「安徒生童话英文」接骨木树妈妈

作者&投稿:樊疮 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~   《接骨木树妈妈》这个故事首次在一个叫做《加埃亚》的杂志上发表的。接骨木树的"真正的名字"是"回忆",通过它的故事反映出一对老夫妇一生的经历。并且这个故事也反映了安徒生的善良和人道主义精神的一个侧面。下面,我们一起来重读这篇安徒生童话。

  It is lovely here in summer! said she. And she flew past old castles of by-gone days of chivalry, where the red walls and the embattled gables were mirrored in the canal, where the swans were swimming, and peered up into the old cool avenues. In thefields the corn was waving like the sea; in the ditches red and yellow flowers were growing; while wild-drone flowers, and blooming convolvuluses were creeping in the hedges; and towards evening the moon rose round and large, and the haycocks in the meadows smelt so sweetly. This one never forgets! It is lovely here in autumn! said the little maiden. And suddenly the atmosphere grew as blue again as before; the forest grew red, and green, and yellow-colored. The dogs came leaping along, and whole flocks of wild-fowl flew over the cairn, where blackberry-bushes were hanging round the old stones. The sea was dark blue, covered with ships full of white sails; and in the barn old women, maidens, and children were sitting picking hops into a large cask; the young sang songs, but the old told fairy tales of mountain-sprites and soothsayers. Nothing could be more charming. It is delightful here in winter! said the little maiden. And all the trees were covered with hoar-frost; they looked like white corals; the snow crackled under foot, as if one had new boots on; and one falling star after the other was seen in the sky. The Christmas-tree was lighted in the room; presents were there, and good-humor reigned. In the country the violin sounded in the room of the peasant; the newly-baked cakes were attacked; even the poorest child said, It is really delightful here in winter! Yes, it was delightful; and the little maiden showed the boy everything; and the Elder Tree still was fragrant, and the red flag, with the white cross, was still waving: the flag under which the old seaman in the New Booths had

  sailed. And the boy grew up to be a lad, and was to go forth in the wide world-far, far away to warm lands, where the coffee-tree grows; but at his departure the little maiden took an Elder-blossom from her bosom, and gave it him to keep; and it was placed between the leaves of his Prayer-Book; and when in foreign lands he opened the book, it was always at the place where the keepsake-flower lay; and the more he looked at it, the fresher it became; he felt as it were, the fragrance of the Danish groves; and from among the leaves of the flowers he could distinctly see the little maiden, peeping forth with her bright blue eyes--and then she whispered, It is delightful here in Spring, Summer, Autumn, and Winter and a hundred visions glided before his mind.Thus passed many years, and he was now an old man, and sat with his old wife under the blooming tree. They held each other by the hand, as the old grand-father and grand-mother yonder in the New Booths did, and they talked exactly like them of old times, and of the fiftieth anniversary of their wedding. The little maiden, with the blue eyes, and with Elder-blossoms in her

  hair, sat in the tree, nodded to both of them, and said, To-day is the fiftieth anniversary! And then she took two flowers out of her hair, and kissed them. First, they shone like silver, then like gold; and when they laid them on the heads of the old people, each flower became a golden crown. So there they both sat, like a king and a queen, under the fragrant tree, that looked exactly like an elder: the old man told his wife the story of Old Nanny, as it had been told him when a boy. And it seemed to both of them it contained much that resembled their own history; and those parts that were like it pleased them best. Thus it is, said the little maiden in the tree, some call me 'Old Nanny,' others a 'Dryad,' but, in reality, my name is 'Remembrance'; 'tis I who sit in the tree that grows and grows! I can remember; I can tell things! Let me see if you have my flower still? And the old man opened his Prayer-Book. There lay the Elder-blossom, as fresh as if it had been placed there but a short time before; and Remembrance nodded, and the old people, decked with crowns of gold, sat in the flush of the evening sun. They closed their eyes, and--and--! Yes, that's the end of the story!The little boy lay in his bed; he did not know if he had dreamed or not, or if he had been listening while someone told him the story. The tea-pot was standing on the table, but no Elder Tree was growing out of it! And the old man, who had been talking, was just on the point of going out at the door, and he did go. How splendid that was! said the little boy. Mother, I have been to warm countries. So I should think, said his mother. When one has drunk two good cupfuls of Elder-flower tea, 'tis likely enough one goes into warm climates and she tucked him up nicely, least he should take cold. You have had a good sleep while I have been sitting here, and arguing with him whether it was a story or a fairy tale. And where is old Nanny? asked the little boy. In the tea-pot, said his mother; and there she may remain.

