佛教所有经典为何不用白话文呢 这让人怎么学?

作者&投稿:苍梧保 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
佛教所有经典为何不用白话文呢 这让人怎么学~

佛经都是从古代流传下来的,那时都是文言文。白话文是五四运动以后,才兴起的,古代是没有白话文的,所以学习佛教经典,还要提高古汉语文学水平。

不现实,最起码不能直译,没法完全直译,好多意思不能透过简单的白话文反映出来,你如果硬要直译,可能会丢掉很多意思造成误解。你看法师讲经说法,往往一句话能讲解半天,要准确直译成白话文真的很难。即便有人能够做到,这个人一定是大成就者,估计也是古佛再来大菩萨再来这样的人,可是社会上谁去认证?谁能认证?顺便说一下,网上流传的白话文佛经不能叫佛经,一则我刚才说的白话文很难准确反映原意,二则翻译的人没有明心见性也不可能翻译准确,所以只能作为初学者的参考。

佛经当时翻译的时候,有古代的高僧翻译,也是当时的普通话。

当时的高僧,都是菩萨再来翻译的。像鸠摩罗什大师,是过去七佛的佛经译师,翻译佛经是需要大智慧的。
用字极为斟酌,一个字的增减都是慎重考虑的。
现今末法时代,这样的能力的人很少了。所以不能随意篡改经典。
真正发心学佛,学点文言文就可以了。何况还有高僧大德古往今来的讲解注解。
所以请耐心的多看多听。必然收获良多。
学佛要发大心,少抱怨,能学到能听闻已经是很大的福气了。

另外,确实可以参考白话文的佛经,但是不要以那个为主,尽量看原来的经文。我看过一些白话文的,很多翻译都搞错了。所以为了谨慎起见,看完白话文的还是看原来的佛经。

因为佛经大都为东晋后秦、唐代的高僧翻译过来的如鸠摩罗什(公元 344年 ~ 413 年)、与真谛(499—569)、玄奘(602~664)等大师,所以从梵文翻译过来的佛经都是当时流行的文言文,所以就要求我们有较好的古文基础才能读懂。而现在的白话文佛经也有,那是在原有文言文的基础上又翻译成现在白话文,但是您想,本身从梵文转为汉文的文言文就会有不同程度的失真,再进行一次翻译又不同程度的失真一次,这样离佛陀的本意就增加了难度,所以直接研读佛经的第一手翻译更能理解释迦摩尼的本意,而并不是佛法要把大家拒之门外,祝您成功。

因为佛经都是佛陀在定中讲的,很多深奥的道理都会用譬喻或者其他的语言来表达,比如每个菩萨都代表一种生命元素,地藏菩萨就突出大愿这种生命元素,佛经里的菩萨与佛陀对答 是生命元素之间的互动,因为我们每个众生的自性都被无明所蒙蔽,所以深奥的佛经我们会读不懂,这样就要多读,不断用佛经的真理来冲刷自己的愚痴,读多了,智慧开了,就明白里面的道理了!

  1. 这是保留传统文化传承的好事儿啊,你看看现在咱们的传统文化都被糟蹋和遗忘了啊

  2. 可以到网上搜索某部经书的白话文,例如药师经白话文,很多的

  3. 建议下载佛教电子词典,方便你对名相词汇的解释

  4. 有些经典用白话文甚至无法完全概括其意思


望采纳哦



佛教经典是从印度传入中国的,翻译成白话文表达的意思就不一定是原意了。佛法是靠悟,佛陀慈悲,佛法面向所有众生,不会把谁据之门外的,只是缘份未到罢了。


春诵园的老师教得怎么样?我怕孩子读经典读不明白。
一定要对孩子有信心啊,孩子的学习潜力可是无限的,从小教导孩子诵读经典符合儿童学习的天性,而且自幼接受五千年文化的熏陶可以奠定一生儒雅人格的基础。在春诵园学习经典不用担心孩子会学不会,春诵园特别设计的经典教学中使用的书籍非常适合幼儿的阅读习惯。孩子们从小手中触摸的,口中诵读的便是丰富的...

怎么摆正自己的三观
怎么摆正自己的三观,我们通常所说的三观是指世界观、人生观和价值观。三观,决定了一个人对世界的认识、处事方式,以及对事情的态度。下面一起来看看怎么摆正自己的三观。 怎么摆正自己的三观1 通常人们说的三观是指:世界观、人生观、价值观。三观即独立又相辅相成,缺一个都不健全。在开篇之前,需要对三观的定义进...

