睡美人的故事德语版

作者&投稿:展司 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
睡美人故事情节中文简洁版~

One day,women all over the world fell asleep and could not wake up。Men are crazy。
有一天,全世界的女人都陷入沉睡,醒不过来。男人疯了。
Dulin,a small town,has become an untimely disaster area for a new type of global infectious disease。The disease is called "Aurora flu" and only women are infected。
一个叫杜林的小镇,毫无征兆地成为了一种新型全球性传染疾病的重灾区。这种疾病被称作“奥罗拉流感”,只有女性会被感染。
However,only one woman,Ivy,was not infected。Unlike other people,she can communicate with animals。
然而,只有一位女性——伊维,没有被感染。她和别人不一样,她能和动物进行交流。
She was like an emissary of the underworld,approaching the world of men by herself。
她仿佛冥界的使者,只身走近了男人们的世界。

扩展资料
Sleeping Beauty is a work written by Stephen King and published by Hunan Literature and Art Publishing House。
《睡美人》是一部由斯蒂芬·金所著的作品,湖南文艺出版社出版发行。
Stephen King,No。1 master of terror in American literature。He is the author of Shawshank's Redemption,Shining,It and so on。
斯蒂芬·金Stephen King,美国文坛No。1的恐怖大师。著有《肖申克的救赎》《闪灵》《它》等。

网上找的《睡美人》格林童话版

Dornröschen

Ein Märchen der Brüder Grimm - KHM 050

Vor Zeiten war ein König und eine Königin, die sprachen jeden Tag: "Ach, wenn wir doch ein Kind hätten!" und kriegten immer keins. Da trug sich zu, als die Königin einmal im Bade sass, dass ein Frosch aus dem Wasser ans Land kroch und zu ihr sprach: "Dein Wunsch wird erfüllt werden, ehe ein Jahr vergeht, wirst du eine Tochter zur Welt bringen."

Was der Frosch gesagt hatte, das geschah, und die Königin gebar ein Mädchen, das war so schön, dass der König vor Freude sich nicht zu lassen wusste und ein grosses Fest anstellte. Er ladete nicht bloss seine Verwandte, Freunde und Bekannte, sondern auch die weisen Frauen dazu ein, damit sie dem Kind hold und gewogen wären. Es waren ihrer dreizehn in seinem Reiche, weil er aber nur zwölf goldene Teller hatte, von welchen sie essen sollten, so musste eine von ihnen daheim bleiben.

Das Fest ward mit aller Pracht gefeiert, und als es zu Ende war, beschenkten die weisen Frauen das Kind mit ihren Wundergaben: die eine mit Tugend, die andere mit Schönheit, die dritte mit Reichtum, und so mit allem, was auf der Welt zu wünschen ist. Als elfe ihre Sprüche eben getan hatten, trat plötzlich die dreizehnte herein. Sie wollte sich dafür rächen, dass sie nicht eingeladen war, und ohne jemand zu grüssen oder nur anzusehen, rief sie mit lauter Stimme: "Die Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot hinfallen." Und ohne ein Wort weiter zu sprechen, kehrte sie sich um und verliess den Saal. Alle waren erschrocken, da trat die zwölfte hervor, die ihren Wunsch noch übrig hatte, und weil sie den bösen Spruch nicht aufheben, sondern nur ihn mildern konnte, so sagte sie: "Es soll aber kein Tod sein, sondern ein hundertjähriger tiefer Schlaf, in welchen die Königstochter fällt."

Der König, der sein liebes Kind vor dem Unglück gern bewahren wollte, liess den Befehl ausgehen, dass alle Spindeln im ganzen Königreiche vebrannt werden. An dem Mädchen aber wurden die Gaben der weisen Frauen sämtlich erfüllt, denn es war so schön, sittsam, freundlich und verständig, dass es jedermann, er es ansah, lieb haben musste. Es geschah, dass an dem Tage, wo es gerade fünfzehn Jahr alt ward, der König und die Königin nicht zu Haus waren, und das Mädchen ganz allein im Schloss zurückblieb. Da ging es allerorten herum, besah Stuben und Kammern, wie es Lust hatte, und kam endlich auch an einen alten Turm. Es stieg die enge Wendeltreppe hinauf, und gelangte zu einer kleinen Türe. In dem Schloss steckte ein verrosteter Schlüssel, und als es umdrehte, sprang die Türe auf, und sass da in einem kleinen Stübchen eine alte Frau mit einer Spindel und spann emsig ihren Flachs.

