近藤真彦夕阳之歌歌词意思是什么

作者&投稿:调滢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁能翻译一下近藤真彦原版《夕阳之歌》的歌词~

夕焼けの歌
词 大津あきら 曲 马饲野康二
唱 近藤真彦

“あばよ”と この手も振らずに 飞び出したガラクタの町
没有挥手,心中道声“再见”, 离开这座肮脏不堪的城市

あんなに憎んだすべてが やりきれず しみるのは何故か
曾那样恨过的一切,没有完结,却又为何感受到了痛

憧れた梦さえ まだ报われずに 人恋しさに泣けば…
曾经的梦想, 还没有实现

ゆらゆらとビルの都会に広がる あの顷と同じ 夕焼け空
摇摇晃晃在高楼林立的城市中漫开,同那时一样的夕阳

クソ食らえとただ アスファルト蹴りつけ あぁ春夏秋…と
嘴里嘟哝着tmd,在沥青路上蹭着步,啦啦啦,春夏秋

この都会 谁れを迎い入れ また谁れを追い出すのだろう
这座都市,谁在被迎接着 ,谁又被驱赶着

はじめて恋したお前は 俺の目が 好きと言ったのに
第一次恋爱的你,不是说过喜欢我那(明澈)的双眼吗?

握りしめたこぶしが 空振りする度 何が宝と言えば…
握紧的拳头,每次挥空时,要说什么才是最珍贵的……

ゆらゆらと俺の頬に焼きつく あの顷と同じ 夕焼け空
摇摇晃晃地斜射到我的脸颊上,同那时一样的夕阳

土下座したいほど 爱が欲しいだけ あぁ春夏秋…も
即使是跪地祈求,也想得到爱情,仅此而已。啦啦啦,春夏秋

Oh 弱虫の涙が こぼれないように 空を见上げ 歩け
为了不流下那胆小鬼的眼泪,仰头看着天,大步向前

ゆらゆらとビルの都会に広がる あの顷と同じ 夕焼け空
摇摇晃晃在高楼林立的城市中漫开,同那时一样的夕阳

クソ食らえとただ アスファルト蹴りつけ あぁ春夏秋…と
嘴里嘟哝着tmd,在沥青路上蹭着步。啦啦啦,春夏秋

ゆらゆらと俺の頬に焼きつく あの顷と同じ 夕焼け空
摇摇晃晃地斜射到我的脸颊上,同那时一样的夕阳

土下座したいほど 爱が欲しいだけ あぁ春夏秋…も
即使是跪地祈求,也想得到爱情,仅此而已,啦啦啦,春夏秋

罗马歌词:
Yuuyake No Uta

Abayo to kono te wo furazu ni
Tobidashita GARAKUTA no machi
anna ni nikun da subete wo
Yarikirezu shimiru no wa naze ka
Akogareta yume sae mada mukuwarezu ni
Hito koishisa ni nakeba

Yurayura to BIRU no machi ni hirogaru
Ano koro to onaji yuuyake sora
KUSO ku raetota da
ASUFARUTO keritsuke
Aa haru natsu aki to

Kono machi dare wo mukai ire
Mata dare wo oidasu no darou
Hajimete koishita omae wa
Ore no me ga suki to itta no ni
Nigiri shimeta kobushi ga kara buri suru tabi
Nani ga takara to ieba

Yurayura to ore no hoho ni yakitsuku
Ano koro to onaji yuuyake sora
Tsudogesa shitai hodo ai ga hoshii dake
Aa aru natsu aki mo

OH yowamushi no namida ga ni koborenai you ni
Sora wo miyage aruke

Yurayura to BIRU no machi ni hirogaru
Ano koro to onaji yuuyake sora
KUSO ku raetota da
ASUFARUTO keritsuke
Aa haru natsu aki to

Yurayura to ore no hoho ni yakitsuku
Ano koro to onaji yuuyake sora
Dogesa shitai hodo ai ga hoshii dake
Aa aru natsu aki mo

夕焼けの歌
歌手 近藤真彦
"あばよ"と この手(て)も振(ふ)らずに
飞(と)び出(だ)したガラクタの町(まち)
あんなに憎(にく)んだすべてが
やりきれず しみるのは何故(なぜ)か
憧(あこが)れた梦(ゆめ)さえ
まだ报(むく)われずに
人恋(ひとこい)しさに泣(な)けば…
ゆらゆらとビルの都会(とかい)に広(ひろ)がる
あの顷(ころ)と同(おな)じ 夕焼(ゆうや)け空(そら)
クソ食(く)らえとただ
アスファルト蹴(け)りつけ
あぁ春(はる)夏秋(なつあき)…と

