汉译德理论与实践内容简介

作者&投稿:虞苗 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 该书《汉译德理论与实践(2010版)》以其资深作者多年的汉译德教学实践经验为基础,精心编撰。它主要关注汉语文本翻译到德语过程中可能遇到的难点,深入探讨了词汇、语法和篇章结构等核心翻译要素。作者以专业的视角,提供准确、地道的德语翻译策略,旨在帮助高校德语专业的学生、翻译领域的专业人员以及中等水平的德语自学者提升翻译技能。

书中详细解析了汉语文本在翻译过程中如何准确地选用词汇,如何遵循德语的语法规则,以及如何构建合理的篇章结构,以确保译文既能保持原文的原意,又能体现出德语的特色。无论是对专业翻译者来说的实用指导,还是自学者提升德语水平的参考书籍,这本书都具有很高的价值。

无论是希望在学术研究中进行跨文化交流,还是在实际工作中提升翻译质量,这本书都将为你提供有力的支持。通过阅读和实践书中的理论和实例,读者将能更好地理解和掌握汉译德的翻译技巧,提升自身的翻译能力。


纽马克的翻译理论主要是什么
纽克马反对过分强调语言社会层面的价值,而是把语言看做思考和自我表达的工具,重视语言的交际功能,从而形成了“交际翻译”的观点。并在乔姆斯基的影响下,纽马克形成了“语义翻译”这一概念。翻译思想的核心观念“交际翻译”和“语义翻译”就是在这一时期就初步形成。“总的来说,文学作品可归为两类:一类...

北外翻译理论与实践英汉(同声传译)只能是本科为英语专业的考吗?_百度...
高级翻译学院复语同传各方向(俄英汉、法英汉、德英汉、西英汉同声传译等)仅限本科是相应小语种(俄、法、德、西)专业学生报考。所以,并不阻止非英语专业报考英汉同传,但这位同学,初试的二外您能 HOLD 住么?英语翻译理论与实践的参考书:1、Bassnett, Susan.《翻译研究》Translation Studies, ...

德语专业大学排名
专业教学主要内容 专业教学主要内容 《德语语言理论》、《基础德语》、《高级德语》、《德语语法》、《德语视听》、《德语口语》、《德语写作》、《翻译理论与实践》、《德国文学史》、《德国社会文化》 部分高校按以下专业方向培养:经贸、商务、企业管理、经济德语大数据管理。专业(技能)方向 专业(技能...

西北工业大学2010研究生入学参考书目
《汉译德理论与实践》 外研社 钱文彩 德语专业3-4年级教材 802 水声学原理 《水声学原理》 哈尔滨船舶工程学院出版社,1993 刘伯胜,雷家煜主编 《水声学基础》 国防工业大学出版社,1981 顾金海,叶学千编著803 设施规划与设计 《设施规划与设计》 机械工业出版社,1995 王家善、吴清一、周佳平编 《现代生产物流及...

哪些大学研究生有同声传译专业
(53)翻译理论与实践(德英汉同声传译)(011高翻学院)王建斌教 授 5人 ① 101政治 ② 二外210英语 ③ 640德语基础 ④ 922英汉互译 (54)翻译理论与实践(俄英汉同声传译)(011高翻学院)史铁强教 授 5人 ① 101政治 ② 二外210英语 ③ 620俄语基础 ④ 922英汉互译...

教育理论与教育实践的关系分析
如何析教育理论与教育实践的关系? 摘要: 教育理论与教育实践是教育研究中的一对重要范畴,长期以来,它们的关系几乎一直是矛盾、对立的。教育实践界往往指责理论界躲在书斋里做学问,没有给实践界以适当的关注,阐发的理论不能解决实践问题;教育理论界也常有抱怨,认为实践界一会儿一个口号,一会儿一个热潮,无视理论的...

成为口译员要具备那些条件
3、娴熟的口译技:在具备了扎实的双语知识和广博的非语言知识的前提下,口译员还应该掌握娴熟的口译技能。二、2个基本素养 1、过硬的心理素质和身体素质:口译工作充满了诸多的压力和挑战,例如工作环境的不确定因素,长时间无法休息等,因此译员应该具备过硬的心理素质和身体素质。2、口译员本身是一种...