"Guten Tag, du altes Mütterchen", sprach die Königstochter, "was machst du da?" "Ich spinne", sagte die Alte und nickte mit dem Kopf ."Was ist das für ein Ding, das so lustig herumspringt?" sprach das Mädchen, nahm die Spindel und wollte auch spinnen. Kaum hatte sie aber die Spindel angerührt, so ging der Zauberspruch in Erfüllung, und sie stach sich damit in den Finger. In dem Augenblick aber, wo sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder das da stand, und lag in einem tiefen Schlaf.

Und dieser Schlaf verbreite sich über das ganze Schloss: der König und die Königin, die eben heimgekommen waren und in den Saal getreten waren, fingen an einzuschlafen und der ganze Hofstaat mit ihnen. Da schliefen auch die Pferde im Stall, die Hunde im Hofe, die Tauben auf dem Dache, die Fliegen an der Wand, ja, das Feuer, das auf dem Herde flackerte, ward still und schlief ein, und der Braten hörte auf zu brutzeln, und der Koch, der den Küchenjungen, weil er etwas versehen hatte, in den Haaren ziehen wollte, liess ihn los und schlief. Und der Wind legt sich, und auf den Bäumen vor dem Schloss regte sich kein Blättchen mehr. Rings um das Schloss aber begann eine Dornenhecke zu wachsen, die jedes Jahr höher ward, und endlich das ganze Schloss umzog und darüber hinauswuchs, dass gar nichts davon zu sehen war, selbst nicht die Fahne auf den Dach.

Es ging aber die Sage in dem Land von dem schönen schlafenden Dornröschen, denn so ward die Königstochter genannt, also dass von Zeit zu Zeit Königssöhne kamen und durch die Hecke in das Schloss dringen wollten. Es war ihnen aber nicht möglich, denn die Dornen, als hätten sie Hände, hielten fest zusammen, und die Jünglinge blieben darin hängen, konnten sich nicht wieder losmachen und starben eines jämmerlichen Todes.

Nach langen Jahren kam wieder einmal ein Königssohn in das Land, und hörte, wie ein alter Mann von der Dornenhecke erzählte, es sollte ein Schloss dahinter stehen, in welchem eine wunderschöne Königstochter, Dornröschen genannt, schon seit hundert Jahren schliefe, und mit ihr der König und die Königin und der ganze Hofstaat. Er wusste auch von seinem Grossvater, dass schon viele Königssöhne gekommen wären und versucht hätten, durch die Dornenhecke zu dringen, aber sie wären darin hängengeblieben und eines traurigen Todes gestorben. Da sprach der Jüngling: "Ich fürchte mich nicht, ich will hinaus und das schöne Dornröschen sehen." Der gute Alte mochte ihm abraten, wie er wollte, er hörte nicht auf seine Worte. Nun waren aber gerade die hundert Jahre verflossen, und der Tag war gekommen, wo Dornröschen wieder erwachen sollte. Als der Königssohn sich der Dornenhecke näherte, waren es lauter grosse schöne Blumen, die taten sich von selbst auseinander und liessen ihn unbeschädigt hindurch, und hinter ihm taten sie sich wieder als Hecke zusammen. Im Schlosshof sah er die Pferde und scheckigen Jagdhunde liegen und schlafen, auf dem Dach sassen die Tauben und hatten das Köpfchen unter den Flügel gesteckt. Und als er ins Haus kam, schliefen die Fliegen an der Wand, der Koch in der Küche hielt noch die Hand, als wollte er den Jungen anpacken, und die Magd sass vor dem schwarzen Huhn, das sollte gerupft werden.

Da ging er weiter und sah im Saale den ganzen Hofstaat liegen und schlafen, und oben bei dem Throne lag der König und die Königin. Da ging er noch weiter, und alles war so still, dass einer seinen Atem hören konnte, und endlich kam er zu dem Turm und öffnete die Türe zu der kleinen Stube, in welcher Dornröschen schlief. Da lag es und war so schön, dass er die Augen nicht abwenden konnte, und er bückte sich und gab ihm einen Kuss.

