急求A Sunrise on the Veld这篇文章的中文翻译!!!!!

作者&投稿:东方珊 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
8.2英语阅读翻译 请帮我把这篇文章手译成中文,谢谢~!~

不仅农民关注天气预报,连科学家也在研究天气预报。近几个世纪以来,每个国家的人都在研究天气,并试图对其做出预报。有的时候一些远距离的物体,例如小山或者是参天大树,看起来非常清楚,感觉距离我们很近。这是空气中充斥着大量水蒸气的一种标志,这说明很可能会下雨。
当远距离的声音(例如火车的轰鸣,鸟鸣或者人们的喊叫声)听起来近在耳畔,那暴风雨可能很快降临。
太阳周围的光圈也是即将下雨的预兆。
很多人可以通过身体的骨骼感受到即将到来的阴雨天气。他们的关节在阴雨天会感到疼痛。有的鸟儿也能预报天气,如果天气晴朗它们会展翅高飞,但如果阴雨天、暴风雨快来临的时候,它们会贴近地面飞行。这很可能是因为作为它们食物的昆虫会在这种天气低飞。
如果你在雨天看到彩虹,这说明天很快会放晴,将迎来一个好天气。这种彩虹通常在傍晚出现。(这句不太确定 不知道in the evening是不是可以表示 在快结束的时候 这样的意思)如果晚上的星星在空中闪闪发光,那么晴朗的天气还会持续下去。如果在清早时分出现薄雾,那么在太阳升起的是时候天气会转暖。如果傍晚夕阳如血,那隔日将是晴天。当落日时分天空出现大片积云,那第二天会是个糟糕的天气。如果空中是朵朵卷云,静止不动,那么随之而来的会是个好天气。如果早上出现曹洪,那么很可能很快会下雨。
上面这些说法的大部分都是人们通过自己的眼睛和大脑总结而成来预报天气的。


意译的 并没有逐词翻译 有的地方可能不是非常准确 但是应该还是可以帮助理解的

Once a small boy lived on a farm which seemed so far away from everywhere.一旦一个小男孩住在一个农场,似乎远离无处不在。
He needed to get up before sunrise every morning to help his father on the farm.他必须赶在日出,每天早上,以帮助他父亲的农场。 During sunrise he would take a break and climb up on the fence(篱笆) along the side of the farm.在日出,他将休息和攀登的沿农场栅栏(篱笆)最多。 He could see a house with golden windows.他可以看到一个金色窗户的房子。 “If they could afford golden windows, then there must be other nice things inside the house. “如果他们能负担得起金色窗户,那么就必须在屋内其他好东西。 ” He imagined how great it would be to live there. “他想像这是多么伟大将是生活在那里。 Then he promised himself, “Some day I will go there and see this wonderful place.”然后,他答应自己,“有一天我会去那里看看这个美妙的地方。”
One morning, his father would go to the town and told him to stay at home for a rest.一天早晨,他的父亲就到镇,并告诉他留在家里休息。 Knowing that this was his chance, he took a sandwich and headed across the field towards the house with the golden windows.知道这是他的机会,他参加了一个三明治,穿过田野飞向与金色窗户的房子。
As the afternoon went on, he began to realize how wrong he was.由于下午接着,他开始意识到他是多么错误。 The house was much farther than he had expected.房子是多远比他预期的。 As he went near the house, he saw no golden windows but instead a place in bad need of a painting.当他来到附近的房子,他没有看到一个金色的窗户,而是在需要的地方画坏。 A small girl very close to his age came out of the poor house and stood by the broken fence.一个小女孩非常接近他的年龄走出贫困的破房子,站在围栏。 He asked her if she had seen the house with the golden windows.他问她,如果她看到与金色窗户的房子。 The girl said, “Sure, I know.” And invited him to sit on the porch(门廊).该女孩说,“当然,我知道。”并邀请他坐在门廊(门廊)。 As he sat there, he looked back from where he just came.当他坐在那里,他回头一看,他刚刚从那里来。 There he saw the sunset(夕阳) turned the windows of his house to gold!在那里,他看到了夕阳(夕阳)打开他家的窗户,金子! Now he understood that everyone had his own house with golden windows.现在他明白,每个人都有他自己的金色窗户的房子。

