德语 Wenn Sie im Herbst reisen, fallen die Blätter. 这句话啥意思?是说秋天长水痘么

作者&投稿:融光 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
德语小故事翻译!急!2Tagen!~

Ameisen mussten vor Herbst Essen für die größere Würme vorbereiten. Phillip, eine kleine Ameise hatte etwas erfunden, das die Produktivität erhöhte, wurde aber nicht von der Ameisenkönigin und Anderen anerkannt. Nur eine kleine Ameise gab ihm ständig Unterstützung.
Endlich waren die Ameisen fertig mit der Vorbereitung. Aber ein Fehler, den Phillip gemacht hatte, führte dazu, dass alles Essen im Fluss geriet. Es herrschte Panik unter den Ameisen. Als die größere Würme kamen, ärgerten sie sich über die Abwesenheit des Essens sehr. Aber wenn die Ameisen nun erneut anfingen, das Essen für die Würme vorzubeiten, hatten sie selbst keine Chance, den Winter zu überleben. Sie wollten kämpfen, mit allen Kosten. Phillip durfte die Ameiseninsel verlassen, um stärkere Kämpfer gegen die Würme zu finden. Aber irgendwie hatte er irrtümlicherweise eine Gruppe von Schauspielern gefunden. Nach einem Abendteuer hatten sich die Schauspieler entschlossen, den armen Armeisen zu helfen. Gemeinsam hatten sie aus Blättern und Ästen einen kleinen Vogel gebaut.

中文的语序就挺复杂,所以难免要有从句。总之希望第一时间帮到你。

Das Frühlingsfest ist ein traditionelles Volksfest(传统民间节日)in China. Eigentlich ist es nach dem chinesischen Mondkalender(阴历)ein Neujahrsfest. In die Zeit fällt auch der traditionelle Frühlingsanfang. Das Frühlingsfest ist ein bewegliches Fest(不固定的节日). Je nachdem, wann Neumond(新月)ist, also zwischen dem 21. Januar und dem 19. Februar.

Die Wurzel(根源)des Frühlings liegt in grauer Vorzeit(远古时期). Nach der Überlieferung(传说)wurden die Menschen einst durch ein Untier(猛兽)bedroht, das ,,Nian" genannt wurde. Der Kopf dieses Ungeheuers(怪物)glich dem eines mächtigem Löwen(雄狮), sein Körper dem eines starken Stiers(壮牛). Wenn ,,Nian" vor Wut brüllte(怒吼), dann bebte die ganze Erde(地动山摇).“Nian”ist also der Name eines übermächtigen(巨大)und gefährlichen Fabeltieres(神话中的怪兽).

Nian fraß nicht nur Tiere, sondern auch Menschen, wenn er in kalten Wintern aus den Bergen, wo er keine Beutetiere(猎物)mehr fand, in die Dörfer kam. Die Bewohner wurden von Nian immer wieder in Angst und Schrecken versetzt. Sie blieben aber in ihren Dörfern und kämpften Jahr für Jahr gegen Nian. Sie beobachteten Nian während der Kämpfe genau und erkannten allmählich Schwächen(弱点)des Untiers. Nian hatte nämlich trotz seiner ungeheuren Stärke Angst vor drei Dingen:vor roter Farbe, vor Feuer und vor lautem Krach(响声).

Man fand heraus(看出), wie man sich wirksam gegen dieses Ungeheuer, dessen Kräften man nicht gewachsen war(敌不过), verteidigen könnte. Es sollte vertrieben(赶走)werden, indem man es erschreckte. Man beschloss, in jener Neumondnacht, in der Nian aus den Bergen beutesuchend(寻找猎物)in Dorf hinabzusteigen pflegte, an jede Haustür ein Brett aus rotem Pfirsichholz(红色的桃木板)aufzuhängen Außerdem sollte vor jedem Haus ein Feuer brennen und die Dorfbewohner sollten die Nacht über wach bleiben(彻夜不睡)und Trommeln und Gongs schlagen(敲锣打鼓). Der Erfolg war durchschlagend(明显). Als Nian in der bestimmten Nacht wieder wie in den Jahren zuvor in das Dorf eindrang(窜人), sah er an jedem Haus rote Farbe und Feuer vor den Häusern. Dazu erklang(响起)der Lärm der Trommeln und der Gongs. All dies erschreckte ihn. Nian floh(逃走)ohne Beute. Die Nacht ging vorbei, ohne zurückzukehren. Als der Morgen dämmerte(天明), wussten die Dorfbewohner, dass sie das Ungeheuer besiegt hatten. Sie gratulierten einander. Ein großes Fest wurde vorbereitet. Dazu wurden die Häuser geschmückt. Man schlachtete Hühner und Schafe(杀鸡宰羊), um ein Festessen zu bereiten(摆酒设宴).

Nian war voller Schrecken in die Berge geflohen und wagte von da an nie wieder herauszukommen. Die Menschen hatten mit ihrem geduldigen Kampf und mit ihrer Klugheit das Ungeheuer besiegt. Zum Andenken(表示纪念)daran feierten sie von nun an in jedem Jahr zur gleichen Jahreszeit ein Fest.

Aus der Abschreckungsfunktion(恐吓作用)der roten Jacke entwickelte sich der Brauch(习俗), Haustüren mit roten Spruchbändern(对联)oder mit Neujahrsbildern(年画), Abbildern der Türgötter(门神招贴)zu schmücken.

Und die Feuerwerkskörper(鞭炮), die am Vorabend des Frühlingsfestes, dem Silvesterabend(除夕之夜), abgebrannt werden, sind ebenfalls Fortsetzung einer alten Tradition. Im Übrigen ist das Frühlingsfest heute vor allem ein Familienfest,wie das Weihnachtsfest im Westen.