Wie er es mit dem Kuss berührt hatte, schlug Dornröschen die Augen auf, erwachte, und blickte ihn ganz freundlich an. Da gingen sie zusammen herab, und der König erwachte und die Königin und der ganze Hofstaat, und sahen einander mit grossen Augen an. Und die Pferde im Hof standen auf und rüttelten sich; die Jagdhunde sprangen und wedelten; die Tauben auf dem Dache zogen das Köpfchen unterm Flügel hervor, sahen umher und flogen ins Feld; die Fliegen an den Wänden krochen weiter; das Feuer in der Küche erhob sich, flackerte und kochte das Essen; der Braten fing wieder an zu brutzeln; und der Koch gab dem Jungen eine Ohrfeige, dass er schrie; und die Magd rupfte das Huhn fertig.

Und da wurde die Hochzeit des Königssohns mit dem Dornröschen in aller Pracht gefeiert, und sie lebten vergnügt bis an ihr Ende.

ENDE

格林童话 戏剧版Dornröschen

Von: Gebrüder Grimm

Es war wieder einmal...

Vor Zeiten lebte ein König mit seiner Frau. Diese sprachen Tag für Tag:

"Ach, hätten wir doch ein Kind!"

Doch sie bekamen keines.

Da geschah es, als die Königin einmal ein Bad im See nahm, dass ein Frosch aus dem Wasser ans Ufer platschte und sprach:

"Dein Wunsch soll erfüllt werden. Bevor ein Jahr vergangen ist, wirst du eine Tochter zur Welt bringen."

Ein Kind wird geboren

Was der Frosch gesagt hatte, geschah auch, und die Königin gebar ein Mädchen. Dies war so schön, dass der König sich vor Freude nicht zu fassen wußte und ein großes Fest anstellte. Er lud nicht bloß seine Verwandten, Freunde und Bekannten, sondern auch die weisen Feen dazu ein, damit sie dem Kind Glück brächten.

Es waren ihrer dreizehn an der Zahl. Da er aber nur zwölf goldene Teller hatte, mußte eine von ihnen daheim bleiben.

Das Fest wurde mit aller Pracht gefeiert, und als es zu Ende war, beschenkten die Feen das Kind mit ihren Zaubergaben. Die eine gab Tugend, die andere Schönheit, die dritte Reichtum und so alles, was auf der Welt zu wünschen ist.

Fluch und Segen

Als die elfte ihr Geschenk gegeben hatten, erschien plötzlich die dreizehnte Fee im Saal. Sie wollte sich dafür rächen, dass sie nicht eingeladen war, und ohne jemand zu grüßen oder nur anzusehen, sprach sie mit lauter Stimme:

"Die Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot niederfallen."

Und ohne ein Wort weiter zu sprechen kehrte sie sich um und verschwand wieder.

Alle waren erschrocken, doch da trat die zwölfte hervor, die ihren Wunsch noch übrig hatte. Zwar konnte sie den bösen Spruch nicht aufheben, doch sie konnte ihn milder und sprach sie:

"Es soll aber kein Tod sein, sondern ein hunder Jahre währenden Schlaf, in welchen die Königstochter fällt."

Der König, der sein liebe Tocher vor dem Unglück bewahren wollte, ließ den Befehl ausgehen, dass alle Spindeln im ganzen Königreiche verbrannt werden sollten. An dem Kind aber wurden die Gaben der weisen Frauen sämtlich erfüllt, denn es war so schön, sittsam, freundlich und verständig, dass es jedermann, der es ansah, liebhaben mußte.

Unvermeidbares Schicksal

Es geschah, dass an dem Tage, als es gerade fünfzehn Jahre alt wurde, der König und die Königin nicht zu Haus waren und das Mädchen ganz allein im Schloß zurückblieb. Da ging es überall herum und besah sich Stuben und Kammern, wie es Lust hatte.

Endlich kam es auch an einen alten Turm. Es stieg die enge Treppe hinauf und gelangte zu einer Türe. In dem Schloß steckte ein verrosteter Schlüssel. Als es ihn umdrehte, sprang die Türe auf, und da saß in einer kleinen Stube eine alte Frau mit einer Spindel und spann flink ihren Flachs.

"Guten Tag, liebe Frau",

sagte die Königstochter,

"was machst du da?"

"Ich spinne",

sprach die Alte und nickte mit dem Kopf.

"Was ist das für ein Ding, das da so lustig herumspringt?"

sprach das Mädchen, nahm die Spindel und wollte auch spinnen.

