求日语短文翻译

作者&投稿:束叙 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求日语短文翻译~

男の人と女の人が话しています。男の人はどうしてつまらなそうな颜をしていますか。
男人和女人在说话,为什么男人一脸的无趣的表情?
女:闻いたわよ。今开発している制品、すごいものになりそうなんだって。
女:我听说了哦,这次新开发的产品,好像是非常了不得的东西呢。
男:まあね。
男:大概吧。
女:どうしたの?つまらなそうな颜して。いい仕事してるんだから、もっと嬉しそうな颜してるかと思ったら。
女:怎么了?一脸没趣的样子。你做得很好啊,应该是更加愉快的表情才是啊
男:今、何もやる気しなくて。
男:现在,没什么干劲啊。
女:何で?
女:为啥?
男:うーん、おれ、いつでも新しいことを始めて、模索しているうちは梦中なんだけど、完成の目処がたっちゃうと、もう饱きちゃうんだ。
男:嗯,我啊,每次新工作开始后,就会热衷于研究摸索,可是一旦完成了以后,就会感到厌倦了。
女:赘沢な悩みね。付き合ってらんないわ。
女:还真是奢侈的烦恼啊,我可没办法认同。
男の人はどうしてつまらなそうな颜をしていますか。
为什么男人一脸的无趣的表情?
1 新しい仕事を模索しているからです。
1因为正在摸索新工作中
2 制品の完成が予想できるからです。
2因为之前就预想过产品会完成
3 制品が完成したからです。
3因为产品完成了
4 制品が完成できないからです。
4因为产品完不成了


男の人と女の人が话しています。男の人は自分の土地についてどう言っていますか。
男人和女人在说话。关于自己的土地男人是怎么说的?
女:そこを何とかお愿いできませんでしょうか。
女:这一点无论如何都不能想想办法吗?
男:何度も言うように、ここはうちの土地だから、たとえ大金を积まれようが売る気はない。まあ、ただ公共のためとなると、条件次第では考えないわけでもないんだが…。
男:我说过多少次了,这里是我家的土地。如果是为了赚钱的话我不打算卖。不过,如果只是为了公共事业的话,根据你开出的条件,我也不是不能考虑考虑的。
男の人は自分の土地についてどういっていますか。
关于自己的土地男人是怎么说的?
1 条件がよければ、谁にでも売る。
1只要依据开出的条件好坏,无论谁都可以卖。
2 条件がよくても、绝対に売らない。
2就算是开出很好的条件,也绝对不卖
3 公共のためなら、条件がよければ売る。
3如果是为了公共事业的话,可以根据所开出的条件好坏来决定是否要卖
4 公共のためなら、条件がよくなくても売る。
4如果是为了公共事业的话,就算开出的条件不好也可以卖

日语同传一枚,自觉日语尚可

我觉得语言的话,环境很重要。没有环境就要创造环境。多听多说才不会生疏。
日语属于入门容易精通难的语言。越往上越难突破。
刚过N1或专八的话,只要意思表达清楚,词汇有一定量,就基本上可以了。
但如果要在日本人中间混,那语境的把握就很重要。而且你说得越好,越像日本人,他们就越难容忍你的某些词不达意,认为你是别有所指。
例如称赞一个妹纸声音好听,你要是说成「声は可爱いですね」,若你日语说得一般,人家就笑笑算了,如果本来就说得很好,你就等着人家翻白眼吧。才不会相信你是不小心用错了。

要提高日翻中的水平,其实只要多掌握词汇、多看看剧感受语境,多模仿就可以了。这个是勤奋一点就基本上能掌握的。也不要想走捷径。不要以为只是看看剧就能学好。电视剧里的口语跟工作上的商务日语是两回事。得体而优雅的日语大多还是要从书上学的。

