kodeord请老师帮忙翻译一下哦

作者&投稿:励虹 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
急求SWIFT信用证翻译!!!从来没接触可是老师要翻译。。。大家帮帮忙吧。。。~

  真服了你们老师了,信用证也拿来翻译。而且貌似这个信用证的版本我读大学的时候都用过,就是这个“CHING ARTEX SHANGHAI IMPORT AND EXPORT CORPORATION"公司。。。。就不能编点别的么?

  HONGKONG&SHANGHAI BANKING CORP.
  Incorporated in Hong with limited liability
  P.O. Box 085_151,
  185 Yuan Ming Yuan Road, Shanghai

  CHING ARTEX SHANGHAI IMPORT AND EXPORT CORPORATION
  18 XIANG NORTH ROAD, SHANGHAI, CHINA
  SHANGHIA,CHINA
  -------------------------------------以上都是地址,上面是议付行地址,下面是受益人地址
  Dear sir
  不可撤销信用证编号A 53915
  根据UPC500 7a项条款内容,在无其他约定之情况下,贵方于2000年11月24日(看看这日期,多古老的东西了。。。。)收到以下电讯
  电讯发送人:ISRAEL DISCOUNT BANK OF NEW YORK(又是这家银行,全世界就这么一家银行了么。。。。)
  NEW YORK BRANCH
  40A 信用证类别:不可撤销信用证
  20 信用证编号:A53915
  31C开证时间: 2000年11月23日
  31D有效期及地点:2001年1月30日,中国
  50申请人:THE ABCDE GROUP,INC(看看这公司名字ABCDE,够山寨的!)
  445 交货地点:KENNEDY DRIVE
  SAYREVILLE,NEW JERSEY

一般的专业外语院校年都有设有英语翻译方向的研究生,不同的学校可能在专业侧重点不同的基础上还会分得更细一点。如果想考英语方向的研究生还是最好先去考下全国的翻译资格证书,看看能达到二级与否再选择具体的学校与专业。一般来说像上外,北外的要求会很高,但是他们的课程安排会更专业,其他学校差不多都是以这两大院校为基准安排自己的专业课程的。其他的外语院校,如天津外国语大学,四川外语学院等,在英语翻译方面也都还不错的。至于有部分综合类的大学也开设有英语翻译方向的研究生,


各校的翻译硕士一般都是针对市场专门培养经济金融类的翻译。英语专业翻译方向的学术型的研究生一般不会以这些方面为主攻方向,大多偏向文学翻译。你如果有意向建议你:一,考个口译或者笔译证书,这些考试就是主要针对你所说的领域。二,考翻译硕士的口译或笔译。


在考研英语的各个题型中,翻译是最没有“技巧”的一种题型,因为阅读、完形、新题型都是选择题,起码有选项,写作是有思路和模板的,但是翻译既没有选项,也没有模板,如果有一天每一句翻译的句子下面都有四个选项,问哪个是最佳翻译版本,这样我们就可以去“猜”了。但这个毕竟是个美好的愿望,是“虚拟语气”。所以翻译不大可能投机取巧,它考查的是考生的基本能力。

考研英语翻译词汇问题的四大解决方法
方法/步骤
括号:在考研翻译中,偶尔会出现一些超纲单词或考生拿不准的单词,这个时候,出题人在文中会以括号的形式来解释该单词,如1998年的Big Bang(the theory that the universe originated in an explosion from a single mass of energy),2001年的millennium (a period of 1,000 years),2002年的autonomous (self-governing),2006年的Socratic(苏格拉底)。所以建议各位考生在考场上在做翻译部分时首先扫一下全文是否有括号,如果有,那么括号所解释的词一定会出现在翻译的句子中。

构词法:
  考研大纲规定考生应掌握一定的构词法。其中比较常见的有合成词法和词根词缀法。
  合成词是由几个完整的单词构成一个单词,被合成的单词的词义即其组成部分的意思的叠加。如1998年73题中,ground-based和balloon-borne这两个单词,分别译为:“以陆地为基础的”(简称:陆基)和“气球携载的”(简称:球载);又如2005年47题的elsewhere一词,译为“其他地方”。
  词根词缀法有点类似于汉语的偏旁部首构字法。英语中有很多字母或字母组合在语言的长期发展中形成了自己固定的含义,我们就把这些字母或字母组合称为词根或词缀。如1998年73题中的astrophysicist一词,astro意为“星星,宇宙,天体”的意思,physicist意为“物理学家”,所以该词意思为“天体物理学家”。

汉语语感+文中提示:1996年74题出现过deal with这一短语,其宾语是aspects,根据我们背过的意思,应该译为“处理方面定语从句翻译的解析”,而这个答案从汉语的角度是说不通的。所以需要改为“处理问题”或“处理问题的方面”;2005年50题又出现了deal with,其宾语是challenges,直译为“处理挑战”,明显又违背汉语习惯,所以把deal with译为“迎接,面对”都可以。2009年48题又出现了deal with,其宾语是adults,直译为“处理成年人”,肯定有问题,根据句子内部结构,adults和前面的them是同一范畴,them指代的是前面的the young,即年轻人,所以deal with的意思应与them前动作是一样的,them前的动作是contact(交往),所以deal with adults可译为“与成年人交往”。