Kaum hatte sie aber die Spindel angerührt so ging der Zauberspruch in Erfüllung, und sie stach sich damit in den Finger.

In dem Augenblick aber, indem sie den Stich spürte, fiel sie auf das Bett und in einem tiefen Schlaf. Und dieser Schlaf verbreitete sich über das ganze Schloß. Der König und die Königin, die soeben heimgekommen waren und in den Saal getreten waren, fingen an zuschlafen und der ganze Hofstaat mit ihnen.

Da schliefen auch die Pferde im Stall, die Hunde im Hof, die Tauben auf dem Dache, die Fliegen an der Wand, ja selbst das Feuer, das auf dem Herde flackerte, ward still und schlief ein. Der Braten hörte auf zu brutzeln und der Koch, der den Küchenjungen, weil er etwas verschüttet hatte, an den Haaren ziehen wollte, ließ ihn los und schlief.

Auch der Wind legte sich und auf den Bäumen vor dem Schloß regte sich kein Blättchen mehr. Rings um das Schloß aber begann eine Dornenhecke zu wachsen, die jedes Jahr höher wurde und irgendwann das ganze Schloß umzog und darüber hinauswuchs, so dass nichts mehr davon zu sehen war. Selbst die Fahne nicht auf dem Dach.

Dornröschen

Es ging die Sage im Land von dem schönen, schlafenden Dornröschen, wie die Königstochter genannt wurde. Von Zeit zu Zeit kamen Königssöhne und versuchten, durch die Hecke in das Schloß zu kommen. Es war ihnen aber nicht möglich, denn die Dornen hielten fest zusammen, als hätten sie Hände. Die Jünglinge blieben darin hängen, konnten sich nicht wieder befreien und starben eines jämmerlichen Todes.

Nach langen, langen Jahren kam wieder einmal ein Königssohn in das Land und hörte, wie ein alter Mann von der Dornenhecke erzählte. Da sollte ein Schloß dahinter stehen, in welchem eine wunderschöne Königstochter, Dornröschen genannt, schon seit hundert Jahren schlief und mit ihr schlief der König und die Königin und der ganze Hofstaat.

Er wußte auch von seinem Großvater, dass schon viele Königssöhne gekommen waren und versucht hatten, durch die Dornenhecke zu dringen. Aber sie waren darin hängengeblieben und eines traurigen Todes gestorben.

Da sprach der Jüngling:

"Ich fürchte mich nicht, ich will hinaus und das schöne Dornröschen sehen !"

Der gute Alte mochte ihm abraten, wie er wollte, er hörte nicht auf seine Worte.

Das Ende der Nacht

Nun waren aber gerade die hundert Jahre vorbei und der Tag war gekommen, an dem Dornröschen wieder erwachen sollte.

Als der Königssohn sich der Dornenhecke näherte, waren es lauter große, schöne Blumen, die sich von selbst auseinander taten und ihn unbeschädigt hindurch ließen. Hinter ihm taten sie sich aber wieder als eine Hecke zusammen.

Im Schloßhof sah er die Pferde und Jagdhunde liegen und schlafen und auf dem Dache saßen immer noch die Tauben und hatten das Köpfchen unter den Flügel gesteckt.

Als er ins Haus kam, schliefen die Fliegen an der Wand, der Koch in der Küche hielt noch die Hand, als wollte er den Jungen anpacken, und die Magd saß vor dem schwarzen Huhn, das gerupft werden sollte. Da ging er weiter und sah im Saale den ganzen Hofstaat liegen und schlafen. Oben bei dem Throne lagen der König und die Königin und auch sie schliefen tief und fest.

Da ging er noch weiter, und alles war so still, dass er seinen Atem hören konnte, und endlich kam er zu dem Turm und öffnete die Türe zu der kleinen Stube, in welcher Dornröschen schlief.

Der Bann wird gebrochen

Da lag es und war so schön, dass er die Augen nicht abwenden konnte. Er bückte sich und gab ihm einen Kuß.

Wie er es mit dem Kuß berührt hatte, schlug Dornröschen die Augen auf, erwachte und sah ihn ganz freundlich an. Da gingen sie zusammen herab. König und Königin erwachten und der ganze Schloss ebenso und alle sahen einander mit großen Augen an. Die Pferde im Hof standen auf und schüttelten sich, die Jagdhunde sprangen und wedelten, die Tauben auf dem Dache zogen das Köpfchen unter ihren Flügeln hervor, sahen umher und flogen ins Feld. Auch die Fliegen an den Wänden krochen weiter, das Feuer in der Küche erhob sich, loderte und kochte das Essen, der Braten fing wieder an zu brutzeln. Der Koch gab dem Jungen eine Ohrfeige, dass es nur so schallte und die Magd rupfte fleissig das Huhn fertig.

