纪昀的《技巧人》翻译和带点字的注释

作者&投稿:池习 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
纪昀《阅微草堂笔记》翻译~

原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。

原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。

译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。

原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。

原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:

译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:

原文:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?

译文:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?

原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。

译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。

原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。

原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。

原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。

译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。

原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。

原文:如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。

译文:像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。

原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”

译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”

原文:如其言,果得于数里外。

译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。

原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?

原文:去余家十余里,有瞽者姓卫,戊午除夕,偏诣常呼弹唱家辞岁,各与以食物,自负以归。......先兄曰:非此一念,王以胜所驱豕必不断绳。
译文:离我们老家十几里的地方,有位姓卫的盲艺人。乾隆戊午(1738)年除夕之前,他走家串户为各家演唱辞年贺岁的小曲。每家也纷纷赠送给他一些食物,他便用口袋背着这些食物往家走。半路上,他不幸失足坠入一口枯井中。这口枯井地处荒郊旷野,又刚好是除夕,家家团圆守岁,路上几乎没有行人。盲艺人在枯井里喊哑了嗓子,也没人听见:幸亏枯井底下温度暖和,又有口袋里的干粮可吃,渴便细细地嚼几口水果,竟然几天不死。

正赶上有位叫王以胜的屠夫驱赶着一口猪归来。在离枯大约井半里的地方,那猪忽然挣断绳索,在田野里狂奔乱跑,结果也掉进了这口枯井里。王以胜用挠钩把猪钩上来时,发现枯井中还有一个人,这样,盲艺人才得救,但已奄奄一息了。

这口枯进原本不在王以胜所要走的路途上,他之所以被引到这里来,大概是有鬼神在暗中指使吧。先兄晴湖曾问过盲艺人身处枯井中的心情状态,盲艺人说:“我当时万念俱空,心如死灰。只惦念家中有老母亲卧病在床,还等着瞎儿子回来赡养呢!如今,她连个瞎儿子也失去了,恐怕此时早巳饿得不行了,想到这里,不由得心潮汹涌,肝胆欲裂,痛不可忍,”

先兄晴湖说:“如果盲艺人当时没有这个念头,想必王以胜拴猪的绳子也不会断了。”

距井犹半里(许):大约
遍(诣)常呼谈唱家辞岁:到……去

卫姓瞽者是个幸运的人,也是个善良孝顺的人。
启示:常怀一片善良仁厚的心,自然也能得到老天的眷顾、他人的帮助

原文:

黄履庄)所制亦多,予不能悉记。犹记其作双轮小车一辆,长三尺许,约可坐一人,不烦推挽能自行;行住,以手挽轴旁曲拐,则复行如初;随住随挽,日足行八十里。作木狗,置门侧,卷卧如常,惟人入户,触机则立吠不止,吠之声与真无二,虽黠者不能辨其为真与伪也。作木鸟,置竹笼中,能自跳舞飞鸣,鸣如画眉,凄越可听。作水器,以水置器中,水从下上射如线,高五六尺,移时不断。所作之奇俱如此,不能悉载。

译文:
黄履装所制作的器物很多,我无法一一全部给记载下来.我记得他做过一个小车有一个轮子,长三尺多.可以坐下一个人.拉就能走,可以用手控制,可以去任何地方,一天行八十里路.做一个木狗,放在门旁,可以进屋触动机关就叫.叫的非常像,独一无二.聪明的人都听不出来是真的是假的.做木鸟,放在笼中,能飞能跳,能唱歌.做水器,水能上下能像线,高五尺多.这些都非常奇妙,我不能全部记下来。

 黄履装所制作的器物很多,我无法一一全部给记载下来.我记得他做过一个小车有一个轮子,长三尺多.可以坐下一个人.拉就能走,可以用手控制,可以去任何地方,一天行八十里路.做一个木狗,放在门旁,可以进屋触动机关就叫.叫的非常像,独一无二.聪明的人都听不出来是真的是假的.做木鸟,放在笼中,能飞能跳,能唱歌.做水器,水能上下能像线,高五尺多.这些都非常奇妙,我不能全不记下来


卖书的人有雅癖,看到古器就会很高兴。
出自清代佚名的《道山清话》。诗译文的技巧:一、要结合语境,把握句意,要翻译好一些诗词,必须对整篇文章有总体把握,将它放在整个语段中进行揣摩,这样才能把握所翻译句子的大概意思。要注意的是第一遍没有读懂时不要心急,要保持良好的心态,调动各种手段,善于前后推导,整体把握语意。二、落实句式...