Am Silvesterabend ist es aufregend(激动人心). Den ganzen Tag über herrscht schon viel Hektik(忙忙碌碌). Am Abend kommt die ganze Familie zu einem großen Essen zusammen(吃团圆饭). Die Nordchinesen verspeisen traditionell Ravioli(饺子), die mit Fleisch, Chinakohl, Krabben und allerlei Gewürzen gefüllt sind(包上肉、白菜、虾及其他作料的馅). Die Südchinesen hingegen bevorzugen Kugeln aus Reismehl, mit Zucker oder Nüssen gefüllt(包糖或核桃馅的元宵), Süßigkeiten und süß-saure Fleischgerichte. Außerdem essen sie einen sehr klebrigen Reiskuchen(糯米年糕); je klebriger desto besser, denn Klebekuchen wird genauso ausgesprochen wie die Hoffnung, es möge von Jahr zu Jahr besser werden.

Geldgeschenke(压岁钱)für Kinder werden am ersten Tag des Frühlingsfestes(家庭团聚的节日)verteilt. Am ersten, zweiten und dritten Festtag wird viel und gut gegessen und getrunken(大吃大喝)und heutzutage auch viel ferngesehen. das Frühlingsfest wird im ganzen Land gefeiert.

直接翻译是“当你在秋天旅行,(那时候)叶子正纷纷掉落。”
这里暗涵的意思可能是,如果你秋天出游,这时候叶子都掉落了,一片萧瑟,没什么可看的。
也可能是,秋天出游,叶子纷纷掉落,恰好可以欣赏落叶。
注意"wenn"可以相当于英语if,也可以相当于英语的"when" ,这里作when解比较合理。

如果您秋天出游,树叶会落下。
奇怪的句子.

当你在秋天旅行,叶子会落下
这句子那么那么怪异啊。

当您在秋天出游时,树叶纷纷落下。


龙胜各族自治县19679861599: 一些德语题,帮帮忙吧!!1 Ergänzen Sie die Verben im Präteritum und dann im Konjunktiv 1) können - ____ - _____ - 2) nennen - __ - ___ - 3) rufen - _... -
张柄散风:[答案] 这你叫一些呀?! = = 1) können konnte könne 2) nennen nannte nenne 3) rufen rief rufe 4) denken dachte denke 5) schenken schenkte schenke 6) ziehen zog zöge 7) liegen lag liege (不知道你是想要Kon...

龙胜各族自治县19679861599: 德语 人称有没有主格宾格德语!其次,分别是什么?用法和英语一样吗? -
张柄散风:[答案] 有.第一到第四格分别是主格nominativ,属格genitiv,与格dativ和宾格akkusativ. 既然只要主格宾格,我也就给主格宾格. 我 ... 比如“如果我是他”,if I were he,而非him.“是我!” It is I.而非me.同样的现象出现在德语中.Wenn ich er wäre,Das bin ich. ...

龙胜各族自治县19679861599: 请大家帮帮忙、谁能把德语日常基本用语的拼写和读音帮我整理一下 -
张柄散风: 1) Wie heißt du? 你叫什么名字? 2) Wie alt bist du? 你多少岁? 3) Ich heiße ... 我叫... 4) Wo ist...? ...在哪里? 5) Angenehm! 好极了! 6) Wo wohnen Sie? 您住在哪里? 7) Ich bin Deutscher / Deutsche. 我是德国人(男/女) 8) Ich weiß es ...

龙胜各族自治县19679861599: 德文翻译中文 -
张柄散风: Mein erster Eindruck von Ihnen ist sehr schön, sehr schön, die Tage in der Zukunft, sondern auch, dass es Dir gut geht. Wenn die Damen zeigen, dann perfekt. Wenn Sie irgendwelche Aktivitäten im Sommer haben vergessen Sie nicht, rufen Sie mich an

龙胜各族自治县19679861599: {德语}waehrend和wenn..als的区别 -
张柄散风: während 表示“在...期间”,可以加名词用第二格,z.B:während der Ferien“在假期” 也可以接句子während ich in Peking bin,“我在北京期间...”也表示对比“当一个人干什么时,另一个人在.....”获者翻译成“而”z.B:Er mag schimmen während sie tanzt gern.“他喜欢游泳,而她却喜欢跳舞.” wenn和als的区别在于,wenn 表示现在的经常性的动作,而als 表示过去的一次性的动作.

龙胜各族自治县19679861599: 德语wenn和falls引导的条件从句问题. -
张柄散风: falls就是如果,相当于英语的ifwenn可以做如果,引导条件状语从句,这个时候和falls完全一样.但wenn还可以引导时间状语从车,类似英语的when,表示当...时候.也就是说,wenn可以替代fa...

龙胜各族自治县19679861599: 在电影里有什么美丽的德语台词 -
张柄散风: 1. Wir lesen und schreiben Gedichte nicht nur zum Spaß. Wir lesen und schreiben Gedichte, weil wir zur Spezies Mensch zählen. Und die Spezies Mensch ist von Leidenschaft erfüllt. Jura, Wirtschaft, Medizin und Technik sind zwar durchaus edle ...

龙胜各族自治县19679861599: 德语 Im Nu hatten sie die Stadt hinter sich und fuhren auf einer sich in vielen Serpentinen windenden Straße durch das Gebirge.这句话啥意思. -
张柄散风:[答案] Nu不知道是什么意思,地名吗?在Nu他们使城市在他们的后面,在一条 在许多盘道、转弯曲折而行的 道路上行驶穿过这片山脉

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网