Und da wurde die Hochzeit des Königssohns mit dem Dornröschen in aller Pracht gefeiert, und sie lebten vergnügt bis an ihr Ende.

Dornröschen

Ein Märchen der Brüder Grimm - KHM 050

Vor Zeiten war ein König und eine Königin, die sprachen jeden Tag: "Ach, wenn wir doch ein Kind hätten!" und kriegten immer keins. Da trug sich zu, als die Königin einmal im Bade sass, dass ein Frosch aus dem Wasser ans Land kroch und zu ihr sprach: "Dein Wunsch wird erfüllt werden, ehe ein Jahr vergeht, wirst du eine Tochter zur Welt bringen."

Was der Frosch gesagt hatte, das geschah, und die Königin gebar ein Mädchen, das war so schön, dass der König vor Freude sich nicht zu lassen wusste und ein grosses Fest anstellte. Er ladete nicht bloss seine Verwandte, Freunde und Bekannte, sondern auch die weisen Frauen dazu ein, damit sie dem Kind hold und gewogen wären. Es waren ihrer dreizehn in seinem Reiche, weil er aber nur zwölf goldene Teller hatte, von welchen sie essen sollten, so musste eine von ihnen daheim bleiben.

Das Fest ward mit aller Pracht gefeiert, und als es zu Ende war, beschenkten die weisen Frauen das Kind mit ihren Wundergaben: die eine mit Tugend, die andere mit Schönheit, die dritte mit Reichtum, und so mit allem, was auf der Welt zu wünschen ist. Als elfe ihre Sprüche eben getan hatten, trat plötzlich die dreizehnte herein. Sie wollte sich dafür rächen, dass sie nicht eingeladen war, und ohne jemand zu grüssen oder nur anzusehen, rief sie mit lauter Stimme: "Die Königstochter soll sich in ihrem fünfzehnten Jahr an einer Spindel stechen und tot hinfallen." Und ohne ein Wort weiter zu sprechen, kehrte sie sich um und verliess den Saal. Alle waren erschrocken, da trat die zwölfte hervor, die ihren Wunsch noch übrig hatte, und weil sie den bösen Spruch nicht aufheben, sondern nur ihn mildern konnte, so sagte sie: "Es soll aber kein Tod sein, sondern ein hundertjähriger tiefer Schlaf, in welchen die Königstochter fällt."

Der König, der sein liebes Kind vor dem Unglück gern bewahren wollte, liess den Befehl ausgehen, dass alle Spindeln im ganzen Königreiche vebrannt werden. An dem Mädchen aber wurden die Gaben der weisen Frauen sämtlich erfüllt, denn es war so schön, sittsam, freundlich und verständig, dass es jedermann, er es ansah, lieb haben musste. Es geschah, dass an dem Tage, wo es gerade fünfzehn Jahr alt ward, der König und die Königin nicht zu Haus waren, und das Mädchen ganz allein im Schloss zurückblieb. Da ging es allerorten herum, besah Stuben und Kammern, wie es Lust hatte, und kam endlich auch an einen alten Turm. Es stieg die enge Wendeltreppe hinauf, und gelangte zu einer kleinen Türe. In dem Schloss steckte ein verrosteter Schlüssel, und als es umdrehte, sprang die Türe auf, und sass da in einem kleinen Stübchen eine alte Frau mit einer Spindel und spann emsig ihren Flachs.

"Guten Tag, du altes Mütterchen", sprach die Königstochter, "was machst du da?" "Ich spinne", sagte die Alte und nickte mit dem Kopf ."Was ist das für ein Ding, das so lustig herumspringt?" sprach das Mädchen, nahm die Spindel und wollte auch spinnen. Kaum hatte sie aber die Spindel angerührt, so ging der Zauberspruch in Erfüllung, und sie stach sich damit in den Finger. In dem Augenblick aber, wo sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder das da stand, und lag in einem tiefen Schlaf.