翻译有哪些理论
功能翻译理论 功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本。对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的关键。而正确把握原文的认知图式又是正确理解原文修辞功能的基础。理想的图式文本来自原文的认知图式...

理论和实践的关系
对于他们的导师的体系,费尔巴哈和马克思既着迷又反感,他们俩拒绝哲学的唯心主义形式,但又想保留其理智的内容。他们现在想通过废除、扬弃哲学来实现哲学,当然不是像康德那样,通过个人的道德行动,而是采取政治的手段。这样,他们最终把古典的理论与实践的关系翻了个个儿。 现在,理论将身披两副装束登台亮相,一是虚假意识,...

做同声翻译要什么条件
因此,同传译员一定要“灵牙利齿”,同时要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,语言语调流畅、利落。\\x0d\\x0a2、掌握百科知识:著名的口译专家Jean Herbert曾说过:好的译员要既专才,又是通才。同传译员所要翻译的会议没有两个完全一样的,所翻译的内容涉及面宽。因此,要求同传译员要“上知天文...

河南省15763205949: 汉译德理论与实践 - 搜狗百科
舟净赛乐: 一、培养目标 培养掌握较系统的德语语言和文学知识,具备扎实的德语基本技能和较强的语言运用能力,会思考,能胜任一般的口笔译工作,并可在外交、经贸、新闻及教学和科研工作领域进一步发展的具有良好的人文素质和协作精神的专门人...

河南省15763205949: 中译德!! -
舟净赛乐: 不同意楼上的口语化翻译.“Thomas wird bald nach Deutschland zurückgehen.”这一句.德国人会问你,你是要从中国步行回来么?也不同意“Thomas wird in Kürze nach Deutschland zurückkehren.”因为德语里没有那么突出的表达将来时. 所以我觉得最合适最流畅的是“Thomas kehrt bald nach Deutschland zurück.” 楼主相信我吧,我是半个德国人.

河南省15763205949: 汉译德 ! 谢谢
舟净赛乐: 1.中国大学基本上没有讨论课,而在德国讨论课则很重要 .Chinese University praktisch keine Diskussion Klasse, Diskussion in der Klasse ist sehr wichtig in Deutschland.2.他想另找一份工作,因为每天都有很多车要修,而且挣的也不多 .Er will...

河南省15763205949: 中译德 论文导言
舟净赛乐: Die Arbeitsmoral, Pünktlichkeit und Folgsamkeit der Deutschen haben sich in der Geschichte formiert, sind Gegenstände des kulturellen Aspekts und nicht vom Charakter der Natürlichkeit. Sie sind erworben statt angeboren. Die deutsche Kultur ...

河南省15763205949: 员工激励论文 -
舟净赛乐: 目标激励,就是确定适当的目标,诱发人的动机和行为,达到调动人的积极性的目的.目标作为一种诱引,具有引发、导向和激励的作用.一个人只有不断启发对高目标的追求,也才能启发其奋而向上的内在动力.每个人实际上除了金钱目标外...

河南省15763205949: 求翻译(中译德)
舟净赛乐: 1闲散是天才的理想,懒惰是浪漫主义者的美德 1 Idle ist das Ideal des Genies, ist Faulheit eine Tugend Romantiker2你们因为沉醉反而未受损伤.你们的肌肉无力,神智不清,便不象我们觉得阶梯上的石头如此之硬 2 Sie erhalten aber wegen des Rausches. Ihre Muskelschwäche, unbewußten, werden sie nicht glauben, wie wir auf dem Felsen so hart getreten

河南省15763205949: 翻译 中译德 -
舟净赛乐: Feng Xin-begraben Liebe, Xiao Qing verrückt zu hassen. MU gewinnt Rennen aufgegeben Glendale Heart beseitigen Gefühle getaucht. Über Southern Soul. Tragedy Director

河南省15763205949: 汉译德在线翻译 -
舟净赛乐: Is er dein Bruder?Ja, er ist verheiratet. Sie ist seine Frau.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网