この都会(とかい) 谁(だれ)れを迎(むか)い入(はい)れ
また谁(だれ)れを追(お)い出(だ)すのだろう
はじめて恋(こい)したお前(まえ)は
俺(おれ)の目(め)が 好(す)きと言(い)ったのに
握(にぎ)りしめたこぶしが
空振(からぶ)りする度(たび)
何(なに)が宝(たから)と言(い)えば…
ゆらゆらと俺(おれ)の頬(ほお)に焼(や)きつく
あの顷(ころ)と同(おな)じ 夕焼(ゆうや)け空(そら)
土下座(どげざ)したいほど
爱(あい)が欲(ほ)しいだけ
あぁ春(はる)夏秋(なつあき)…も

Oh 弱虫(よわむし)の涙(なみだ)が
こぼれないように
空(そら)を见上(みあ)げ 歩(ある)け
ゆらゆらとビルの都会(とかい)に広(ひろ)がる
あの顷(ころ)と同(おな)じ 夕焼(ゆうや)け空(そら)
クソ食(く)らえとただ
アスファルト蹴(け)りつけ
あぁ春(はる)夏秋(なつあき)…と
ゆらゆらと俺(おれ)の頬(ほお)に焼(や)きつく
あの顷(ころ)と同(おな)じ 夕焼(ゆうや)け空(そら)
土下座(どげざ)したいほど
爱(あい)が欲(ほ)しいだけ
あぁ春(はる)夏秋(なつあき)…も

我是学日语的,这首歌是日本愤青之歌,表达的是一位努力了但一事无成,爱情又失意的男子的发泄,鉴于日本工作压力,所以此歌在日本也是经久不衰,但是国内的翻译都是复制的通便一律,添油加醋的跑题,我是不喜欢的,所以我自己翻译一下,采用直译。

夕焼(ゆうや)けの歌(うた)
作词さくし:大津あきら(おおつ あきら)
作曲きっきょく:马饲野康二(まかいの こうじ)
歌うた:近藤真彦(こんどう まさひこ)

注释:日语的夕焼是指灿烂的晚霞,很耀眼的那种,是我们说的类似火烧云那种情景,并不是夕阳,日语的夕阳是夕日。这首歌的中文名正确汉译是晚霞之歌,但无所谓啦,汉语的夕阳,同样可指灿烂的晚霞。

"あばよ"と この手(て)も振(ふ)らずに
“再见。”手也不必挥动
飞(と)び出(だ)した ガラクタの町(まち)
飞奔而出这破烂的城市
あんなに憎(にく)んだすべてが
就那样的憎恨这里的一切
やりきれず染(し)みるのは何故(なぜ)か
深深的感到无法忍受,这是为什么呢?
憧(あこが)れた梦(ゆめ)さえ
就连憧憬的梦想
まだ报(むく)われずに
还没有得到回报
人恋(ひとこい)しさに 泣(な)けば
如果在思念人的时候,是会哭的。

ゆらゆらとビルの 都会(まち)に広(ひろ)がる
在摇摇晃晃的大厦的城市中游荡
あの顷(ころ)と同(おな)じ 夕焼(ゆうや)け空(そら)
和那时候相同的晚霞的天空
クソ食(く)らえとただ
可恶,吃我一招吧
アスファルト 蹴(け)りつけ
踢一下柏油马路
ああ 春(はる)夏(なつ)秋(あき)と
啊啊,春夏秋。

この都会(まち) 谁(だれ)を迎(むか)い入(い)れ
这座城市,谁会被欢迎进来呢
また谁(だれ)を追(お)い出(だ)すのだろう
大概又是谁会被赶出去呢
始(はじ)めて恋(こい)したお前(まえ)は
第一次恋爱
俺(おれ)の目(め)が好(す)きと言(い)ったのに
你说你喜欢我的眼睛。
握(にぎ)り闭(し)めた拳(こぶし)が
握紧拳头
空振(からぶ)りする度(たび)
每次都是在空挥。
何(なに)が宝(たから)と言(い)えば
如果说宝贝的话,那么什么是宝贝呢。

