臣之进退 实为狼狈 “之”为何解释为“取独”而非助词“的”?

作者&投稿:黎叛 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
臣之进退,实为狼狈。 “为”是什么意思~

我是当官,还是照顾祖母,进退两难,情况实在是狼狈不堪为:译为,是

臣之进退,实为狼狈:动词作名词,处境,连绵词。
翻译:我是当官,还是照顾祖母,进退两难,情况真实狼狈不堪.。
李密《陈情表》,臣进退之难,实为狼狈。

1.“臣”是主语,“进退”是谓语。所以,“之”放在主谓之间,取消句子独立性。

2.“进退”做动词解,译为进退,进为就职,退为留下来赡养祖母。

语出李密《陈情表》:
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许;臣之进退,实为狼狈。
臣很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。臣进退两难,实在狼狈。

在这一句中,“臣”是主语,“进退”是谓语。所以,“之”放在主谓之间,取消句子独立性。




从化市17056616666: 臣之进退,实为狼狈 之为什么解释为“消独” 不解释为“的” -
仍董邦德:[答案] 臣或进(作官)或退(照顾祖母)都左右为难,很难取舍. 从语法上看,“臣之进退”是作为“为”的主语,它是指作者进或退的心态,并不是进或退的实际状态.所以,此处的“之”起取消句子独立性用,使“臣之进退”成为一个名词短语,成为“...

从化市17056616666: 臣之进退 实为狼狈 “之”为何解释为“取独”而非助词“的”?“进退”意为“进退的处境”? -
仍董邦德:[答案] 在这一句中,“臣”是主语,“进退”是谓语.所以,“之”放在主谓之间,取消句子独立性.

从化市17056616666: “臣之进退,实为狼狈”的“之”是什么意思? -
仍董邦德:[答案] 主谓之间 取消句子独立性 助词 以后你判断这类词的时候 看之前面是不是名词 之后的是不是动词 只要是这个形式 就是 这样!

从化市17056616666: 臣之进退 实为狼狈 “之”为何解释为“取独”而非助词“的”? -
仍董邦德: 1.“臣”是主语,“进退”是谓语.所以,“之”放在主谓之间,取消句子独立性.2.“进退”做动词解,译为进退,进为就职,退为留下来赡养祖母.语出李密《陈情表》: 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许;臣之进退,实为狼狈. 臣很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许.臣进退两难,实在狼狈.

从化市17056616666: 臣之进退,实为狼狈. “为”是什么意思 -
仍董邦德: 我是当官,还是照顾祖母,进退两难,情况实在是狼狈不堪为:译为,是

从化市17056616666: “臣之进退,实为狼狈”的翻译 -
仍董邦德:[答案] 我是当官,还是照顾祖母,进退两难,情况真实狼狈不堪.

从化市17056616666: “臣欲奉召奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许.臣之进退,实为狼狈.的翻译 -
仍董邦德:[答案] 翻译:我本想接受皇帝的旨意马上去京,可是祖母刘氏的病一天比一天严重;想苟且顺从私情,向上官申诉却不被允许.我简直是进退维谷,实在狼狈 转自《陈情表》学案

从化市17056616666: 李密陈情表中有一句,"臣之进退,实为狼狈".中的"之"字老师说取消主谓独立性,我也知道主语和谓语.取消独立性是什么意思. -
仍董邦德:[答案] 用在句子中间,这个句子就变成一个偏正短语了.顶个名词来用,成了下一句的主语了.

从化市17056616666: 翻译下面句子. 臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈. - ______ --
仍董邦德:[答案] 答案: 解析: 我想奉诏急速就道赴任,但祖母刘氏的病一天比一天加重.想暂时迁就自己的私情(侍奉祖母),向长官申诉,又得不到允许,我实在是进退两难,十分狼狈.

从化市17056616666: “臣之进退,实为狼狈”中“狼狈”是古今异义词吗 -
仍董邦德: “臣之进退,实为狼狈”中的“狼狈”是古今异义词. “狼狈”在句中的意思(即古义)是“进退两难的情状”,而今义是“ 形容困苦或受窘的样子”.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网