帮忙翻译一下 几句英语!非常感谢!(机器的就免了 谢谢!)

作者&投稿:卷管 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
帮忙翻译一段英文,非常感谢!(机器的就免了,谢谢!!)~

You know, the customer asks us to do the original bill of lading(B/L) this time, and we`ve already get the original FCR and the bill of lading as well; what`s more, I`ve already sent the original FCR to the customer ! Now you are telling me that we can`t pick up the goods with the the original bill of lading,unless we send you back the original FCR. Why? What I want to know is that, is it really necessary to send back the FCR in order to pick up the goods with the original bill of lading? What if we do it with the original FCR rather than the bill of lading?
人工精确翻译,望采纳!

(1)According to the request of the order form , that order to redo the test of the A and the B The results be showed the A is indeed smell more fragrant than B .which seem to indicate the formula A of the penetrotion fragrant degree be better than B .conserning the two formulas , We be good at to do more step tests .the results will inform you .
(2)On the A burning issue , We also redo and test X that burning smell fragrant situation ,the result be showed no problem with combustion (see attached photos ) Therefore our analysis may be that our W be misused .The samples were divided into two groups of us ,out to you (see annes a list of two groups ) Please help us .Ask for our two groups of make use of W ,whether or not alike ,If not ,It seem appears the 2nd. group W be error .Whether or not use to redo the sample to give you ?
(3)Afterwards , We will strengthen management the use of the W.

I am sorry to inform you that a 20ft container could not load all the goods. Because it is urgent, we loaded a full 20ft container and made shipment. The rest will be shipped as bulk-cargo. Please kindly inform the customer of this situation. Shipping in a 40ft container would have costed much more, and shipping in a 20ft container and bulk-cargo is more cost-efficient, therefore we chose to handle it in this way.
这个最简洁准确的翻译。

Dear customer,

Greetings from us!

We have already shipped a 20ft container with most of the ordered goods and we will ship the rest in different parcels. We did it this way because the goods exceed the capability of a 20ft container and we would have chosen the 40ft container if it was not too expensive or the time wasn't against us. For a comprehensive concern, we think a 20ft container plus CFS is the most appropriate way to get it done. Therefore, the rest of the goods will be shipped in CFS.

Best regards,

(你名字)

I'm sorry to inform you that because one 20-container cannot hold all of the goods, and since the time is urgent, we have loaded one 20 ft container and shipped out. The rest goods has to be shipped through bulk cargo. Could you please tell the customer about this situation. (the charge of a 40 ft container is much more expensive than that of a 20 ft container, so we'll ship the rest through bulk cargo.)
Since the 20 ft container + CFS is more cost-efficient, We plan to ship the rest goods via CFS.

I regret to tell you that because our goods cannot be put in one 20-cabinet and because the time is too limited, we have had to fill up one 20-cabinet and send it out. The rest of the goods will have to be sent separately. Please tell the customers about it. ( if we change the 20-cabinet into 40-cabinet, the cost will be much higher. So we have decided to send the rest of the goods separately. ) Hope you can understand.
补充回答:
20-foot-cabinet is worth the money. So we have decided to send the rest of the goods
through CFS.

I regret to inform you that our goods put together cannot go into 20 loads altogether. So now there are 20 loads filled with some of them on their delivery way, and all the rest will have to go bulk-cargoed. Please tell those concerned. A change of 20 loads to 40 would cost much more, and therefore we chose to make the remaing goods bulk-cargo.


稷山县18481239766: 帮忙翻译成英文,非常感谢! -
匡垂冠心: 觉得你这个东西比较正式,写得多了一点,希望有帮助! We are very sorry. We tried our best to bring forward the delivery date, but 30th Dec. is the earlist day we can accep...

稷山县18481239766: 非常感谢请帮忙翻译一句英语. -
匡垂冠心: Please notice, the red part is the fee that CCI company advanced for the customer (invoice refers to the attachment), according to the customer's demand, your company may return the fee to the CCI company's account. 手工翻译,希望帮到你! ps: 1楼的答案 非常的不负责任!

稷山县18481239766: 请帮忙翻译几句话,非常感谢! -
匡垂冠心: Manager Wang,How have you been lately?I'm Lucy.Thanks for the cocern from the company.Would you please give me a favor?I have gone to handle society insurance and learned that it can't be transferred withou the contract of labour.Since my...

稷山县18481239766: 帮忙用英文翻译一下,非常感谢!
匡垂冠心: There is such a picture, an old map of the elderly is squatting by the small river, using river water for the face tear-stained face of a small grandson. After reading a myriad of thoughts can not help but little grandson cried, why not the parents to coax, ...

稷山县18481239766: 帮忙翻译这几句话 非常感谢! -
匡垂冠心: 最近过的怎么样?最近(さいきん)どうですか?哈哈 真有意思 はは、本当(ほんとう)に面白(おもしろ)い 你谁啊?我不认识你 あなた谁(だれ)ですか? 私(わたし)はあなたを知(し)りません.别跟我说话 我讨厌你 私(わたし)に话(はな)しかけないで、私(わたし)はあながた嫌(きら)いです.我已经不喜欢你了 私(わたし)はもう、あなたが好きではありません.我没忘记我们的约定 私(わたし)は、私(わたし)たちの约束(やくそく)を忘(わす)れていません.

稷山县18481239766: 请帮忙用英语翻译以下句子!十分感谢! -
匡垂冠心: 1.Do not try to figure out all the love angle, in my case, there are many things more important than love 2.Struggle with the failure of the right talent

稷山县18481239766: (急!!!)请各位英语达人帮忙,翻译一下以下几段话,非常感谢. -
匡垂冠心: 1Dear, The issued order XXXX is received, PLS well noted the goods will be delivered ASAP after the receive of the payment. Otherwise it will be cancelled. Any problem ,pls feel free to contact us via Ebay or Email.2.Dear, Pls well noted that the ...

稷山县18481239766: 请帮忙翻译成英语,非常感谢!谢谢! -
匡垂冠心: We have already changed serial number 3 and 5 thread of UNF, in order to are better to install and apply in you.Have already made up deficiencies soft tube specification...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网