给大家推荐一个裙,这个加裙开始是七一零中间是三六六末尾是四四三,按照顺序组合起来就可以找到,免费送日语自学资料100多G网盘,群内每天都有老师真人直播教学,授课方式轻松幽默,并且提供专业纠音辅导,还有一群热爱日语的小伙伴,一起学习进步,学习氛围浓郁,再也不怕一个人学习没有动力坚持啦,欢迎零基础的同学加入,如果你只是凑热闹就不要来了
翻译到了高阶水平,尤其是同传来说,日翻中比中翻日难多了。因为中翻日的时候,听方面中文是母语,接收自然不成问题,而输出侧的日语也已经达到了能准确用表达想法的水平,就算偶尔卡住,也能在你认识的词汇里找出别的说法代替,不会偏差到哪里去;但日翻中就不一样了。对方说的日语里有没有超出你认知的词汇和方言,他的语气是否是你认为的那个意思,他无意中省略的部分你补充得对不对(日语中经常省略主语和宾语,稍微会错意就会出乱子),这些都不是你能掌控的。接收侧一旦出问题输出侧也会跟着错,而且会错得很离谱。而且同传时你连思考和纠正错误的时间也没有,因为发言方不会等你,这边卡住了人家还是不停往下说的(很多时候翻译是在小黑屋里用同传机,发言人是听不见你的声音的,自然也不知道你卡住了,他会继续高谈阔论),于是一句卡住了后面就跟不上了……我以前频繁上场的时候经常做这种噩梦,虽然暂时没出现过,但好怕有一天会出现。尤其是重要会议,人家几亿元的合同就指望在你身上,这种时候掉链子就一败涂地了…啊啊啊啊啊啊光是想像一下太阳穴就开始痛……心理压力太大,不容许丝毫失败,这是很多人淡出同传界的原因,虽然工资很诱人,但实在很痛苦。
……不写了,感觉等下睡着又要做噩梦的样子…

虽然大多数情况下小孩子吃饭的餐具是塑料的,但在长子一岁半的时候,我却是把喝的东西装在玻璃杯里给他喝。果然后来,(杯子)从床上掉下来摔破了。但是尽管这样的事情来来回回发生的很多次,我还是平静地把杯子放在那(注:意思是继续用玻璃杯)。
因为我觉得,尽可能早的教会孩子对事物的判断基准是父母的职责,即使是当遇上用语言无法沟通的小孩子,要让他们亲身经历,自主思考,从而获得判断力。
当孩子逐渐的能够理解语言时,在教导孩子的时候,一定要一边把理由给他说明白一边教导他怎么做。开始教导的时候,孩子会马上反对我的话。可是,这是孩子成长的一种表现,我仍然感到非常高兴。
(中略)
我的三个孩子都长大了,长子读了一年大学,现在休学了,在加利福利亚做支援难民的志愿者。我的家,我父亲和我都曾做过志愿者,我的长子也从小的时候开始直到大学立志成为志愿者。虽然现在,他所进行的志愿活动的艰难超过我的想象,在此之中,他不能在学校学习,也失去了经历很多宝贵的体验,但他成长得令我惊讶。不管怎么说通过自己的支援服务帮助了别人这件事让我很高兴,他总这么说。另外,也更加感受到了自己以前享受的生活是多么幸福。读了(长子)最近来的信,信的内容与刚开始做志愿者时比,完全像是两个人写的(注:意思是孩子的信的内容变化很大,进而说明孩子的变化大),这令我很惊讶。
日本虽然从以前也开始进行志愿者活动,但是经验少、不习惯也是实情。虽然也许会多花时间,但是现在,学校和家长在教导孩子志愿精神的同时,给他们机会去实践,我认为是很必要的。

小孩子在吃饭的时候,餐具都塑料制的餐具,可是我的长子一岁半的时候,如果不喝的东西的时候我玻璃杯子试着给他用了。于是正如病室,他用了。但是,在这样反反复复中,把玻璃杯稳稳地放在桌上。

我,应该尽早孩子对事物的判断基准告诉父母的职责是我一直认为,不能理解语言小孩身而自己亲身经历或者是思考的机会,对很多判断能力的我们自己想要的。

逐渐语言会理解什么学习时一定要做如是说明,一边教了。起初,理解了的孩子,我说的也提出了反对意见。但是,这是孩子的成长中的一个,我非常高兴。

(中略)