草原日出

[英国]多丽丝·莱辛 作 余书娴 译  

那年冬天,每晚入睡前,他都对着枕头里面大声喊:“四点半!四点!”直到确信脑袋已经紧抓牢这三个字,才安然入,仿佛一片安眠药突然降临。他脸朝着闹钟的方向,这样醒来后第一眼便能看到它。
早晨四点半,分秒不差,他骄傲地按下将要响起的闹铃。他尚且稚嫩的思想战胜了闹铃:它整夜警醒地数着时间过去,他却酣然大睡,毫无准备。他缱绻在被窝里,一边享受着最后一瞬温暖,一边玩转着一个想法:就躺这最后一秒吧不过,如此玩转只是为了证明这个想法其实是一个弱点,战胜它易如反掌,如同他每晚设闹钟只是为了醒来那一瞬骄傲。伸了个懒腰,感觉肌肉更结实了,心想:我连自己的思想都能战胜!我更能控制身体的每一部分!
他躺在床上,觉得温暖而奢华,两臂、两腿和十指都像随时听候吩咐的士兵!他欣喜地承认他是心甘情愿睡这一觉的。因为他曾经连续三个晚上出去跑步,不眠不休,证明自己能挺住;然后工作一整天,甚至拒绝承认自己累了。现,睡眠对于他来说也是一位仆人,呼之即来,挥之即去。
这男孩全面舒展身躯:手掌抵着头边的墙壁,脚趾顶着床角。忽然,他弹跳而起,如鱼跃水面。冷啊,真冷啊!
他穿衣服通常很迅速,试图在两小时后的日出前保持这夜间累积起来的温暖。但当他穿好上衣时,手指就已冻得麻木,连鞋子都提不起来了。怕醒父母,他只能赤脚了。他们可从来不知道他起得这么早。

一跨出门槛,他就感到面冰冷,脚底发凉,腿开始痛起来。现在可还是夜里啊:星星还在眨眼,树在身后静伫。他试图寻找天亮的迹象:石头边缘呈现灰白,或是那将升起红日的天空显现一丝光亮。但现在什么迹象也没有。他像一头警醒的小兽,蹑手蹑脚地经过那扇危险的窗户:一只手按在窗台上,踮起脚,朝窗内看去,这是多么难得而骄傲的时刻,只见房内一片漆黑,令人窒息,他的父母就躺在其中呢。
路上的小草尖如刀刃,刺痛了他的脚趾。他沿着墙来到更远的一扇窗前,伸手进去提上来一把枪,昨晚他就准备好了这把枪。这冰冷的钢制家伙慢慢从他麻木的手指间滑落。为了安全起见,他只好把枪夹在臂弯里,踮着脚,朝狗屋走去,他担心脚步声会刺激它们提前冲出门。但它们还算安静。虽然不情愿缩着腰身慢行,它们却竖起双耳,欢快地摇着尾巴,心醉神迷地盯着他的枪。他不断回头朝它们低声警告,确保它们秘密安静地离开。当房子已被甩在百码之后,它们立刻像解放似的冲进树林,欢天喜地地吠着。男孩想像着父母此时一定在床上一边翻身,一边咕哝:“又是这群死狗!”然后又倒头睡去。想这,男孩讽刺般地微笑着。他不时回望那个房子,直到被树挡住了视线;那矮小的房子卑微地蜷缩在高阔的天空。他把房子甩在身后,把闷声闷气睡在其中的父母甩在身后,彻底忘掉它们。
他想加速前进,因为天亮前他得赶完四里路。此时,一丝绿光已经穿过叶片上的小洞折射而来,空气中充满了清晨的气息,星星也渐渐暗下去了。
他把鞋子挂在肩上。经过千百次晨露的洗礼,这双草鞋变得又皱又硬,地面炽热难忍时估计能派上用场。冷硬的灰尘在脚趾间飞扬,他充分伸展脚底的肉,使它们完全融入大地的怀抱。他想:我能这样赤脚走一百里呢!走一整天都不觉得累!
他在满树叶的黑色小道上疾行,这条小道白天其实是条大马路。猎狗们在低处四处探路,虽然他看不见它们的身影,却能听到它们的喘气声;有时它们会用冰冷的鼻子在他腿上厮磨一下,表示又要去探路啦!它们没有经过训练,自由散漫,兴起时还玩失踪,但却是他最好的同伴。因为,为了几枪射击,他通常要赶很长的路,有了它们路上就不枯燥了。不久,整个灌木丛在晨光中颤抖起来。在一丝狂野而奇异的晨光中,他看到它们了:这群蛮气十足的小兽正等着看日出如何把大地和草木渲染一新呢!
饮露的野草与他比肩,树上洒下银子般的毛毛细雨,一齐打湿了他的衣服,他整个身子瑟瑟发抖。
他弯腰看见一条刚被动物足迹刮伤的路,懊悔地直起身,提醒自己只有耐心地等到第二天来享受捷足先登的乐趣了。
他开始在田埂上跑起来,颠簸之间他发现田埂都被薄薄的新结的蜘蛛网包裹着,这大片黑土地仿佛被在闪闪的灰网中。他大步慢跑,扎实前进。这方法是他以前观察土著人学会的:上身的重量交替地落在两脚上,保持慢速、平衡运动,这样既不会疲乏,又不会气短。当血液从腿部冲上胳膊,他对身体的得意和骄傲油然而生,直到他不得不咬紧牙关,关住那一股想大声歌唱的强烈欲望。
很快他就离开了那片种着作物的农场。在他身后,灌木丛显得又矮又黑。在他眼前,则是一片大草原:几英亩长而发白的野草正向光滑的天空投射一股忽明忽暗的微光。他身旁是一片浓的厚草,被露水压弯了腰,叶片上闪耀着钻石般的光芒。