画原文言文
10.下列加点字意思相同的一项是( )(2分) A.收人而今小 令初下,群臣进谏(《邹忌讽秦王纳谏》) B.予观之 同予者何人(《爱莲说》) C.又见他家所藏 才美不外见(《马说》) D.文画铭字无纤异者 渔人甚异之(《桃花源记》) 11.用现代汉语 翻译下面句子。 (3分) 文虽在背,而鉴面隐然有迹,所以于光中现...

有人能帮我翻译一下这句英语吗?(关于数学的)
你能使用一个技巧:一个数的平方根大约等于它的二分之一。这更应该说是一个数学性质,不过没什么区别(和说成是技巧相比)。

南方多没人文言文翻译及注释
南方多没人文言文翻译及注释1.《南方多没人》文言文翻译是什么《南方多没人》文言文翻译:南方有很多会潜水的人,是因为他们每天与水为伴,七岁就能趟水过河,十岁就能浮于水面,十五岁就能潜水了。他们潜水的技术,怎么是随随便便就能掌握的呢?他们必定是掌握了游水的道理。每天在水边居住,于是到了十五岁就能了解潜...

找到能真正推动情节发展的人 |读《故事技巧》
帮助的人:74.6万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 读杰克·哈特的《故事技巧——叙事性非虚构文学写作指南》最大的收获是了解了“叙事弧线”的概念。故事的引擎是主人公的困境或欲望,故事的发展要遵循阐述、上升、高潮、下降的叙事弧线,但讲述的过程不必循规蹈矩。主题是一篇故事灵魂,人物、场景、情节是...

翻译技巧
帮助的人:0 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。 活动的结果与译者自身的文学修养、翻译技巧等各方面综合素质息息相关。英汉翻译有口、笔之分,范围涉及文学、科技、经贸、法律、旅游等各个领域,不论文体如何区别,在翻译...

拥有高明沟通技巧的人,不只是会说话|《沟通圣经》
原来如此,沟通并不只是语言上的交流,更包含了我们所做的一切。在《沟通圣经:听说读写全方位沟通技巧》中,作者尼基·斯坦顿提到:沟通如此重要,那么,我们对沟通的了解又有多少呢?恐怕有不少人都跟我一样,认为沟通仅仅是说话吧。在《沟通圣经》这本书中,作者从听、说、读、写四个方面全方位地...

首先,他向我们展示了捏面人的基本步骤和技巧 英语翻译
首先,他向我们展示了捏面人的基本步骤和技巧 First, he showed us a kneading dough figurine of the basic steps and techniques

学会说话必看的三本书(学说话技巧和别人沟通的书)
这三本书里提到的说话工具和技巧虽然都值得我们参考,但我认为人与人之间的交流首先是真诚的,而不能单靠说话技巧来沟通交流。再说工具和方法是死的,书本也是死的,而人是活着的,我们除了参考书中的说话技巧,要想提高说话能力,还得在实践中多观察,多学习,多总结,再加上一份真诚。

任座直言文言文翻译
帮助的人:41万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. 文言文《任座直言》翻译 任座直言 魏文侯使乐羊伐中山①,克之②;以封其子击③。文侯问于群臣曰:“我何如主?”皆曰:“仁君。”任座曰:“君得中山,不以封君之弟而以封君之子,何谓仁君?”文侯怒,任座趋④出。次问翟璜,对曰:“仁君。”文...

卓资县13133124541: 纪昀的《技巧人》翻译和带点字的注释
萧逸新博: 原文: 黄履庄)所制亦多,予不能悉记.犹记其作双轮小车一辆,长三尺许,约可坐一人,不烦推挽能自行;行住,以手挽轴旁曲拐,则复行如初;随住随挽,日足行八十里.作木狗,置门侧,卷卧如常,惟人入户,触机则立吠不止,吠之声与...