ゆらゆらと俺(おれ)の頬(ほお)に焼(や)きつく
摇摇晃晃,(灿烂的霞光)烤在我的脸颊上。
あの顷(ころ)と同(おな)じ 夕焼(ゆうや)け空(そら)
和那时候相同的晚霞的天空
土下座(どげざ)したいほど
想要使用“土下座“(下跪磕头)
(注“:土下座“是日本最高程度的道歉或请求的方式,既跪地磕头。)
爱(あい)が欲(ほ)しいだけ
只是希望得到爱
ああ 春(はる)夏(なつ)秋(あき)も
啊啊,又一个春夏秋。

Oh 弱虫(よわむし)の涙(なみだ)が
哦,窝囊废的眼泪
溢(こぼ)れないように
为了不溢出来的样子(为了装作没流泪的样子)
空(そら)を见上(みあ)げ 歩(ある)け
抬头仰望天空的走

ゆらゆらとビルの 都会(まち)に広(ひろ)がる
在摇摇晃晃的大厦的城市中游荡
あの顷(ころ)と同(おな)じ 夕焼(ゆうや)け空(そら)
和那时候相同的晚霞的天空
クソ食(く)らえとただ
可恶,吃我一招吧
アスファルト 蹴(け)りつけ
踢一下柏油马路
ああ 春(はる)夏(なつ)秋(あき)と
啊啊,春夏秋。

ゆらゆらと俺(おれ)の頬(ほお)に焼(や)きつく
摇摇晃晃,(灿烂的霞光)烤在我的脸颊上。
あの顷(ころ)と同(おな)じ 夕焼(ゆうや)け空(そら)
和那时候相同的晚霞的天空
土下座(どげざ)したいほど
想要使用“土下座“(下跪磕头)
爱(あい)が欲(ほ)しいだけ
只是希望得到爱
ああ 春(はる)夏(なつ)秋(あき)も
啊啊,又一个春夏秋。

  “あばよ”と この手も振らずに 飞び出したガラクタの町
  あんなに憎んだすべてが やりきれず しみるのは何故か
  憧れた梦さえ まだ报われずに 人恋しさに泣けば…
  ゆらゆらとビルの都会に広がる あの顷と同じ 夕焼け空
  クソ食らえとただ アスファルト蹴りつけ あぁ春夏秋…と
  この都会 谁れを迎い入れ また谁れを追い出すのだろう
  はじめて恋したお前は 俺の目が 好きと言ったのに
  握りしめたこぶしが 空振りする 何度が宝と言えば…
  ゆらゆらと俺の頬に焼きつく あの顷と同じ 夕焼け空
  土下座したいほど 爱が欲しいだけ あぁ春夏秋…も
  弱虫の涙が こぼれないように 空を见上げ 歩け
  ゆらゆらとビルの都会に広がる あの顷と同じ 夕焼け空
  クソ食らえとただ アスファルト蹴りつけ あぁ春夏秋…と
  ゆらゆらと俺の頬に焼きつく あの顷と同じ 夕焼け空
  土下座したいほど 爱が欲しいだけ あぁ春夏秋…も

  不需要挥手,心中道声“再见”,就逃离了这座破烂不堪的城市
  曾那样憎恨过的一切,却是真让人难受,又为何感到如次伤痛
  曾经憧憬的梦想, 至今仍还无法实现、也许连心爱的恋人都会为之而伤心
  摇摇晃晃漫游在高楼林立的城市中,夕阳的天空还是与原来一样
  嘴里只是一个劲的嘟哝着,啦啦啦,春夏秋冬
  这座城市,是在迎接谁 ,而又不欢迎谁
  初次恋爱的你,不是说过喜欢我那炯炯有神的目光吗?
  握紧的拳头,多次都会击空,也许可以说这才是最珍贵的……
  阳光轻飘飘地烧灼到我的脸颊上,夕阳的天空还是与原来一样
  只要能得到爱情,哪怕是跪地祈求也在所不辞,啦啦啦,春夏秋冬
  不要掉下懦夫的眼泪,仰望天空,阔步向前
  摇摇晃晃漫游在高楼林立的城市中,夕阳的天空还是与原来一样
  嘴里只是一个劲地嘟哝着,蹒跚在柏油公路上,啦啦啦,春夏秋冬
  摇摇晃晃漫游在高楼林立的城市中,夕阳的天空还是与原来一样
  只要能得到爱情,哪怕是跪地祈求也在所不辞,啦啦啦,春夏秋冬