第一只鸟在他脚边醒了过来,接着一群鸟冲向天空,尖叫着宣布新一天的开始。忽然,他身后的灌木丛也醒来歌唱了!他听到珍珠鸡在前面远远地鸣叫,这表明它们正从灌木丛飞向厚厚的草丛。珍珠鸡正是他此行的目的。他知道自己来晚了,但并不计较,甚至忘了自己是来打猎的他叉开腿站稳,两手水平地上下摆着那把枪,像做临时练习;然后头后仰,直到枕住脖子,注视着玫瑰色的小云朵在那如金色湖面的天空飘浮。
突然他再也无法制自己的激情。他跳到那片天空下,发出狂野的、意义不明的喊叫,然后像头野兽似的狂奔起来,疯了一般全不似之前那样谨慎:正在清醒的疯狂中忘我地歌唱生命的愉悦和青春的奢华。他头顶深红与金黄交织的天空,向着草原顺势直奔,感到世界上所有鸟儿都跟着自己歌唱。他一边大步跳跃,一边大声歌唱,感觉身体在清新的空气中袅袅升腾,又稳稳地回落到结实的双腿上,不禁略想:在这厚实纠结的草丛中,扭伤脚踝这种事绝不会发生在我身上!他像小羚羊那样拨开草丛,跳过岩石,最后突然在一处完全停了下来:这条路竟突然绕开他朝他身下的小河蜿蜒而去。这时他已在齐腰的草丛中跑了两里路,喘着粗气,不能再歌唱了。于是他稳靠着一块岩石,与颔首的树盖一起俯视那片闪烁的河水。然,他好像想起了什么:我15岁啦!15岁啦!这句话对他来说很新鲜,他满怀兴奋又若有所思地重复这话,并开始用手指感受他走过的这些年岁,似乎在数着鹅卵石,每一块既独立又离不开彼此,每一块都闪烁着奇异的光芒。这就是他:在这片富饶的土地上生长了十五年的男孩,陪伴他的有这缓缓而流的河水,还有这充满挑战的空气:夏日正午,它闷热难耐;冬天早晨,它凛冽刺骨,就像现在一样
没有什么他不能做到,没有!他站在岩石旁,似乎进入了一场梦幻:就像一个孩子听到“永恒”一词并试图解其义,被时占领了思想。他觉得自己将来的生命是一件伟大而神奇的东西,这东西完全是他自己的。血液在脑中升腾,他大声说道:“世界上所有大人物都曾像我现在这样小,所以我也能成为大人物,没有什么我不能做到的。只要我愿意,世界上没有哪个国家不能成为我的一部分,我能囊括整个世界;只要我愿意,我能把世界变成我想要的样子;只要我愿意,我能改变世界上在发生的一切。这一切都取决于我,取决于我现在的决定。”
他的嗓音充满了紧迫性和真理性,显现了非凡的勇气,他为此兴奋得重新大声歌唱起来,歌声沿着河水旁的峡谷回荡,他停下来等待回音,尔后又唱道:“停下吧!歌唱吧!这就是他——只要愿意他就歌唱,这个世界必须应他!”
他在那站了好几分钟,喊叫着、歌唱着,等待着那可爱的漩涡似的回声,那些新鲜的想法又回来给他洗脑了,如同有人在回应他、鼓励他。峡谷充满了细软的回声,在小河旁的岩石间来来往往地撞击。突然,好像传来一种陌生的回声!他侧耳倾听,迷惑不已,因为那不是他自己声音。他悄悄地探身过去,神经紧绷:在他身边某处,有一种声音,既不是鸟儿的欢唱,也不是流水的叮咚,更不是老牛笨重的脚步声。
那声音又来了!在这包含着他过去与将来的清晨的静谧中,那声音听起来如此痛苦,绵绵不绝。那是一种力不从心的尖叫,像是声嘶力竭了。他开始清醒过来,环视四周,呼唤猎狗。但它们没有出现,不知到哪里逍遥去了,他可是孤身无援了。现在他完全清醒,狂意尽失。那可怕的尖叫使他心跳加速,他小心翼翼地离开岩石,向灌木丛走去;他举步慎重,因为不久前他在这里看见一头豹。