4
动词短语中介词和副词的重要性:考试中总会碰到我们没有背过的动词短语,这时其中的介词和副词就体现出很大的作用,因为它们可以表示方向。 如2001年73题的短语piece together,很多人都没见过piece做动词的用法,不过together的意思大家都比较了解,它的方向是“汇、聚、集、合”,所以可以把该短语译为“汇集、汇聚”;又如2005年47题中的bring together这短语,可译为“汇集,组合”,都是因为together的方向。2000年75题中有个短语arise from,如果不认识arise的话,只需要from,该短语就可以翻译出来。From意为“来自”,也就是前面的problems是来自后面的mass migration movements的,即problems是结果,mass migration movements是原因,则该结构可以译为“由大量人口迁移运动造成的问题”。

没有kodeord这个字,只有kalium这个字,意思是钾。
没有这个字,只有potassium这个字,也叫kalium,意思是钾。
钾是一种银白色的软质金属,蜡状,可用小刀切割,熔沸点低,密度比水小,化学性质极度活泼(比钠还活泼)。是Ⅰ A族的元素之一,属于碱金属。钾在自然界没有单质形态存在,钾元素以盐的形式广泛的分布于陆地和海洋中,钾也是人体肌肉组织和神经组织中的重要成分之一。
钾的化学性质比钠还要活泼,仅比铯、铷活动性差。暴露在空气中,表面迅速覆盖一层氧化钾和碳酸钾,使它失去金属光泽(表面显蓝紫色),因此金属钾应保存在液体石蜡或氩气中以防止氧化。钾在空气中加热就会燃烧,它在有限量氧气中加热,生成氧化钾;在过量氧气中加热,生成过氧化钾和超氧化钾的混合物;金属钾溶于液氨生成深蓝色液体氨基钾,可导电,实验证明其中含氨合电子,钾的液氨溶液久置或在铁的催化下会分解为氢气和氨基钾。钾的液氨溶液与氧气作用,生成超氧化钾,臭氧作用,生成臭氧化钾。
钾与水剧烈反应,甚至在冰上也能着火,生成氢氧化钾和氢气,反应时放出的热量能使金属钾熔化,并引起钾和氢气燃烧。
钾与氢、硫、氟、氯、溴、碘都能化合,可与低元醇反应放出氢气。钾还能与汞形成钾汞齐,是还原剂:K + Hg = K[Hg]。钾和汞作用时会发生强烈的放热反应。钾的常见氧化态为+1,但是也可以形成-1价的化合物,即碱化物。
在中国高中化学范畴认为钾盐均溶于水。
元音字母a在重读闭音节中,发短元音/æ/的音,发音时,舌端靠近下齿,舌前部抬高,舌位低,是四个前元音中舌位最低的,但开口最大的一个,属于短元音,但是,在实际发音中有相当的长度,牙床介于半开和开之间,不圆唇。这个音出现在字首、字中位置,如:
mat 垫子
map 地图
bag 袋子,包
cat 猫
hat 宽边的帽子
fan 风扇
bat 球拍,蝙蝠
apple 苹果
希望我能帮助你解疑释惑。

丹麦语 密钥或者密码


桐城市15741329992: 一道2003年的英语专四题,Above the trees are the hills,whose magnificence the river faithfully reflects on the surface.请老师帮忙分析一下whose从句的结构,... -
卞蓝益母:[答案] 首先,whose的词性是形容词,相当于the hills',所以它后面必须跟名字或者其他的词.第二,这句话整体是一个非限制性定语从句,它后面所接的whose从句是修饰the hills的,而 magnificence 是reflects的宾语,同时它...

桐城市15741329992: 请帮忙翻译一下这个简短的小故事!达芬奇的老师有一次生病,有一幅画没有完成,于是达芬奇通过琢磨老师的画风,终于完成作品.但由于嫉妒,这画作... -
卞蓝益母:[答案] there was a time when Leonardo da Vinci's teacher was ill and left one paint unfinished. So Da Vinci finished the paint with the careful thought of his teacher's style. But the paint was broken by an...

桐城市15741329992: 请老师帮忙翻译成英文.. -
卞蓝益母: Make a nice postcard,send to your penpal,show him(her)a place you had been

桐城市15741329992: 请英文老师帮忙翻译下 -
卞蓝益母: 翻译过来就是:我看见她在坐在雨中. 歌我找过了,是:<<The Rain, the Park & Other Things The Cowsills>> 其实翻译这个挺容易,用不着老师的水平.我就是最底楼的那个,上次回答忘记登陆了,如果你采取最佳答案的话选我这个就好了.

桐城市15741329992: 请英语通老师,帮忙翻译“死神”的正确英语写法!!!
卞蓝益母: 死神death死亡:名词:death 动词:die 形容词:dead

桐城市15741329992: 杰克想找老师帮忙翻译 -
卞蓝益母:[答案] .Jack wants to ask the teacher for help. 第一时间为你解答,敬请采纳, 如果本题还有疑问请追问,Good luck!

桐城市15741329992: 汉译英两句,请老师帮忙翻译一下,谢谢
卞蓝益母: I have paid for PO # 100230. Please note that I want the spec 7.7MM for the Jade Ball.Thanks! 供楼主参考: PO = Purchase Order 行业通用, Jade Ball or Jade Head似你的货品情形选择. 楼主是买家,有货品标准选择权,用want较恰当...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网