hokey pokey的英文简介

作者&投稿:戢狐 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
hokey pokey的英文简介~

HOKEY-POKEY
Historically, an inferior type of ice cream.

Its origin is open to dispute, though we know the term was first applied to ice cream in Britain. Its sellers from handcarts, the hokey-pokey men, were invariably Italians who had fled poverty in their own country. The term’s history matches their emigration — it was recorded in the UK in 1884 and in the eastern US in 1886.

A report appeared in The Daily News of Frederick, Maryland, in July 1887:

The custom of eating ice-cream in England is so popular that even the dirty arabs of the street are bound to have their ‘penny wipe,’ as they call it, which consists of a dab of the refreshing delicacy on a piece of questionably clean paper. This mode of retailing ices has crept into New York and Chicago, and is possibly an humble offshoot of the Anglomania now so prevalent throughout the United States. Somewhat similar to this method of selling ices on the street is the custom now in vogue in the cities, and used to be in Frederick, of retailing the ‘poor relation’ of ice cream known as Hokey Pokey, by the boys with hand carts.
It’s commonly said that the name of the comestible comes from the cry of the sellers, either Gelati, ecco un poco! (“ice cream, here’s a little!”) or O che poco! (“O how little!”, meaning it was cheap rather than insufficient in quantity — its price was a penny, both in Britain and the US, and led to the cry Hokey-pokey, penny a lump!). We can’t be sure this is where the name came from, but the sudden appearance of the same term within such a narrow space of time 3000 miles apart might suggest that it was brought by the Italians themselves.

But there’s another school of thought (there so often is, you may have noticed). Hokey-pokey already had another meaning, that of deception, cheating or underhand activity, first noted in the UK by James Halliwell-Phillipps in 1847. It might have been given to the inferior cornstarch-and-milk product of some of the less reputable early street sellers in Britain and then followed them across the ocean, though the term in the deceit sense was already known in the US.

We are fairly sure that the deception sense comes from the older hocus-pocus as the name for a conjuror or juggler, perhaps the one that Thomas Ady described in A Candle in the Dark in 1656 who used the incantation “Hocus pocus, tontus talontus, vade celeriter jubeo” (though often said, there’s no good evidence that hocus-pocus is a parody of the Latin phrase “hoc est enim corpus meum” from the Catholic Eucharist). In the next century, hocus-pocus became a common term for conjuring, jugglery or sleight of hand, and so developed the idea of trickery or deception.

Incidentally, the name of the song-cum-dance usually known in the US as the hokey-pokey (“You put your right foot in, you put your right foot out”) and elsewhere as the hokey-cokey, has no obvious direct link with any of these senses. Its history is bedevilled by accusations of plagiarism, but the original seems to have been that composed by Jimmy Kennedy in the UK in 1942, which was referred to during the War years variously as the cokey-cokey, the okey-cokey and the hokey-cokey. The US version under the name hokey-pokey is usually attributed to Larry LaPrise in 1949.

Following the first appearance of this item, messages from the other side of the globe told me firmly not to describe hokey-pokey as an inferior form of ice cream, since the variety sold under that name in New Zealand, consisting of vanilla ice cream with pieces of crunchy honeycomb toffee in it, is the second most popular flavour in the country. Its name might be an allusion to the hokey-pokey ice cream sold in the UK, though how it came to refer to a type of toffee is unclear, but there are New Zealand examples on record with that sense back to 1899, well inside the era of the hokey-pokey men.

The Hokey Pokey - 儿童歌曲变戏法
歌手:The Party Cats
专辑:Kids Dance Party 2
中英文歌词
You put your right hand in,You put your right hand out
伸出你的右手, 收回你的右手
You put your right hand in,And you shake it all about
伸出你的右手, 摆摆你的右手. 
You do the hokey pokey,and you turn yourself around
来做这些动作, 自己再转一转. 
That's what it's all about
就做这些动作.
You put your left hand in,You put your left hand out
伸出你的左手, 收回你的左手,
You put your left hand in,And you shake it all about
伸出你的左手, 摆摆你的左手. 
You do the hokey pokey,and you turn yourself around
来做这些动作, 自己再转一转.
That's what it's all about
就做这些动作.
You put your right foot in,You put your right foot out
伸出你的右脚, 收回你的右脚
You put your right foot in,And you shake it all about
伸出你的右脚, 摆摆你的右脚. 
You do the hokey pokey,and you turn yourself around
来做这些动作, 自己再转一转.
That's what it's all about
就做这些动作.