他在灌木丛的尽头停下,紧握着枪,察动静;然后向前移动,眼睛眯缝,观察四周。忽然,他迈不动了,竟踉跄起来,目瞪口呆!他不耐烦地摇着头,不敢相信自己的眼睛。
在两棵树之间那块憔悴的黑岩石旁,有一个像是梦幻中的物体:一只受伤的怪兽,四肢无力,像是醉酒,这是他从未想像过的。这怪兽看起来很粗糙,像一头矮小的公鹿:遍身毫无规则地簇生着丛丛粗糙的黑毛,黑毛底下是片片粗肉……在一团流动的黑压压的东西的围攻下,这些粗肉正渐渐消失!这怪兽一直喘着气低声尖叫,像瞎子一样踉踉跄跄。
男孩确定它是一头公鹿。他朝它跑去,一股莫名的新的恐惧又使他停下脚步静静地站住,四周生机勃勃的草儿正窃窃私语。他狂乱地四下张望,然后低头看去:地上那黑压压的竟全是蚂蚁!们又大又壮,对他视而不见,急匆匆地向那挣扎着的公鹿奔去,好像亮闪闪的黑水在草中流淌。
他屏呼吸,怜悯和恐惧攫住了他:那公鹿倒下了,停止了尖叫!此刻他只听见一只鸟在鸣叫,还有行色匆匆的蚂蚁的沙沙声。
他凝视着那只不停扭动、时而抽搐的公鹿。它比刚才安静了。从肉的微微抽搐中尚能模糊地辨出小动物的形状。
忽然想到可以朝它射击,早点结束它的痛苦。于是他端起,可是又放下了:这公鹿已经没有感觉了,它的挣扎只是神经的条件反射。但使他放下枪的并非这个,而是一股渐渐膨胀的愤怒、痛苦和抗议:如果我没有来,它就会这样死去,我干吗要涉呢?这样的事情在灌木丛中随处可见,随时都在发生。活着的东西在痛苦中去,这就是生命的演变规律。他把夹在膝盖间,咬紧牙关,感到四肢里有千万般痛苦在翻涌,就像刚刚那抽搐的公鹿一样,只是它现在已经感觉不到了。他一遍遍喃喃自语:我阻止不了,我也无法阻止,我无能为力。
他为那头公鹿失去了知觉、结束了痛苦而欣慰,这样他就不必作决定去杀死它。他甚至满脑子都在想:这就是事实,事情就是这样进行的。
是的,这就是他此刻的感受。错,事情就是这样,无可改变。
关于命运和未来的认识就这样首次闯进了他的生活,牢牢地抓住了他,使他的身体无法移动,脑子无法运转,除了喃喃自语:“是,是啊,这就是生命!”这个认识已经流入血肉,深入骨髓,生长在脑海最深处,永远也不会离开他。生命消逝的那一刻,他无法采取任何仁慈的行动!他明白了:这片他生活了十五年的草地是辽阔无垠、法变更、残酷无情的,人们随时都可能给动物的头颅绊倒,或者踩碎小生灵的骨架。
他为此感到痛苦、恶心和愤怒,又为坚忍克己的新认识感到几丝满足。他倚着枪,看着那冒着热气的黑肉渐渐变小。在他脚下,一只蚂蚁叼着粉红的肉块往回拖,他的鼻孔感到一阵酸臭,空胃里的肌肉在徒劳地抽搐,他使劲挺住,提醒自己:蚂蚁也要吃东西啊!这时,他发现自己已泪流满面,衣服也被汗水湿透了。
公鹿的形状越来越小,现在已看不出是什么东西了。不知过了多久,一块块黑肉就变成了一根根白骨,在阳光下泛着白光。哦,是的,太阳刚刚升起,照耀着岩石。为什么!这短短的几分钟后,事情就生了巨变?
他开始诅咒来,像无法忍受时间本身的短暂,这诅咒的话语,是他从爸爸那听来的。然后大步向前,信步踩碎了地上几只蚂蚁,将爬到身上的蚂蚁拂掉,直至他站到那具骨架前:它趴在矮树丛下,被剔净了肉。要不是还残留着几小块粉红的软骨碎片,人们会觉得它已在这里躺了多年。骨架四周,蚂蚁们嘴里衔着肉,渐渐撤退。
男孩朝那又肥又丑的蚂蚁看去。有几只蚂蚁竟直起身子盯着他,眼里泛着贪婪的光。
“滚开!”他冷冷地对它们说,“我可不是你们的早餐,无论如何都不是。滚吧!”说完,他想像着那些蚂蚁转身离去的情景。
他在白骨旁弯下腰,触摸着头颅上的孔穴:那原本是鹿的眼睛他想起活鹿那水汪汪的黑眼睛,觉得难以置信。然后他弯曲着那纤细的前肢,在手掌间水平摆弄。
那天早晨,也许一小时前,这只小生灵还骄傲又自由地走在灌木丛中,感觉着皮肤上的凉意,就像他自己感受到的那样,兴奋不已;它自豪地踏着大地,抖着犄角,轻甩着漂亮的白尾巴,嗅着清晨寒冷的空气,像国王和征服者那样漫步在这充满自由的灌木中;每片草叶为它生长,闪亮纯净的河水供它饮用。