  “夏天在这儿是多么美丽啊!”她说。 于是他们走过骑士时代的那些古宫。这些古宫的红墙和锯齿形的山形墙倒映在小河里——这儿有许多天鹅在游着,在了望那古老的林荫大道,在了望田野里的小麦泛起一层波浪,好像这就是一个大海似的。田沟里长满了黄色和红色的花,篱笆上长着野蛇麻①和盛开的牵牛花。月亮在黄昏的时候向上升,又圆又大;草坪上的干草堆发出甜蜜的香气。“人们永远也不会忘记这些东西!” ①蛇麻(Humle)是一种多年生草本植物,也叫忽布或啤酒花。它的果穗呈球果状,是制造啤酒的重要原料。 “秋天在这儿是多么美丽啊!”小姑娘说。 于是天空显得比以前加倍的高阔,加倍的蔚蓝;树林染上最华美的红色、黄色和绿色。猎犬在追逐着;整群的雁儿在远古的土坟上飞过,发出凄凉的叫声;荆棘丛在古墓碑上纠做一团。海是深蓝色的,上面点缀着一些白帆。老太婆、少女和小孩坐在打麦场上,把蛇麻的果穗摘下来扔进一只大桶里。这时年轻人唱着山歌,老年人讲着关于小鬼和妖精的童话。什么地方也没有这儿好。 “冬天在这儿是多么美丽啊!”小姑娘说。 于是所有的树上全盖满了白霜,看起来像白色的珊瑚。雪在人们的脚下发出清脆的声音,好像人们全穿上了新靴子似的。

  陨星一个接着一个从天上落下来。在屋子里,圣诞节树上的灯都亮起来了。这儿有礼品,有快乐。在乡下,农人的屋子里奏起了小提琴,人们在玩着抢苹果的游戏;就是最穷苦的孩子也说:“冬天是美丽的!” 是的,那是美丽的。小姑娘把每样东西都指给这个孩子看;接骨木树永远在发出香气;绘有白十字架的红旗①永远在飘动着——住在水手区的那个老水手就是在这个旗帜下出外去航海的。这个小孩子成了一个年轻人,他得走到广大的世界里去,远远地走到生长咖啡的那些热带的国度里去。在别离的时候,小姑娘把她戴在胸前的那朵接骨木花取下来,送给他作为纪念。它被夹在一本《赞美诗集》里。在外国,当他一翻开这本诗集的时候,总是翻到夹着这朵纪念花的地方。他越看得久,这朵花就越显得新鲜,他好像觉得呼吸到了丹麦树林里的新鲜空气。这时他就清楚地看到,那个小姑娘正在花瓣之间睁着明朗的蓝眼睛,向外面凝望。于是她低声说:“春天、夏天、秋天和冬天在这儿是多么美丽啊!”于是成千成百的画面,就在他的思想中浮过去了。 ①这就是丹麦的国旗。 这么着,许多年过去了;他现在成了一个老头儿,跟他年老的妻子坐在一棵开满了花的树下:他们两人互相握着手,正如以前住在水手区的高祖母和高祖父一样。也像这对老祖宗一样,谈着他们过去的日子,谈着金婚。这位有一双蓝眼珠的、头上戴着接骨木花的小姑娘,坐在树上,向这对老夫妇点着头,说:“今天是你们金婚的日子啦!”于是她从她的花环上取下两朵花,把它们吻了一下;它们便射出光来,起先像银子,然后像金子。当她把它们戴到这对老夫妇的头上时,每朵花就变成了一个金色的王冠。他们两人坐在那株散发着香气的树下,像国王和王后。这树的样子完全像一棵接骨木树。

  他对他年老的妻子讲着关于接骨木树妈妈的故事,他把他儿时从别人那儿听到的全都讲出来。他们觉得这故事有许多地方像他们自己的生活,而这相似的一部分就是这故事中他们最喜欢的.一部分。 “是的,事情的确是这样!”坐在树上的那个小姑娘说。 “有人把我叫做接骨木树妈妈,也有人把我叫做树神,不过我的真正的名字是‘回忆’。我就坐在树里,不停地生长;我能够回忆过去,我能讲出以往的事情。让我看看,你是不是仍然保留着你的那朵花。” 老头儿翻开他的《赞美诗集》;那朵接骨木花仍然夹在里面,非常新鲜,好像刚刚才放进去似的。于是“回忆”姑娘点点头。这时头戴金色王冠的老夫妻坐在红色的斜阳里,闭起眼睛,于是——于是——童话就完了。 那个躺在床上的小孩子,不晓得自己是在做梦呢,还是有人对他讲了这个童话。茶壶仍然在桌上:但是并没有接骨木树从它里面长出来。讲这童话的那个老人正在向门外走——事实上他已经走了。 “那是多么美啊!”小孩子说。“妈妈,我刚才到热带的国度里去过一趟!” “是的,我相信你去过!”妈妈回答说。“当你喝了两满杯滚热的接骨木茶的时候,你很容易就会走到热带国度里去的!”——于是她把他盖好,免得他受到寒气。“当我正在坐着、跟他争论究竟那是一个故事还是一个童话的时候,你睡得香极了。” “那么接骨木树妈妈到底在什么地方呢?”小孩子问。“她在茶壶里面,”妈妈回答说;“而且她尽可以在那里面待下去!”