扩展资料:《The Hokey Pokey 》是一首英文儿童歌曲。是中国幼儿学习英语的启蒙儿歌,歌曲朗朗上口,通俗易懂,十分适合孩子的早教。
这首歌20世纪50年代在美国开始风靡,是一个要求身体动作的律动早操。几乎所有早教机构和英语培训机构,都会教孩子这首歌。

The Hokey Pokey or the Hokey Cokey is a participation dance with a distinctive accompanying tune and lyric structure. It is well known in English-speaking countries.It is of unclear origin with two main traditions having evolved in different parts of the world.

1.British Isles

Known as the Hokey Cokey it has virtually the same lyric, tune, and dance style as the U.S. version and was a music hall song and novelty dance popular in England in the mid-1940s. "Hokey-cokey" is also known as "Okey-cokey", perhaps following London Cockney pronunciation.

There is a claim of authorship by the British/Irish songwriter Jimmy Kennedy, responsible for the lyrics to popular songs such as the wartime We're Going to Hang out the Washing on the Siegfried Line and the children's song Teddy Bears' Picnic. Sheet music copyrighted in 1942 and published by Campbell Connelly & Co Ltd, agents for Kennedy Music Co Ltd, styles the song as "the Cokey Cokey".

A competing authorship claim is made by or on behalf of British bandleader Gerry Hoey from around 1940, under the title "the Hoey Oka".

2.United States

Known as the Hokey Pokey, it became popular in the USA in the 1950s. Larry LaPrise, Charles Macak and Tafit Baker were granted the copyright for the song in 1950. According to popular legend they created this novelty dance in 1949 as entertainment for the ski crowd at Idaho's Sun Valley resort. However, as the dance was wildly popular with American servicemen and Britons during World War II, this date cannot be correct.

There is another contrary belief that states that Robert P. Degan and Joseph P. Brier, both natives of Scranton, Pennsylvania, wrote the original song as confirmed by the U.S. Copyright Office in 1996, thus giving two groups of musicians the rights. Ray Anthony's big band recording of the song turned it into a nationwide sensation by the mid-1950s (The "Hokey Pokey" appeared on the B side of Anthony's "Bunny Hop" single). Its rights were purchased in the mid-1960s by country-western music star Roy Acuff's publishing company, Acuff-Rose.

3.Origins and Meaning

There are many theories and conjectures about the meaning of the words "Hokey Pokey", and of their origin. Some scholars[citation needed] attribute the origin to the Shaker song Hinkum-Booby which had similar lyrics and was published in Edward Deming Andrews' A gift to be simple in 1940: (p.42)

" A song rendered ("with appropriate gestures") by two Canterbury sisters while on a visit to Bridgewater, N.H. in 1857 starts thus:
I put my right hand in,
I put my right hand out,
I give my right hand a shake, shake shake
And I turn myself about.
As the song continues, the "left hand" is put in, then the "right foot," then the "left foot," then "my whole head."
...Newell gave it the title, "Right Elbow In," and said that is was danced " deliberately and decorously...with slow rhythmical motion."

Before the invention of ice cream cones, ice cream was often sold wrapped in waxed paper and known as a hokey-pokey (possibly a corruption of the Italian "ecco un poco" - "here is a little")[1]. An Italian ice cream street vendor was called a hokey-pokey man.

Other scholars[citation needed] have found similar dances and lyrics dating back to the 17th century. A very similar dance is cited in Robert Chambers' Popular Rhymes of Scotland from 1826.

According to Beth Ann Hughes "hokey cokey" comes from "hocus pocus", the traditional magician's incantation which in its turn derives from a distortion of hoc enim est corpus meum - "this is my body" - the words of consecration accompanying the elevation of the host at Eucharist, the point, at which according to traditional Catholic practice, transubstantiation takes place - mocked by Puritans and others as a form of "magic words". The Anglican Canon Matt Damon, Provost of Wakefield Cathedral, West Yorkshire, says that the dance as well comes from the Catholic Latin mass[2]. The priest would perform his movements with his back to the congregation, who could not hear well the Latin words nor see clearly his movements.

4.Dance moves

Participants stand in the shape of a big ring formation during the dance. The dance follows the instructions given in the lyrics of the song, which may be prompted by a bandleader or another danceleader.

* Specific body parts are named, and these are then sequentially put into the ring, taken out of the ring, and finally wiggled around maniacally inside the ring.
* After this is done one raises one's hands up to the side of the head, wiggles them, and turns around in place until the next sequence begins, with a new named body part.