我三个人的孩子们也是增长,在大学一年级间通路口的后,现在还在学校,从前,有个叫过,加州柬埔寨难民,奉献活动。是我家的,我的父亲和我自己也志愿者活动,并且自己的孩子,也是从小上了大学之后志愿者的打算。现在他进行的活动,并在我的想象的艰辛,但他从中学到了许多在学校等不到各种各样的贵重的经验,取得了让人刮目相看的成长。怎么说呢,自己服务的那些人会帮助真是感到十分高兴。另外,迄今为止自己多富裕生活的方法。改了吧。收到了最近读信,就志愿者活动时和他人所写的内容,我吓了一跳。

在日本很早以前也自愿服务者们实行了,没有经验,加之没有形成习惯,就是现状。可能再经过一段时间,从现在开始,学校的志愿者精神教孩子或者父母一起,这势必活动的机会,是很必要的。

虽然一般小孩子吃饭的时候应该用塑料的餐具,可在我大儿子一岁半的时候我就敢给他用玻璃杯子盛水喝了。于是跟我预料的一样,从杯子从床上掉下来摔碎了。可就这么持续了几次,他就能稳当的放好杯子了。
我认为能够尽早在孩子早期就把判断是非的标准交给他是作为父母的责任,即使碰到无法用语言解释给他的小孩子,我也会通过给他尽可能多的自己体验思考的机会,来让他培养自身的判断力。
渐渐地当可以用语言来教育他的时候,如果想要交给他什么一定也要变解释边教导。起初孩子只是能明白我的话,后来渐渐孩子都能反问我了。那也算是孩子成长的一部分,所以我还是很是高兴的。
(中略)
我的三个孩子也都长大了,大儿子上了一年大学后,现在休学中在加利福尼亚帮助以柬埔寨难民为主的志愿者活动,我家里我父亲和我都做过志愿者,在孩子们小的时候我就打算让他们到大学的时候做志愿者的。他现在组织的活动比我想象的还要严格,他在其中学到了学校里学不到的各种宝贵的经验,正确无误的成长着。怎么说呢,帮助力所能及的人实在很是令人高兴。而且,也重新感觉到目前为止的自己是多麽的富有。读了儿子近来的信,看他开始从事志愿者活动的时候简直就像是别人写的一样,吓了我一跳
在日本以前的时候虽然也有志愿者活动,可因为经验是在太少都没成习惯,这是实情。虽然会稍微费点时间,不过我认为今后学校和父母将志愿者精神教给孩子们的同时,也有必要给孩子创造更多的(志愿者)活动的机会。

大概是这么个意思了,凑活着看吧,呵呵

这有点多了,估计没人会有耐心回答的。我建议你分段发问题,或者求助翻译公司。这麼多内容估计花个50块就能搞定了

下班回去翻给你。


哪位日语高手帮我翻译篇小短文吧。十分感谢。
俗に言う「上には天国があって、下には浙江杭州がある。」しかも私のふるさとは美しい西湖の近くにある。ここの风景は优れてうるわしく、心地よいのである。まず中国の国内外にも有名の西湖がここにあり、春になると柳の木はその辫髪のような枝を揺らしながら、桃の木はその笑って...

请把下面的短文翻译成日语,尽量用最简单的语法和单词……谢谢!_百度知 ...
わたしの学校(がっこう)はとてもきれいで、好(す)きです。寮(りょう)の下(した)に食堂(しょくどう)がありますから、生活(せいかつ)はとても便利(べんり)です。いま、うちの学校には大きくてきれいな図书馆(としょかん)が建(た)てされています。わたしたちいま...

找篇简单日语短文
常用日语谐音比如有:1、“阿姨洗铁路”=“あいしてる(我爱你)”2、“桥豆麻袋”=“ちょっとまって(稍等)”3、“红豆泥”=“本当に(真的)”4、“纳尼”=“なに(什么)”5、“卡哇伊”=“可爱い(可爱)”6、“搜嘎”=“そっか(表示对对方所说的话感到认同,意思是“这样...

