to be or not to be是什么意思?

作者&投稿:代贷 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ To Be or Not to Be
英[tu bi ɔː(r) nɒt tu bi] 美[tu bi ɔːr nɑːt tu bi]
[词典] 生存还是毁灭; 扮野奇兵;
[例句]Shakespeare says, to be or not to be, that's the question!
莎士比亚说,生存还是毁灭,那是个问题。

1、TO BE OR NOT TO BE 的意思是:生存还是毁灭(朱生豪译本),该句话出自《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白(第三幕第一场)。

2、"TO BE OR NOT TO BE"大致可以翻成以下几种:

(1)生存还是毁灭;

(2)为父报仇还是就此作罢;

(3)卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着等。

扩展资料:

TO BE OR NOT TO BE该句话的原文部分内容及汉语翻译:

1、《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白(第三幕第一场):

To be, or not to be, that is a question:

Whether it's nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles

And by opposing end them. To die — to sleep,

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to, 'Tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep, perchance to dream — ay, there's the rub:

For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despised love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th' unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country from whose bourn

No traveller returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great picth and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

2、译文(朱生豪译本)

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们扫个干净,这两种行为,哪一种更加高尚?

死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。

人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?

谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的折磨,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

参考资料:百度百科_TO BE OR NOT TO BE (独白)




镇安县18452178990: 为什么莎士比亚说:to bo or not to be?是什么意思? -
阚钞呋喃: 这是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》中著名对白"to be or not to be"(生存还是毁灭) 中的. 原文如下: To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take...

镇安县18452178990: to be or not to be翻译成中文什么意思? -
阚钞呋喃: 这句来自莎士比亚的《哈姆雷特》里的原文是: to be or not to be, that is the question, 翻译为: 生存还是死亡,这是一个问题.

镇安县18452178990: “TO BE OR NOT TO BO”是什么问题~~~
阚钞呋喃: 这句话很经典,. 是莎士比亚的4大悲剧之一的<哈姆雷特> ,后来还拍了电影,很经典的对白,王子复仇的时候说过的一句及其简单却意义非凡的话语.很是佩服的说.To be or not to be ? That's a question. 生存还是毁灭?这是个问题.这是《哈姆雷特》中 丹麦王子的经典独白. 王子面对父亲的猝然离世及母亲的改嫁,及叔父的篡位.他内心充满猜疑,矛盾,犹豫,痛苦.于是说出了这么一句话: To be or not to be, that's a question “生存还是毁灭?这是个问题.”

镇安县18452178990: To be or not to be 是什么意思 -
阚钞呋喃: To be or not to be 是或不是 双语对照词典结果: 百科释义 TO BE OR NOT TO BE解释为生存还是毁灭----《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白.

镇安县18452178990: 莎士比亚曾经说过:“to be or not to be”后面一句是什么?连起来是什么意思? -
阚钞呋喃: 莎士比亚曾经说过:“to be or not to be”后面一句是 “it is a question '',意思是生存还是毁灭,这是一个问题.原文 Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of ...

镇安县18452178990: 关于“to be or not to be" -
阚钞呋喃: 这是沙翁最有名的一句台词,源自哈姆雷特,它之所以有名是因为众人评价这句话道出了戏剧的真谛,因为“to be or not to be"不仅是生与死的对立面,还是选择与不选择,黑暗与光明等等的对立,每一个对立都充分地表现了矛盾,而矛盾正...

镇安县18452178990: To be or not too be什么意思 -
阚钞呋喃: To be or not too be:生存还是毁灭.To be or not too be(生存还是毁灭)是《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白.出自《哈姆雷特》第三幕第一场.此段的全文如下:To be, or not to be: that is the question,Whether it's nobler in the mind ...

镇安县18452178990: 翻译一下To be or not to be. -
阚钞呋喃: to be or not to be,这是《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词. To be, or not to be- that is the question 汉文意思是:生存还是死去,这是一个问题.

镇安县18452178990: To be or not to be 是什么意思?
阚钞呋喃: 这个是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》中的名句,全句是 To be, or not to be - that is the question 意思是说 活着还是死去,这是一个问题.

镇安县18452178990: To be or not to be 是什么意思
阚钞呋喃: 这是个名句,生存还是毁灭,这是一个问题; 出自莎士比亚《哈姆雷特》第三幕第一场,是莎翁的一句名言 To be, or not to be- that is the question

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网