A sample instruction set would be:

* You put your left leg in
* You put your left leg out
* You put your left leg in
* And you shake it all about.
* You do the Hokey Pokey and you turn yourself around
* That's what it's all about...

In some cultures, this step is only repeated after a new chorus,

* Oh, the hokey pokey,
* Oh, the hokey pokey,
* Oh, the hokey pokey,
* That's what it's all about.

Similar to the repeat above, the Australian tradition repeat is:

* Do, the hokey pokey,
* Do, the hokey pokey,
* Do, the hokey pokey,
* And that's what it's all about.

5.The Dance in the UK

In parts of the UK the entire dance can be quite different. The instruction set would go as follows:

* You put your left leg in
* Your left leg out
* In, out, in, out,
* shake it all about.
* You do the Hokey Cokey and you turn around
* That's what it's all about...

Each instruction set would be followed chorus, which is entirely different from other parts of the world:

* Woah, hokey cokey cokey,
* Woah, hokey cokey cokey,
* Woah, hokey cokey cokey,
* Knees bent, arms stretched, ra ra ra!

For this chorus all participants are stood in a circle and hold hands, on each "woah" they all run in toward the centre of the circle and on "hokey cokey cokey" they all run backwards out again. On the last line they bend knees then stretch arms, as indicated, and for "ra ra ra!" they either clap in time or raise arms above their heads and push upwards in time. More often than not, each subsequent verse and chorus is a little faster, with the ultimate aim of making people fall over.

6.Copyright

* In the United States it costs $32 000 for an ad campaign (television and radio for 3 months) to use the "Hokey Pokey". [citation needed]
* In the United Kingdom the "Hokey Cokey" (although not necessarily the U.S. Hokey Pokey) is regarded as a traditional song and is therefore free of copyright restrictions.

7.Popular Culture, Trivia

* Martin de Maat used the words of the song in his lessons to comedy students at The Second City, saying: "The Hokey Pokey. Think about it. At the end of the song, what do we learn? What is it all about?... You put your whole self in!"
* At Virginia Tech, where the athletic teams are known as Hokies, fans dance the Hokey Pokey (NOT the "Hokey Cokey") between the third and fourth quarters of football games.
* The song is humorously and existentially dealt with in Jimmy Buffett's song "What If The Hokey Pokey Is All It Really Is About?" in his 2002 album "Far Side of the World".
* In the universe of Babylon 5, the Hokey Pokey has apparently survived to the 23rd century, as it is referenced by Londo Mollari as "the one song that nearly all humans sing to their children at some point or another."
* To some, the final word on the Hokey Pokey was given by the actress Teri Garr one night on the David Letterman show: "It's the most liberating of all dances: you put your whole self in, you put your whole self out! You do the Hokey Pokey and you turn yourself around. And that's what it's all about!"
* Magic: the Gathering features a card called Knight of the Hokey Pokey with the flavor text stating "That's what it's all about." [1]
* In Britain the Hokey Cokey is evocative of the 1940s and the Second World War, and is regarded as a traditional Pub song and part of Cockney music hall tradition.
* In the Second World War comedy 'Allo 'Allo, episode 2 of season 2, Herr Flick shows to Helga the "traditional Gestapo Dance": You put your left boot in / you take your left boot out / you do a lot of shouting and you shake your fists about / you light a little smokey and you burn down ze town / zat what it's all about... heil! / Ah... Himmler Himmler Himmler....
* This song is prominently featured in episode 107, "Chinga", during season 5 of the X-Files.
* British Comedian Bill Bailey performed a German translation called "Das Hokey Kokey" in Part Troll, where he claimed it was a "lesser-known, lesser-performed track" by Kraftwerk (where he, joined by three other men in suits, danced robotically). Clip available on YouTube.

Man steckt die linke Arm ein, die linke Arm aus. Ein, aus, ein, aus. Man springt es alles um. Man macht das Hokey-Kokey und man dreht sich herum. Das ist die ganze Sache. Ja, das Hokey-Kokey. Ja, das Hokey-Kokey. Ja, das Hokey-Kokey. Knien gebogen, Armen gestreckt. Bla, bla, bla.

Man steckt die linke Bein ein, die linke Bein aus. Ein, aus, ein, aus. Man springt es alles um. Man macht das Hokey-Kokey und man dreht sich herum. Das ist die ganze Sache. Ja, das Hokey-Kokey. Ja, das Hokey-Kokey. Ja, das Hokey-Kokey. Knien gebogen, Armen gestreckt. Bla, bla, bla.