但是,接着发生了什么呢?谁能意料一只健步如飞的公鹿会被一群蚂蚁困住呢?
他索性好奇地蹲下去,发现它的后肢在最上面,关节处断了,断裂的骨头相互徒劳地抵触。可能死前它的后肢就受伤了,然后一跛一跛地误入了蚂蚁巢,等觉察到危险时已经难以脱身了。应该是这样!那么是谁伤了它的后肢呢?还是它自己不小心摔了一跤?不可能,轻巧幽雅的公鹿怎么会摔跤呢?难道是在与同类的争斗中受的伤?
到底发生了什么呢?也许是土著人朝它扔石头,击中了它的后腿?为了吃鹿肉,他们经常这样干。嗯,一定是这样的!
就在他想像着一伙一边奔跑、一边喊叫的土著人朝一头正悠然漫步的公鹿扔石头,另一幅画面呈现在眼前:他看见自己,在某个像现在这样清新明亮的早晨,满怀兴奋地向一头若隐若现的公鹿连续射击,然后放下枪,想知道自己有没有射中,然后又想,太晚了,该回去吃早餐了,为一只可能已逃脱的公鹿追上几里路是无意义的。
一时之间,他无法面对这幅画面,他终究只是个小男孩。他低着头,踢着那架白骨,面带愠色,拒绝承认是自己射伤了它。
然后他直起身,沮丧地俯视着那架白骨,怒气渐渐消失,脑子像清空了一样。他看见一股股黝黑的蚂蚁消失在草丛里,那微弱干燥的沙沙声如同蛇在蜕皮。
最后他拾起枪,朝家里走去。他告诉自己要吃早餐了,并且天气越来越热,不适合在灌木丛中闲逛。
他确实累了,脚步沉重,懒得注意脚下的方向。当他看见自己的家时,不禁皱了皱眉,有些事情他必须彻底弄明。那只小生灵的惨死让他耿耿于怀,他没有完全放开。这件事伏在他的心底,让他不得安宁。
他想:明天早晨,我要避开所有人,再去那片灌木丛,好好地想一想。