卓资县13133124541: ...方: - _ - ③始见之 始: - _ - ④顿首谢谢曰: 谢 - _ - (3)翻译下列句子.①有说则可,无说则杀.___②高宗乃命内监代衣之.___(4)读了此段文字,你感... -
萧逸新博:[答案] (1)此题考查的是理解常见文言虚词在文中的含义.文言文虚词的意思,要结合句子意思来解释. 例句:万寿无疆,这就叫做'老... 解答此类题目,一定要先翻译句子,知道句意然后再解释词语,并要注意通假字、古今异义、词类活用等特殊情况,平时要...

卓资县13133124541: 帮我翻译纪昀的文言文 -
萧逸新博: 南皮有位许南金先生,生平最是大胆,常对朋友说:「平生不作亏心事,夜半敲门也不惊.」朋友之中有些怀疑世界上并无鬼怪的人,许南金又会对他们说道:「世间是真有鬼怪存在的.」不过很多朋友并不相信他.有一次,他在一间寺庙中...

卓资县13133124541: 刘羽冲偶得古兵书 (加点字翻译) -
萧逸新博: 刘羽冲,佚其名,沧州人.先高祖(1)厚斋公多与唱和,性孤僻,好讲古制,实迂阔不可行.尝倩(2)董天士作画,倩厚斋公题.内《秋林读书》一幅云:“兀做秋树根,块然无与伍.不知读何书?但见须眉古.只愁手所持,或是井田谱(...

卓资县13133124541: 《阅微草堂笔记》 译文 -
萧逸新博:[答案] 《两则》原文和翻译 40《阅微草堂笔记》两则选自《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版).题目为编者所加.纪昀(1724—1805),字晓岚,直隶献县人.学问渊博,长于考证训诂,乾隆年间修《四库全书》,任总纂官,并主持写定了《四库...

卓资县13133124541: 纪昀 阅微草堂笔记 解释加点的词 诣 许 会 -
萧逸新博: tx,好歹把原句给出来吧?这样只能和你说大概了.诣:到达,或拜访.看后面是人名还是地名了.许:如果是前面加了时间之类词,就是约摸、大概、多点、左右等意思.如果是动词,那么有赞许、答应之类意思,结合句意去选.还有,阅微可能会碰到这样情况“许某家”,就是姑娘与谁谁谁订婚了.会:动词,表示“聚”,这个最简单,估计不会让你解释.那么多半是副词,表示恰好、全都或者一定.看原句吧.

卓资县13133124541: 《狼子野心》的重点字词解释 -
萧逸新博: 狼子野心 纪昀 有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安.稍长,亦颇驯,竟忘其为狼.一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人.再就枕,将寐,犬又如前.乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将舐其喉,犬阻之,不使前...

卓资县13133124541: 纪昀 阅微草堂笔记 解释加点的词 诣 许 会 -
萧逸新博:[答案] tx,好歹把原句给出来吧?这样只能和你说大概了. 诣:到达,或拜访.看后面是人名还是地名了. 许:如果是前面加了时间之类词,就是约摸、大概、多点、左右等意思.如果是动词,那么有赞许、答应之类意思,结合句意去选.还有,阅微可能会碰到...

卓资县13133124541: 阅微草堂笔记 的相关译文《阅微草堂笔记》清·纪昀 有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安,稍长,亦颇驯,竟忘其为狼.一日,主人昼寝厅事,闻... -
萧逸新博:[答案] 古文:有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安.稍长,亦颇驯.竟忘其为狼.一日昼寝厅室,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人.再就枕将寝,犬又如前,乃伪睡以俟(读音si四声,等候).则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也...

卓资县13133124541: 河中石兽翻译(关于河中石兽翻译的基本详情介绍)
萧逸新博: 1、《河中石兽》是清代文学家纪昀创作的一篇文言小说.2、此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,亦告诉了人们认识事物需要全面深入地调查探究这一道理.3、全文层次分明,围绕石兽的搜寻工作展开叙述,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理,情节简单、语言简练,读来却耐人寻味.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网