* A reprise of this dance was done during an episode of Sunset Beach that featured Caitlin Richards-Deschanel wedding to Cole Deschanel,with a very pregnant Olivia Richards taking part.
* At the satirical Pantomime put on by the British Embassy in Beijing during the Christmas season of 1983, a song to the tune of "Hokey Pokey" satirized the bland Chinese banquet delicacy "The Three Delicious." Those who had suffered a good deal from "Chinese Banquet Torture" appreciated the chorus: "Oh, the Three Delicious: / Sea slug, fish tum, fungus soup."
* In a parody of the science fiction comic Freefall there is a reference to a "cramped space" version that goes "You put your right hand in, you put your left eye out..."
* In Aberdeen locals use changed lyrics to praise local football hero Darren Mackie replacing 'hokey cokey' with "Darren Darren Mackie" and 'thats what its all about' with "He put Dnipro out out out" to celebrate a football victory.
* In the Washington Post Style Invitational readers were asked to "rewrite some banal instructions." Jeff Brechlin of Potomac Falls, Maryland wrote a version in sonnet form as if it was written by William Shakespeare:

O proud left foot, that ventures quick within
Then soon upon a backward journey lithe.
Anon, once more the gesture, then begin:
Command sinistral pedestal to writhe.
Commence though then the fervid Hokey-Poke,
A mad gyration, hips in wanton swirl.
To spin! A wilde release from heavens yoke.
Blessed dervish! Surely canst go, girl.

The Hoke, the poke--banish now they doubt
Verily, I say, 'tis what it's all about.


河西区13191654454: HonkeyPokey是什么意思 -
乾祁硝酸:[答案] 词典上对hokey pokey有一些解释,比如“戏法”等,但都不是你这个视频的意思. 这是英语语言国家孩子的一个要求身体动作的律动早操. 这首歌20世纪50年代在美国开始风靡,名字就是Hokey Pokey. 但在英国通常叫做Hokey Cokey或者Okey Cokey...

河西区13191654454: HonkeyPokey是什么意思 -
乾祁硝酸: 呵呵,词典上对hokey pokey有一些解释,比如“戏法”等,但都不是你这个视频的意思. 这是英语语言国家孩子的一个要求身体动作的律动早操. 这首歌20世纪50年代在美国开始风靡,名字就是Hokey Pokey. 但在英国通常叫做Hokey Cokey...

河西区13191654454: 急~!!谁来帮忙翻译下~!!拜托了~!
乾祁硝酸: hokey,形容词,虚情假意的,做作的. pokey,形容词是迟钝的,狭小的,破旧的,无趣的意思,当名词讲时,是监狱的意思 Hokey Pokey,没有实际的意义,只是一种舞蹈的名字,在国外这种舞蹈家喻户晓.没必要翻译过来.通常这首歌The Hokey-Pokey的中文译名是“ 变戏法” hokey-pokey n. 戏法, 廉价冰淇淋, 欺骗

河西区13191654454: 培训机构英语儿歌
乾祁硝酸: 歌曲名:The Hokey Pokey变戏法歌手:The Party Cats专辑:Kids Dance Party 2The Hokey Pokey?中英歌词:You put your right hand in.你把右手放进去.You put your right ...

河西区13191654454: hokey pokey是什么意思 -
乾祁硝酸: hokey pokey_翻译hokey pokey变戏法; 认识左右; 游戏歌二; 甜心咒; 做动作

河西区13191654454: 翻译Hokey Pokey -
乾祁硝酸: 这是首儿童歌曲,意思是:伸出你的右手,收回你的右手.伸出你的右手再摆动它,你这样做后,再整个人原地转一圈,所有动作就做完了. 如果要教小孩子,最好是边教边跳,很欢快的,呵呵~~~~~~~

河西区13191654454: hokey pokey什么意思 -
乾祁硝酸: hokey pokey 欺骗;变戏法;廉价冰淇淋

河西区13191654454: the Hokey Pokey 是什么意思 -
乾祁硝酸: 矫揉造作的监狱 霍克·波克

河西区13191654454: hokeynbsp;pokey的英文简介 -
乾祁硝酸: Thenbsp;Hokeynbsp;Pokeynbsp;ornbsp;thenbsp;Hokeynbsp;Cokeynbsp;isnbsp;anbsp;participationnbsp;dancenbsp;withnbsp;anbsp;distinctivenbsp;accompanyingnbsp;tunenbsp;andnbsp;lyricnbsp;structure.nbsp;Itnbsp;isnbsp;wellnbsp;...

河西区13191654454: Do the Hokey Pokey的中文翻译是什么? -
乾祁硝酸: Hokey Pokey意思是“变戏法”.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网