  望采纳哦


陈慧悯的《千千阕歌》谁谱的曲,很不错!
陈慧悯的《千千阕歌》和梅艳芳的《夕阳之歌》是同一首曲的,只是歌词不同。真正的原唱和谱曲的是同一个人:kohji makaino(日本巨星近藤真彦)

九龙县18110324356: 谁能翻译一下近藤真彦原版《夕阳之歌》的歌词 -
郦秀青叶: 夕阳之歌专辑:日本红白纪念盘 歌手:近藤真彦 あばよ と この手も振らずに不需要挥手 心中道声再见飞び出したガラクタの町就逃离了这座破烂不堪的城市あんなに憎んだすべてが曾那憎恨过的一切やりきれず しみるのは何故か却是真让人...

九龙县18110324356: 近藤真彦夕阳之歌歌词意思是什么 -
郦秀青叶: “あばよ”と この手も振らずに 飞び出したガラクタの町 あんなに憎んだすべてが やりきれず しみるのは何故か 憧れた梦さえ まだ报われずに 人恋しさに泣けば… ゆらゆらとビルの都会に広がる あの顷と同じ 夕焼け空 クソ食らえとた...

九龙县18110324356: 《夕阳之歌》歌词中的“奔波中心灰意淡 路上纷扰波折再一弯”是什么意思? -
郦秀青叶: 夕阳之歌的原版是日本的近藤真&的歌.他与梅有一段恋情.但最终分了.表达梅对这段恋情的无奈.03年告别演唱会上的最后一首歌就是它.更表达出梅对人生的无奈那首歌要表达的中心思想是,美好是转眼即逝的,而最后的追求只是平淡的生活而已,风雨的一生也曾有过真心相伴的爱人在身边 总之很像梅艳芳本人的一生描写

九龙县18110324356: 夕阳之歌之歌翻译国语 -
郦秀青叶: 夕焼けの歌--千千阙歌原曲(中日文对照歌词) 和千千阙歌相比,这首原曲有种更粗犷的美... 词 大津あきら 曲 马饲野康二 唱 近藤真彦 “あばよ”と この手も振らずに 飞び出したガラクタの町 没有挥手,心中道声“再见”, 离开这座肮...

九龙县18110324356: 夕阳之歌歌词表达的意思是什么?感觉挺伤感的
郦秀青叶: 总体就是讲“夕阳无限好,只是近傍晚”,蛮伤感的,要珍惜光阴的道理

九龙县18110324356: 夕焼けの歌(近藤真彦): 千千阙歌日文版的歌词和翻译赏析 -
郦秀青叶: 我是提问者的马甲^^ 翻译赏析如下: ----------------- 别了,就这么离开这个一无是处的城市, 手都懒得去挥一挥. 曾经那么痛恨这里的一切, 到了离去的时候,却又觉得难以割舍. 一切都是那么的亲切. 为什么啊. 曾经憧憬过的梦想还很遥远...

九龙县18110324356: 近藤真彦 - --夕阳之歌 歌词 我不会日语,是以我全部要片假名(不含汉字的) -
郦秀青叶: 夕焼けの歌 歌手 近藤真彦 "あばよ"と この手(て)も振(ふ)らずに 飞(と)び出(だ)したガラクタの町(まち) あんなに憎(にく)んだすべてが やりきれず しみるのは何故(なぜ)か 憧(あこが)れた梦(ゆめ)さえ まだ报(む...

九龙县18110324356: 日语翻译,近藤真彦的《夕焼けの歌 千千阙歌》翻译 -
郦秀青叶: “あばよ”と この手も振らずに 飞び出したガラクタの町 没有挥手,心中道声“再见”, 离开这座肮脏不堪的城市あんなに憎んだすべてが やりきれず しみるのは何故か 曾那样恨过的一切,没有完结,却又为何感受到了痛憧れた梦さえ ...

九龙县18110324356: 求日本歌手:进藤真彦的«夕阳之歌»的歌词里所?
郦秀青叶: 夕烧(ゆうや)けの歌(うた)作词:大津あきら 作曲:马饲野康二歌:近藤真彦あばよと この手(て)も振(ふ)らずに 飞(と)び出(だ)した ガラクタの町(ま...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网