请举例说明佛教对中国影响大(高分悬赏)
佛教各派都从不同角度、用不同证据来论证客观世界的虚幻性,同时又千方百计地论证主观精神世界的绝对性,因此佛教哲学属于唯心主义的思想体系。只不过禅宗所主张的“佛向性中作,莫向身外求”,是进一步否定了佛教所设想的“西方极乐世界”,只承认主观精神世界的绝对存在罢了。这样,禅宗就把佛教哲学的客观唯心主义转化为...

释、道可以双修吗?
改写:此外,道教的经典相比佛教的经典更为深奥,多数佛教徒一生都难以精通佛经,更不用说研读道经了。6. 原文:何况更有佛门如印光法师之人,将自己佛教之禅、性、相等等宗派说的一文不值,将自己净土之宗升华至至高之顶,还规定修学净土之人不许看其他佛教宗派的经典。改写:更有甚者,如佛教界的...

敦煌莫高窟彩塑、壁画、藏经洞资料
那么藏经洞是什么时候、为何密封的呢?一说是:十一世纪初,西夏侵入敦敦煌时为了保护经典而藏;一说是:不用但又不能丢弃的神圣经典存放;再一说是:为了防止伊斯兰教徒破坏而藏。后来收藏了这些经典的僧侣,逃的逃了,还俗的还俗了,死的死了。直到本世纪初发现这个洞窟为止,再没有人知道这件事。 下面我带大家去参观...

佛经中的论藏和经藏都有什么经?
另外,还有:律藏: 律部、 在家律 二、大藏经是佛教典籍的丛书。又名一切经、契经、藏经或三藏。内容包括经(释迦牟尼在世时的说教以及后来增入的少数佛教徒——阿罗汉或菩萨的说教在内)、律(释迦牟尼为信徒制定必须遵守的仪轨规则)、论(关于佛教教理的阐述或解释)。大藏经的编纂,始于释迦牟尼...

道教起源于中国,为何不能风靡中国,也不能走向世界?
世界上的宗教具有排他性,道教追求长生之术。因此,便需要信徒,整日炼丹修道,实在没有时间传播宗教。因此,道教实在难以流行开来。为何无法风靡中国 透过神话传说,我们不难发现。道教收徒时,从来不注重量,更加在意质。比如,汉钟离十试吕洞宾,没有毅力,根本难以入教。《道德经》《周易》作为道教经典...

请教关于佛法与天眼通的疑问?
我们因为不了解,而感觉到神奇玄妙,如果我们生为鬼神仙怪,这些小神小通当下具备。只是尽管能知昨天因,能晓未来事,无如知道春夏秋冬之规律一般,曾了解却无法改变。真正的大神通,唯有漏尽通。一切外道,任他修得四禅八定,没有无漏智慧,决难解脱六道轮转。一切众生都在各自的因缘当中流转,他能看到...

佛家为什么强调不可思议、不立文字?
这是中国佛教中禅宗的特色,并不代表所有佛教的特色。佛法强调的是不执著,文字类的东西如果当作实有的样板,就失去其灵活和准确的意义,所以禅宗的说法上特别强调不能被文字的东西束缚,要注意自己内心觉察的东西。至于不可思议,是诸佛教经典中、各个佛教宗派中经常出现的用语,只是一种无限性的比喻,不...

心经中照见五蕴皆空是什么意思?
观察洞见到集聚构成人我的肉体,感受,思想,意志,心识等五种要素,是因缘相依的生灭关系。他的本质是空,而非实体的存在。【照见五蕴皆空】照是用我们内心本来具足的智慧,照见我们身体内的色受想行识,只有达到五蕴皆空的时候,我们才能超越一切苦海,才能渡一切苦厄。五蕴是色受想行识,表的就是...

大安区17593424191: 佛教所有经典为何不用白话文呢 这让人怎么学? -
蓍穆外用: 佛经当时翻译的时候,有古代的高僧翻译,也是当时的普通话.当时的高僧,都是菩萨再来翻译的.像鸠摩罗什大师,是过去七佛的佛经译师,翻译佛经是需要大智慧的. 用字极为斟酌,一个字的增减都是慎重考虑的. 现今末法时代,这样的能力的人很少了.所以不能随意篡改经典. 真正发心学佛,学点文言文就可以了.何况还有高僧大德古往今来的讲解注解. 所以请耐心的多看多听.必然收获良多. 学佛要发大心,少抱怨,能学到能听闻已经是很大的福气了.另外,确实可以参考白话文的佛经,但是不要以那个为主,尽量看原来的经文.我看过一些白话文的,很多翻译都搞错了.所以为了谨慎起见,看完白话文的还是看原来的佛经.