求一篇短文的日语翻译,不要机器翻译。
春になると、花に入ってきた时、暖かくて天気がよく感じさせた雑种犬がみたいな感じで、人も特に、たとえ夜眠気は、十分な睡眠、昼も感じている眠くていて、「春に疲労」、つまり我々が俗に「このような现象」を発表した。では、なぜこのような现象が発生するだろうか。このよ...

求日语翻译100字作文,不要有语法错误的,谢谢~
授业のあと、私は図书馆で勉强するのが好きです。毎日は二时间かけて英语を読んでから、また二时间かけて日本语のラジオ番组を闻きます。金曜日の午後は阅覧室で雑志や新闻を読みます。天気がよければクラスメートたちと公园へ游びに行ったり、グランドでバドミントンをしたりしま...

求会日语的帮个忙翻一下这个一百多字的短文,翻译成日语!
以下为译文,译文内容仅供参考,可根据实际情况作适当调整:如果是发言稿的话,建议采用以下段落:私は美容整形に賛成します。私たちみんなは自分の绮丽な様子が好きです。それに、谁でも自分がどのように绮丽になる方式について、决定権があります。また、美容整形は有効的な方法だと私は思い...

日语小短文翻译
B:そこは父亲の権威というので、ほめるなり、しかるなりしてくれなくちゃ。B:这时候就要拿出所谓父亲权威,必须得该表扬就表扬,改训斥就的训斥他。【这里用了“~なり”所以要翻译成该怎么就怎么,另外“なくちゃ”相当于“なければ”是口语形式,必须的意思】A:そうは言うけど、子ども...

谢谢帮我翻译的日语自我介绍,能不能帮我再翻译一篇介绍家人的短文。十...
私の家族 私の家族は父、母、姉と私四人がいます。家族皆は普通な人だけど,一绪に楽しく暮らしています。皆お互いに関心して、助け合って、とても幸せな家族です。うちの父は中学校の国语教师です。私から见ると,すごく知识を持ています。多分私も父に影响されて、国语が大好きによ...

请帮忙翻译日语精神鉴定短文 1."【子供とペット】 あなたはある人を恨...
1.【孩子和宠物】你有一个非常憎恨的人,你潜入那人家里,杀了他。然后,把毫无关系的孩子和宠物也一起杀了。为什么要毫无关系的杀孩子和宠物呢?普通人的回答:自己杀人的现场被孩子看见了、狗叫唤的太吵了、活下来也是受罪。精神病患者:让他们可以在另一个世界再会。2.【暴风雨中】一个暴风雨的...

日语小短文翻译急需!谢谢!
先周の土曜日、私は友达に会いに行きました、重庆、私はとてもうれしくて、久しぶりに会って、一时间半の乗った车が到着しました、重庆の天気がよくて、日光は美しくて、とても暖かくて、私と私の友达と一绪にスーパーへ买い物に行って、自分で料理を作って、料理ができないので...

宜城市18294269799: 求日语短文翻译~~ -
巫浦肠胃: こんにちは.ここでスピーチをさせていただけてとても嬉(うれ)しく思います.よろしくお愿いいたします.今日は私のふるさと、広西北海(こうせいほっかい)をご绍介したいと思います.北海の特产物(とくさんぶつ)はシーフード...

宜城市18294269799: 求助日语小短文翻译 -
巫浦肠胃: バンクーバーでは、いくつかの友人や私を含めレストラン、多くの种类がより多くのようなものがあります.バーナビー(情报はーーナビルを発见)から(リッチンドを保持している)、それは热い锅やバーベキューのお店です.リッチモンドの店の场所を提供し、ゼロ、例えば时间を过ぎて约30分运転した.ある周末、私の友人および私はそれらを幸せにチャットで、热い锅やバーベキューを食べに格纳したいと思います.彼らは私が多くを食べるたびに美味しい特に自宅で物事、バーベキュー、そして友人であり、そして30カナダドルかそこらの一人について过ごす.良い中华料理店、どこにもいくつかあります.