Und dieser Schlaf verbreite sich über das ganze Schloss: der König und die Königin, die eben heimgekommen waren und in den Saal getreten waren, fingen an einzuschlafen und der ganze Hofstaat mit ihnen. Da schliefen auch die Pferde im Stall, die Hunde im Hofe, die Tauben auf dem Dache, die Fliegen an der Wand, ja, das Feuer, das auf dem Herde flackerte, ward still und schlief ein, und der Braten hörte auf zu brutzeln, und der Koch, der den Küchenjungen, weil er etwas versehen hatte, in den Haaren ziehen wollte, liess ihn los und schlief. Und der Wind legt sich, und auf den Bäumen vor dem Schloss regte sich kein Blättchen mehr. Rings um das Schloss aber begann eine Dornenhecke zu wachsen, die jedes Jahr höher ward, und endlich das ganze Schloss umzog und darüber hinauswuchs, dass gar nichts davon zu sehen war, selbst nicht die Fahne auf den Dach.

Es ging aber die Sage in dem Land von dem schönen schlafenden Dornröschen, denn so ward die Königstochter genannt, also dass von Zeit zu Zeit Königssöhne kamen und durch die Hecke in das Schloss dringen wollten. Es war ihnen aber nicht möglich, denn die Dornen, als hätten sie Hände, hielten fest zusammen, und die Jünglinge blieben darin hängen, konnten sich nicht wieder losmachen und starben eines jämmerlichen Todes.

Nach langen Jahren kam wieder einmal ein Königssohn in das Land, und hörte, wie ein alter Mann von der Dornenhecke erzählte, es sollte ein Schloss dahinter stehen, in welchem eine wunderschöne Königstochter, Dornröschen genannt, schon seit hundert Jahren schliefe, und mit ihr der König und die Königin und der ganze Hofstaat. Er wusste auch von seinem Grossvater, dass schon viele Königssöhne gekommen wären und versucht hätten, durch die Dornenhecke zu dringen, aber sie wären darin hängengeblieben und eines traurigen Todes gestorben. Da sprach der Jüngling: "Ich fürchte mich nicht, ich will hinaus und das schöne Dornröschen sehen." Der gute Alte mochte ihm abraten, wie er wollte, er hörte nicht auf seine Worte. Nun waren aber gerade die hundert Jahre verflossen, und der Tag war gekommen, wo Dornröschen wieder erwachen sollte. Als der Königssohn sich der Dornenhecke näherte, waren es lauter grosse schöne Blumen, die taten sich von selbst auseinander und liessen ihn unbeschädigt hindurch, und hinter ihm taten sie sich wieder als Hecke zusammen. Im Schlosshof sah er die Pferde und scheckigen Jagdhunde liegen und schlafen, auf dem Dach sassen die Tauben und hatten das Köpfchen unter den Flügel gesteckt. Und als er ins Haus kam, schliefen die Fliegen an der Wand, der Koch in der Küche hielt noch die Hand, als wollte er den Jungen anpacken, und die Magd sass vor dem schwarzen Huhn, das sollte gerupft werden.

Da ging er weiter und sah im Saale den ganzen Hofstaat liegen und schlafen, und oben bei dem Throne lag der König und die Königin. Da ging er noch weiter, und alles war so still, dass einer seinen Atem hören konnte, und endlich kam er zu dem Turm und öffnete die Türe zu der kleinen Stube, in welcher Dornröschen schlief. Da lag es und war so schön, dass er die Augen nicht abwenden konnte, und er bückte sich und gab ihm einen Kuss.

Wie er es mit dem Kuss berührt hatte, schlug Dornröschen die Augen auf, erwachte, und blickte ihn ganz freundlich an. Da gingen sie zusammen herab, und der König erwachte und die Königin und der ganze Hofstaat, und sahen einander mit grossen Augen an. Und die Pferde im Hof standen auf und rüttelten sich; die Jagdhunde sprangen und wedelten; die Tauben auf dem Dache zogen das Köpfchen unterm Flügel hervor, sahen umher und flogen ins Feld; die Fliegen an den Wänden krochen weiter; das Feuer in der Küche erhob sich, flackerte und kochte das Essen; der Braten fing wieder an zu brutzeln; und der Koch gab dem Jungen eine Ohrfeige, dass er schrie; und die Magd rupfte das Huhn fertig.

Und da wurde die Hochzeit des Königssohns mit dem Dornröschen in aller Pracht gefeiert, und sie lebten vergnügt bis an ihr Ende.


