
宣宗皇帝即位过了一年多,有人把李时勉触怒先帝(仁宗)的事上报宣宗。宣宗大怒,命令使臣说:“把他绑来,我亲自定罪,一定要杀了他。”说罢,命令王指挥使把李时勉绑赴西市斩首,不让他入见皇帝。王指挥从端西旁门出去 ,而前面派出的使者已经带着李时勉从端东旁门进来,(王指挥)没有碰到(李时勉)。宣宗远远望见,说:"你这个小臣竟敢触犯先帝,你奏折里怎么说的?过来告诉我。”李时勉叩头说:“微臣说先帝病重不应过度宠幸嫔妃,不应让太子离开身边。”宣宗面色稍微好转。于是慢慢陈述了六件事。宣宗让他都说出来,李时勉说微臣惶恐不能 都记得。宣宗更加宽慰,说:“这恐怕很难当众说出来,你奏章的草稿呢?”回答说:“已经烧掉了。”皇帝长叹一声,夸赞李时勉是忠臣,立刻释放他,官复原职,作翰林侍读。等到王指挥从监狱回来,李时勉已经穿好官服站在殿前.

《History of the Ming Biography twenty-first》
是要英文的么啊喵
乖孩子,不麻烦″

미치겟네...


文言文《明史·尤世威传》翻译
自成说:“你们几个都是名将,帮我打定天下,博取封侯,怎么样?”他们骂道“:你一个小小的驿卒,也敢说大话侮辱我们!”自成笑了,上前来为他们松绑,世钦唾骂说:“驿卒不要过来,弄脏了将军的衣服!”自成恼了,把他们都给杀死了。世威的弟弟世禄曾经当过宁夏总兵官,历次立下战功,跟世威...

明史严嵩传及全文翻译
《明史·严嵩传》原文:严嵩,字惟中,分宜人。举弘治十八年进士,改庶吉士,授编修。移疾归,读书钤山十年,为诗古文辞,颇著清誉。还朝,久之进侍讲,署南京翰林院事。召为国子祭酒。嘉靖七年历礼部右侍郎,迁吏部左侍郎,进南京礼部尚书,改吏部。居南京五年,以贺万寿节至京师。会廷议更修《...

《明史.奸臣列传》的翻译
2014-10-02 · TA获得超过1822个赞 知道小有建树答主 回答量:255 采纳率:0% 帮助的人:67.7万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 第二史--列传第一百九十六奸臣《宋史》论君子小人,取象于阴阳,其说当矣。然小人世所恒有,不容概被以奸名。必其窃弄威柄、构结祸乱、动摇宗祏、屠害忠良、...

文言文翻译《明史·列传一百七十七忠义一
帮助的人:1518万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 明史·列传第一百七十七·忠义一之一:熊鼎传【原文】熊鼎,字伯颍,临川人。元末举于乡,长龙溪书院。江西寇LR,鼎结乡兵自守。陈友谅屡胁之,不应。邓愈镇江西,数延见,奇其才,荐之。太祖欲官之,以亲老辞,乃留愈幕府赞军事。母丧除,召至京师,授德清...

文言文翻译:节选自《明史-庞尚鹏传》文章翻译
《明史·庞尚鹏传》全文翻译:庞尚鹏,字少南,广东南海人,嘉靖三十二年(1553)进士。授职江西乐平知县,后升御史。与给事中罗嘉宾出去核查南京、浙江军饷,请治参将戚继光、张四维的罪,而全面揭发胡宗宪失律、贪淫及战事兴起以来督抚侵占军需之事。回到朝廷,出任河南巡按。巡按蔡汝楠想一同上疏进献白鹿,...

帮我翻译明史中的一段话,如下:十三年春,贾鲁死,围解。太祖收里中兵...
但考虑到元兵势力强盛再次攻击,于身归还得到的战马,派遣父老带着酒肉向元将道歉说,我守城是为了防备其他的盗贼罢了,你们为什么要舍弃贼寇却屠杀老百姓呢?。元兵撤退,城池得以保全。脱脱已经打败张士诚,军队声威大震,正赶上朝中有人进谗言,于是被解除兵权,江淮地区更加混乱。十三年,贾鲁战死,...

何楷的文言文翻译
2022-10-30 · TA获得超过1547个赞 知道小有建树答主 回答量:133 采纳率:100% 帮助的人:33.4万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. 明史.何楷传文言文翻译 何楷,字元子,漳州镇海卫人bai。 天启五年进士。值魏忠贤乱政,不谒选而归。 崇祯时,授户部主事,进员外郎,改刑科给事中。流贼陷...

黄宗载文言文翻译
帮助的人:41.2万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. 黄宗载文言文翻译,明史朱纨传,明史为什么敏感 《明史·黄宗载传》原文及翻译 明史 原文: 黄宗载,一名垕,字原夫,丰城人。洪武三十年进士。授行人。奉使四方,未尝受馈遗,累迁司正。永乐初,以荐为湖广按察司佥事。巨奸宿猾多谪戍铜鼓五开间阴持官...