大安区17593424191: 现在寺庙里的和尚念的佛经为什么不翻译成汉语?
蓍穆外用: 是汉语,不是梵文,现在懂得梵文的不多,你以为那些酒肉和尚多厉害啊. 佛的真谛不是靠语言而是靠头脑去悟,语言不是一切,否则的话在印度就不会消亡了

大安区17593424191: 为什么佛经用文言文翻译,而不用白话文?这不是不利于传播吗?又或许是古代记载的材料宝贵,文言文记载能 -
蓍穆外用: 一是愚痴病在作怪,怕漏掉所谓的微妙意思.其实不翻译成白话,更看的云里雾里.

大安区17593424191: 为什么佛教经文都是些不太懂的古言文 -
蓍穆外用: 佛教有些咒语是无法用现在语言解释的 所以就只能用古代的语言来表达 很多的经文都是由梵文音译的

大安区17593424191: 请问佛经上都是文言文吗? -
蓍穆外用: 因为佛教传入中国比较早 所以佛经都是文言文 有很多翻译版本 经典的版本因为翻译的好 所以文字上也不是那么难懂 难的是在领悟上 如果初学 建议可以先看看《正见》之类的书 或者看《坛经》这样已经基本中国化了的经 再去看原初佛经

大安区17593424191: 佛教的各种经文是佛亲口说的话么? -
蓍穆外用: 佛教中的经典都不是出自佛之口,佛未入灭时,无任何文字遗留,只是言传身教;佛入灭后才由众阿罗汉弟子们结集成佛经,最初的佛经只是口耳相传,并没有文字记录成册!现在的经文大多是后人依佛之口编写和杜撰,经过漫长的岁月,佛法早已面目全非,所以才有了现在所谓的佛法八万四千门!一些所谓的大德也是依这些经文修行,无法保证修行的正确性,所以大德的言论不必相信!具体可以参考四阿含,这部经是距离佛陀入灭最近,虽然有些后人的改动,但不至于像后期大乘改的面目全非!

大安区17593424191: 经书都是白话文吗?能看懂吗?
蓍穆外用: 经书都是文言文类型的,一般不容易理解.看经书最好是读原文,书读百遍,其意自现.经书当然也有白话文的,那个就是别人对经书的个人理解而写的,所以一般不提倡看白话文.

大安区17593424191: 诵佛经可不可以诵白话文的?
蓍穆外用: 读诵佛经,当读古文.翻译经典并不是人人都可翻的.现在很多佛经都要用繁体字印刷,就是为尽最大可能保证经典的原貌.白话文可做为学佛材料,一般不做为经典读诵.人常说:人身难得,佛法难闻,中国难生.中国佛法倡盛,而且有“古文佛经”可以读诵.希望楼主珍惜此难得机会破迷开悟.南无阿弥陀佛!

大安区17593424191: 古人为什么不用白话文 -
蓍穆外用: 白话文在古代还没有普及,而古人也普遍喜欢用古文.白话文是指“汉语书面语”的一种.它是唐宋以来在口语的基础上形成的,起初只用于通俗文学作品,如唐代的变文,宋、元、明、清的话本、小说等,及宋元以后的部分学术著作和官方文书.到'五四'新文化运动以后,才在全社会上普遍应用的. 白话文又称语体文、俗语,指的是以现代汉语口语为基础,经过加工的书面语.它是相对于文言文而说的.清末开始的文体改革可以分为“新文体”、“白话文”和“大众语”三个阶段.

大安区17593424191: 为什么没有当代翻译的佛教书籍? -
蓍穆外用: 有,我记得一、二年前就看到过白话本的《楞严经》.但我不建议您读这类的经典.由于现代人的佛学水平有限,有证量的修学者不多,即使有译本也容易挂一漏万.古德云:“错解一字,便同魔说.”古译是集古代最优秀的高僧智慧所译,都是国家行为,可以信赖.如果您看不懂,可以参读古今高僧的注释,这是比较稳妥的选择.当然,我没有瞧不起今人智慧的意思,只是想提醒您注意而已.要知道,破戒虽会受多劫的地狱之苦,但报后尚能离苦成道.如果破见,那恐怕尘点劫永无出头之日了.切切!切切!一点意见,仅供参考.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网