白雪公主的作者
格林兄弟。格林兄弟(德语:Brüder Grimm或Die Gebrüder Grimm)是雅各布·格林(1785年1月4日-1863年9月20日)和威廉·格林(1786年2月24日-1859年12月16日)兄弟两人的合称,他们是德国19世纪著名的历史学家,语言学家,民间故事和古老传说的搜集者。

欧洲女生的名字
在圣经撒母尔记上篇第二十五章中,讲到了一位早期名叫Abigale的人的故事。在这个故事之中,她是一位...古德语,快乐的姑娘的意思。 AIMEE 来自法语,意为可爱的人。 ALICE (希腊)"真理";(老式德语)"贵族

你永远是我们的校花 用德语怎么说
Du wirst immer die Schöne in unsere Schule sein.这里用die Schöne in unsere Schule,直译为我们学校的美人来翻译校花一词。或者可以翻译为Du wirst immer die schöneste Studentin\/ Schulerin in unsere Schule sein.直译为:你永远都是我们学校最美的女学生。Studentin\/ ...

求外国著名童话作家
他俩共同编成《儿童与家庭童话集》(1857年出最后一版,共216篇故事)。其中 的《灰姑娘》、《白雪公主》、《小红帽》、《勇敢的小裁缝》……等名篇,已成为世界各国儿童喜爱的杰作。此外,格林 兄弟从1808年起,开始搜集德国民间传说,出版《德国传说》两卷,共585篇。他们还编写了《德语语法》(1819...

格林..是哪一个国家的人
下面是比较出名名叫格林的人出处:1、马特·格林——英格兰人,是一名英格兰足球运动员,主要司职前锋,现时效力英冠俱乐部伯明翰城。在2013年5月与英冠俱乐部伯明翰城试训后,在7月3日与俱乐部签下两年合约。首次上场是8月3日对沃特福德,8月24日对莱切斯特城的比赛中他先开纪录,但球队被反超前,以3...

花枝的意思?
德语 Krake, Seepolyp (S)​法语 rameaux florifères 国语辞典修订本 花枝「ㄏㄨㄚ ㄓ」⒈ 花的枝干。引唐·温庭筠〈菩萨蛮·宝函钿雀金㶉?〉词:「鸾镜与花枝,此情谁得知。」⒉ 指美人。引唐·韦庄〈菩萨蛮·如今却忆江南乐〉词:「此度见花枝,白头誓不归。」⒊ 墨鱼的...

尤物的网络解释尤物的网络解释是什么
尤物的网络解释是:尤物(词语解释)“尤物”从字面上解也是“特别的物品”。尤的意思是异,“突出”的意思,《现代汉语词典》中解释是优异的人或物品(多指美女)。尤物的网络解释是:尤物(词语解释)“尤物”从字面上解也是“特别的物品”。尤的意思是异,“突出”的意思,《现代汉语词典》中解释...

乔治四世是个如何的人?揭秘英王乔治四世的风流韵事
英雄自古爱美人,逗比胖子乔治四世也不例外。这位过去的威尔士亲王在18岁拥有属于自个的宫殿以后,就开始了「幸福」的私人生活。他先是和一个叫玛丽·罗宾逊的女演员鬼混,分手后女方讨要封口费,老爷子乔治三世花了5000英镑才掩盖住这个丑闻。不料想,4年后,这熊孩纸又搞了出更大的新闻——疯狂地爱上...

最经典的古典音乐
哈巴涅拉、夜曲、波西米亚舞曲)、阿莱城姑娘第一|二组曲(共八首,推荐夜曲、小柔版、间奏曲、小步舞曲)...(推荐:花之圆舞曲、糖梅仙子之舞)、睡美人(推荐:玫瑰柔板)、第五交响曲(第三乐章舞曲风格)、第六...小约翰·施特劳斯:蓝色多瑙河圆舞曲、蝙蝠序曲、春之声圆舞曲、维也纳森林故事圆舞曲、埃及进行曲、皇帝...

尤物的解释尤物的解释是什么
尤物的词语解释是:尤物yóuwù。(1)珍贵的物品。(2)特别漂亮的女人。尤物的词语解释是:尤物yóuwù。(1)珍贵的物品。(2)特别漂亮的女人。拼音是:yóuwù。结构是:尤(独体结构)物(左右结构)。注音是:一ㄡ_ㄨ_。尤物的具体解释是什么呢,我们通过以下几个方面为您介绍:一、引证解释【点此查看...