明史 刘显的原文和翻译。。。各位。。。快点。。= =、
翻译:刘显,南昌人,天生身材魁梧、膂力绝伦,青年时家贫,为人佣工为生,赶上了荒年,因吃量过大,经受不了饥饿煎熬,便有了轻生的念头。他来到一座荒祠里上吊,不想一连吊了两次,都因为绳子和房椽断了而未遂,刘显以为是有神人护佑,便拜别神像、恸哭而去,混迹于一帮牵夫里,为人拉牵帮佣。辗...

宋濂明史文言文翻译
宋濂,初名寿 ,字景濂,号潜溪,别号龙门子、玄真遁叟等[3] ,汉族。祖籍金华潜溪(今浙江义乌),后迁居金华浦江(今浙江浦江)。明初著名政治家、文学家、史学家、思想家。以下是我整理的宋濂明史文言文翻译,欢迎阅读!阅读下面的文言文,完成8~12题。(14分)宋濂①,字景濂。性诚谨,官...

红岗区13168976804: 明史列传第二十一翻译 -
豆卢眉感昌: History of the Ming Biography twenty-first

红岗区13168976804: 翻译《明史.列传二十一》一些句子 -
豆卢眉感昌: 1、太祖最初听说谢再兴反叛,迅速派使者到李文忠处,告诉他要计划另外筑城防守.2、进军攻下松溪,俘获其守将张子玉.3、收取盐税的十分之一,向太祖请求收取一半,以流通商贾.

红岗区13168976804: 急急急,谁能帮我翻译一下《明史·列传四十一》中的两个句子,分别是:1时江南漕舟抵淮安,率陆运过坝... -
豆卢眉感昌: 1,当时江南漕运的船只到达淮安,都是通过陆路运输翻过大坝,越过淮河到达清河,耗费的人力财力很大.2,凡是他筹划安排的事情,都体现了他的精心严密、眼光长远.他亲自治理漕河三十年,从没有失策过.

红岗区13168976804: 明史毛纪传的文言文答案 -
豆卢眉感昌: 明史毛纪传 【参考答案】 4、A简:选拔,选任. 5、D 6、C 毛纪要离职的根本原因是皇帝指责他“结朋奸,背君报私”. 7、⑴那些趴在宫殿上哭着抗争的大臣,全都被逮捕拘押起来,毛纪就分条陈述(拟写奏疏)请求皇帝原谅他们.译出大...

红岗区13168976804: 谁帮帮我翻译下《明史 - 周枕传 -
豆卢眉感昌: 《明史-周枕传 "Ming - week pillow

红岗区13168976804: 急需文言文 《南史》卷三十一.列传第二十一的翻译
豆卢眉感昌: 1.父亲张永和嫡母丘氏相继去世,张稷在墓旁建房守了六年孝. 2.外出和回来都要禀告,像侍奉活人一样. 3.当初应征就任仆射之职时,途径吴地,等候张稷的乡人站满了水路和陆路旁.

红岗区13168976804: 请帮我把下面的2小句文言文翻译成白话文、谢谢! -
豆卢眉感昌: 1、事务越烦乱芜杂天下就越混乱,法度越多发布就会使奸猾的人越激情高涨,武器军队越增设敌对的势力就越多; 滋:滋生;益:更加多;敌人:敌对的人、物 2、这就是君子的治理效果啊.单独的样子的时候就好像不会发生任何事情,静的时候就好像不会发出一点声音,管理地方就可以无需治理了,安闲下来就不与民众相分别了(与一般人没区别) 块:孤独、孑然;寂:静悄悄、没有声音;吏:治理、为官;亭:本义为古代设在路旁的公房,供旅客停宿,这里借指停留;落:停留或居住的地方

红岗区13168976804: 帮我翻译一下这段文言文!! -
豆卢眉感昌: 欧阳修曾经得到一副古画——牡丹花丛,花下有一只猫,他不了解这幅画的好坏.丞相正肃吴公与欧家是姻亲,一见到这幅画,就说:“这是画的正午时间的牡丹.怎么知道的呢?这花的花瓣展开,散发而且色泽干燥,这是中午时的花.猫的黑...

红岗区13168976804: 体乾再疏请责成有司,又条上六事,皆报可.的意思 -
豆卢眉感昌: 该句出自《明史》卷二百十四 列传 第一百二,讲的是杨博(子俊民) 马森 刘体乾 王廷 (毛恺) 葛守礼 靳学颜(弟学曾)的故事,此句具体出处为《明史》卷二百十四 列传 第一百二刘体乾部分.该剧意思:”因此部议请求裁减各监司局的人...

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网