安徒生童话《海的女儿》的英文话剧?
The Little Mermaid 预览摘要:In the far, deep ocean, there was the castle of Sea King. He had been alone for many years. His mother helped him. She was a wise woman, especially for her care of her grand-daughters. They were six beautiful children, but the youngest was the...

安徒生童话红舞鞋英文带翻译
安徒生童话《红舞鞋》简介:有一双红色舞鞋,非常漂亮和具有吸引力,姑娘们见了这双红舞鞋,眼光都发亮,兴奋得喘不过气来,谁都想穿上这双红舞鞋翩翩起舞一番。可是姑娘们没有谁敢真地把它穿在脚上去跳舞。因为这双红舞鞋是一双有魔力的鞋,一旦穿上跳起舞来就会永无休止地跳下去,直到耗尽精力...

谁知道安徒生的资料哦
安徒生童话故事集(bookbar) - 提供安徒生童话故事下载和在线阅读。 安徒生童话故事集(bookhome) - 推荐安徒生童话。 安徒生童话故事集(mypcera) - 提供安徒生童话在线阅读。 安徒生童话故事集(shuku) - 推荐安徒生童话故事。 安徒生童话故事集(starinfo) - 包含《冰姑娘》、《丑小鸭》、《红鞋》、《恶毒的王子》等...

安徒生童话主要人物介绍
他最著名的童话故事有《小锡兵》、《海的女儿》、《拇指姑娘》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》、《皇帝的新装》等。安徒生生前曾得到皇家的致敬,并被高度赞扬:给全欧洲的一代孩子带来了欢乐。他的作品《安徒生童话》已经被译为150多种语言,成千上万册童话书在全球陆续发行和出版。 已赞过 已踩过< 你对...

急需 安徒生童话英文版--剧本夜莺
急需 安徒生童话英文版--剧本夜莺  我来答 首页 在问 全部问题 娱乐休闲 游戏 旅游 教育培训 金融财经 医疗健康 科技 家电数码 政策法规 文化历史 时尚美容 情感心理 汽车 生活 职业 母婴 三农 互联网 生产制造 其他 日报 日报精选 日报广场 用户 认证用户 视频作者 ...

英文童话都有哪些
这个问题问的很奇怪。楼主指的是童话的创作者是使用英语为母语的,还是说仅限于用英文童话。那我们看的大多数的童话都有英文版的,安徒生童话、伊索寓言、365夜等都有英文版的。还有一些老少皆宜的如《青鸟》、《小王子》等。

英语问题 小妹英语基础很差,想提高英语学习,请各位大虾提供一些好的网...
网上学英语恐怕对初学者不现实,推荐《一千零一夜》和《安徒生童话》英文原版,单词相对简单,配合字典做为兴趣读物,长久下来会有意想不到的效果,英语阅读永远是第一位的,在中国英语可以不会说,都是一定要会读。参考资料:如果您的回答是从其他地方引用,请表明出处 ...

《安徒生童话》的好句好段
没有经历过苦难,就不能理解弱者的痛苦。这个饥寒交迫,又无人疼爱的小女孩只能蜷缩在一个无人的小角落里,幻想着美丽的圣诞树,香喷喷的烤鸭,温暖的火炉和慈爱的奶奶。他感到非常难为情。他把头藏到翅膀里面去,不知道怎么办才好。他感到太幸福了,但他一点也不骄傲,因为一颗好的心是永远不会骄傲的...

幼儿英语故事在线听mp3
Ⅱ 求英语原版的童话故事mp3,如安徒生童话等, 我知道一个绝对适合你,一定要采纳呀,有英文的,也有中文的【金苗论坛】拥有20000多个经典儿童回故事答,专注儿童故事在线听。提供:幼儿故事、绘本故事、儿童小说、国学启蒙、课文朗读,长篇小说等有声故事。金苗论坛,给孩子一个有故事的童年,注册就可以免费听很多故事!抓紧去...