宜城市18294269799: 翻译、、日语短文
巫浦肠胃: 私はある男子の事が好きになった. 彼はとろくさい. 彼は本当にとろくさい. 彼はいつも私を怒らせてしまう. でも、私は彼の事、怒りたくない. 彼は本当にとろくさい. とろくさすぎて、私の胸まで响く 彼は本当にとろくさい. 毎回私に怒られる. 彼はどうしょもないとろくさい. でも私は心から好きなの.

宜城市18294269799: 求日语小短文翻译,初级水平,最好有详细假名~ -
巫浦肠胃: 日语同传一枚,自觉日语尚可我觉得语言的话,环境很重要.没有环境就要创造环境.多听多说才不会生疏. 日语属于入门容易精通难的语言.越往上越难突破. 刚过N1或专八的话,只要意思表达清楚,词汇有一定量,就基本上可以了. 但...

宜城市18294269799: 求一篇日语小短文翻译 -
巫浦肠胃: 日本では古くから弁当の习惯が起こり、他の発展を遂げて.これは、日本のものとは他の国のインディカ米が、、炊いた后冷めてしまってからでもおいしい.伝统的な日本の弁当は、ご饭.鱼介类や肉料理などのおかずを主に、付け合わせとして梅干しなどの渍物つま.おにぎりや稲荷寿司(すし)の豆皮油弁当も人気が高い.弁当の具材は持ち运びがに入れられるのだが、その容器」弁当箱」という习惯は外国人は日本独特の文化で、英语ではそのままbento」と呼ばれる」.

宜城市18294269799: 急求日语翻译一段短文,急急急 -
巫浦肠胃: とりあえず、このような快适、平和な职场に恵まれてきて有难うございました.それに、いつもお世话になっており、有难うございました.部下として、いまの会社の立场や临んでいるチャレンジが十分承知しております.そんな状况のなか、社长が毅然とし、二か月分の给料を支払うと决定しました.本当に感动しました.报われるべきの分よりたくさんもらったような気がしました.これからの挑戦に富む一年间、私は社长と共にこの难局を切り抜けていこう、会社の来年への目标を达成するため努力します.

宜城市18294269799: 求日语高手帮忙翻译短文 -
巫浦肠胃: 家族(かぞく)ビジネスの求(もと)めで、帰国(きこく)の时间(じかん)を缲上げ(くりあげ)なければなりません.皆さんにご迷惑(めいわく)をかけて、本当(ほんとう)に申し訳ありません.日本で研修(けんしゅう)する间にいろいろなすばらしい思い出を与えてくれて、永远に心に铭(めい)じます.帰国したら、わたしにとって、新しいスタートだから、よりいっそうがんばって、ちゃんと働(はたら)いて、前向きに生活すると思います.试着翻译了一下,括号里是汉字的假名.

宜城市18294269799: 日语小短文翻译 -
巫浦肠胃: A:このごろ、うちの子は反抗期なんだって?まあ、学校でも家でもああ勉强ずくめではかわいそうだよ.A:这段时间,说是我家孩子正处在叛逆期?唉~家里学校全是学习,也真可怜啊.【“ずくめ”相当于“ばかり”意思就是全都是】 B:そ...

宜城市18294269799: 求一篇日语文章 带上中文翻译 -
巫浦肠胃: 矛 盾 时は戦国时代.周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、互いに覇を竞い合っていた.あちらでも、こちらでも、戦いが缲り返され、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い风が中国全土を覆っていたことは、日本の...

宜城市18294269799: 急求日语短文翻译!初学者还请帮忙多谢! -
巫浦肠胃: 哇——!!大多数回答一看就是用网上翻译功能翻译的,根本驴唇不对马嘴.这样来蒙混过关,实在太不道德了.「1リットルの涙」を初めて见たのは大学卒业后间もない顷だったが、あっという间にハマってしまいました.ヒロイン役の沢...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网