庆阳市18286725310: 睡美人的故事德语版 -
酆婵长富: 网上找的《睡美人》格林童话版Dornröschen Ein Märchen der Brüder Grimm - KHM 050Vor Zeiten war ein König und eine Königin, die sprachen jeden Tag: "Ach, wenn...

庆阳市18286725310: 德语翻译童话故事 睡美人 其中一句句子 -
酆婵长富: 本句中,开始一段是第二虚拟式表达的一个非现实愿望句,意为"如果...有多么好".下面一句,Da trug es sich zu, als die Königin einmal im Bade saß 中,als后面接续的是时间状语从句表示过去时一次性的行为.sich zutragen表示发生.例...

庆阳市18286725310: 德语童话故事名称谁知道 -
酆婵长富: 1.小木偶:皮诺丘2.睡美人:睡美人故事中女主角的名字在不同版本中都不固定.《太阳、月亮和塔利娅》中是塔利娅(Talia,所生的孩子分别叫太阳和月亮).佩罗和格林兄弟的版本则只是简单地把她称作「公主」.不过佩罗给公主的女儿起了「爱罗拉」(Aurore,「晨曦」)的名字.后来柴可夫斯基在自己的芭蕾舞剧中将女儿的名字变成母亲的名字,把公主称作爱罗拉,迪士尼的《睡美人》亦是延用了这一名字.3.白雪公主:Snow White白雪公主,是由名子直接命名的故事.4.长发公主:拉潘索Rapunzel - 长发公主是格林童话,而格林兄弟童话是德国童话.所以推理而得,原文为德文,这是个德国名字. 参考资料

庆阳市18286725310: 格林兄弟有哪些童话作品 -
酆婵长富: 1、白雪公主 白雪公主(Snow White)是广泛流行于欧洲的一个童话故事中的人物,其中最著名的故事版本见于德国1812年的《格林童话》.讲述了白雪公主受到继母皇后(格林兄弟最初手稿中为生母)的虐待,逃到森林里,遇到七个小矮人...

庆阳市18286725310: 《睡美人》这个故事谁写的? -
酆婵长富: 《睡美人》美国迪士尼公司编著, 夏寅译.内容简介 在公主出生那一年,艾罗拉公主受到坏巫婆的诅咒,在18岁那一年扎伤了手,陷入了沉睡.王子爱上了艾罗拉公主,他不畏艰险,战胜了女巫,用真爱之吻唤醒了艾罗拉公主.他们从此过上了幸福的生活.

庆阳市18286725310: 《睡美人》这个故事谁写的?
酆婵长富: 《睡美人》这个故事是写德国的格林兄弟(雅各与威廉)写的,是《格林童话》中一篇,是欧洲经典童话之一.

庆阳市18286725310: 睡美人的故事 -
酆婵长富: 以前,有个国王和王后一直没有孩子,他们为此非常伤心苦恼.有一天,王后正在河边散步,一条小鱼把头浮出水面对她说:“你的愿望就会实现了,不久你就会生下一个女儿的.”过了一段时间,那条小鱼所预言的情况真的实现了,王后真的...

庆阳市18286725310: 睡美人的出处 -
酆婵长富: 《睡美人》是法国作家夏尔·佩罗(Charles Perrault)所著的童话故事.故事最先于1697年出版,其后还有多个改编版本,包括《格林童话》版本.不同版本的睡美人故事,传至世界各地,成为耳熟能详、家喻户晓的童话故事之一.

庆阳市18286725310: the Sleeping Beauty的作者是谁 -
酆婵长富: 百科名片 睡美人(La Belle au Bois dormant),是法国作家夏尔·佩罗(Charles Perrault)所著的童话故事.故事最先于1697年出版,其后还有多个改编版本,包括《格林童话》版本.不同版本的睡美人故事,传至世界各地,成为耳熟能详、家喻户晓的童话故事之一.我国上饶灵山远望如同平卧美人.同时,在美国,韩国等国,亦有同名作品.

庆阳市18286725310: 格林童话巜睡美人》的寓意 -
酆婵长富: ①心地善良的人终究会有好的结果. ②生活中有一些见不得别人好的人,我们应当提防. ③遇到身处困境的人,我们应当伸手相助. 😂

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网