求适合三岁少儿讲的英文故事,谢谢~~
伊索寓言吧 还有 安徒生童话 英文版的就很好 格林的也行

龙湖区19247324202: 安徒生童话故事大全用英语怎么说 -
雕秒舒康: 1.打火匣/ The Tinder-Box 2.小克劳斯与大克劳斯/ Great Claus and Little Claus 11 3. 豌豆上的公主/ The Princess on the Pea 23 4. 小 意达的花儿/ Little Ida誷 Flowers 25 5. 拇指姑娘/ Thumbelina 34 6. 顽皮的孩子/ The Naughty Boy 46 7. 旅伴/ The ...

龙湖区19247324202: 安徒生童话的故事有哪些 -
雕秒舒康: 汉斯·克里斯蒂安·安徒生(Hans Christian Andersen,1805年4月2日-1875年8月4日)丹麦作家,诗人,因为他的童话故事而世界闻名.他最著名的童话故事有《小锡兵》、《冰雪女王》、《拇指姑娘》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》和...

龙湖区19247324202: 安徒生有哪些童话? -
雕秒舒康: 豌豆上的公主 小意达的花儿 拇指姑娘 顽皮的孩子 约翰奈斯的故事 海的女儿 皇帝的新衣 幸运的套鞋 小菊花 白雪皇后 接骨木树妈妈 补衣针 钟声 妖山 祖母 跳高者 红鞋 小鬼和太太 贝脱、比脱和比尔 藏着并不等于遗忘 看门人的儿子 迁...

龙湖区19247324202: 安徒生写的童话有哪些? -
雕秒舒康: 安徒生写的童话有很多,代表作有《坚定的锡兵》、《海的女儿》、《拇指姑娘》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》、《皇帝的新装》等.其他包括:《打火匣》、《跳高者》、《红鞋》、《衬衫领子》、《守塔人奥列》、《一个贵族和他的...

龙湖区19247324202: 安徒生童话著作. -
雕秒舒康: 长篇小说(6):《即兴诗人》、《奥·特》、《不过是个提琴手》、《两位男爵夫人》、《生乎?死乎》、《幸运儿》剧本(25):☆诗剧:《阿夫索尔》、《圣尼古拉教堂钟楼的爱情》、《埃格纳特的人鱼》☆歌剧:《北欧的女神》、《...

龙湖区19247324202: 安徒生的传统童话有哪些 -
雕秒舒康: 安徒生童话是丹麦作家安徒生的童话作品,也是世界上最有名的童话作品集之一.他的作品已经被译为150多种语言,成千上万册童话书在全球陆续发行出版.他的童话故事还被改编成舞台剧,芭蕾舞剧以及电影动画的创作.被誉为“世界儿童文学的太阳” 最著名的经典童话故事包括《皇帝的新装》、《冰雪女王》、《拇指姑娘》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》、《豌豆公主》、《海的女儿》等. 其他的还有《美人鱼》、《猪倌》、《幸运的套鞋》、《枞树》、《跳高者》、《接骨木树妈妈》、《钟声》、《老房子》、《幸福的家庭》、《母亲的故事》 、《衬衫领子》、《影子》、《顽皮的孩子》、《红鞋》、《天堂飘来的叶子》等.

龙湖区19247324202: 安徒生童话故事集 急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急急 -
雕秒舒康: 野天鹅 这是一场善与恶的斗争,艾丽莎是个柔弱的女子,但她却战胜了比她强大得多、有权有势的王后和主教,救出了被王后的魔法变成天鹅的11位哥哥.她可以成功靠的是她的勇气、决心和毅力.面对荨麻的刺痛和一年不能说话的痛苦,这...

龙湖区19247324202: 安徒生全部代表作 -
雕秒舒康: 安徒生的创作可分早、中、晚三个时期.早期童话多充满绮丽的幻想、乐观的精神,体现现实主义和浪漫主义相结合的特点.代表作有《打火匣》、《小意达的花儿》、《拇指姑娘》、《海的女儿》、《野天鹅》、《丑小鸭》等.中期童话,幻想成分减弱,现实成分相对增强.在鞭挞丑恶、歌颂善良中,表现了对美好生活的执着追求,也流露了缺乏信心的忧郁情绪.代表作有《卖火柴的小女孩》、《白雪公主》、《影子》、《一滴水》、《母亲的故事》、《演木偶戏的人》等.晚期童话比中期更加面对现实,着力描写底层民众的悲苦命运,揭露社会生活的阴冷、黑暗和人间的不平.作品基调低沉.代表作有《柳树下的梦》、《她是一个废物》、《单身汉的睡帽》、《幸运的贝儿》等.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网