【英语牛人团】

首先要熟读文章,然后理解文章的主要内容,根据作者的意图进行翻译,这篇文章的具体翻译如下:

That winter, every night before going to bed, he would shout into the
pillow: "half past four! Four o'clock Until I was sure that my head had
grasped these three words tightly, I was able to enter safely, just like
a sleeping pill. He faces the alarm clock so that he can see it at
first sight when he wakes up.

那年冬天,每晚入睡前,他都对着枕头里面大声喊:“四点半!四点!”直到确信脑袋已经紧抓牢这三个字,才安然入,仿佛一片安眠药突然降临。他脸朝着闹钟的方向,这样醒来后第一眼便能看到它。

At half past four in the morning, he pressed the alarm with pride. His
childish mind overcame the alarm: it was counting the time all night,
but he was asleep, unprepared.

早晨四点半,分秒不差,他骄傲地按下将要响起的闹铃。他尚且稚嫩的思想战胜了闹铃:它整夜警醒地数着时间过去,他却酣然大睡,毫无准备。

He was deeply in bed, enjoying the last moment of warmth, while playing
with an idea: just lie down for the last second. However, this kind of
playing is just to prove that this idea is actually a weakness, and it
is as easy to defeat it as setting an alarm clock every night just to
wake up for the moment of pride.

他缱绻在被窝里,一边享受着最后一瞬温暖,一边玩转着一个想法:就躺这最后一秒吧不过,如此玩转只是为了证明这个想法其实是一个弱点,战胜它易如反掌,如同他每晚设闹钟只是为了醒来那一瞬骄傲。

Stretch a stretch, feel more solid muscle, thought: I can even
overcome their own ideas! I'm more in control of every part of my body!

伸了个懒腰,感觉肌肉更结实了,心想:我连自己的思想都能战胜!我更能控制身体的每一部分!

这部分内容主要考察的是谓语前置的知识点:

用于固定句型中时主谓要倒装,not only...(主谓语倒装)...but also...hardly}...(主谓语倒装)...when... }刚...就...;一...就...scarcely no sooner ...(主谓语倒装)...than...not until ...主句中主谓倒装 (直到...才)

由if引导的条件虚拟句如果省略if 助动词要前置于主语前例: Had I had time , I would have gone to see him.




秦城区19647349557: 急求A Sunrise on the Veld这篇文章的中文翻译!!!!! -
答艺银杏: 草原日出[英国]多丽丝·莱辛 作 余书娴 译那年冬天,每晚入睡前,他都对着枕头里面大声喊:“四点半!四点!”直到确信脑袋已经紧抓牢这三个字,才安然入,仿佛一片安眠药突然降临.他脸朝着闹钟的方向,这样醒来后第一眼便能看到它...

秦城区19647349557: 急求【国外谚语及其英文详细解释】 -
答艺银杏: A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终. A bad thing never dies. 遗臭万年. A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯. A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林. A boaster...

秦城区19647349557: 初一英语剧本《急求》 -
答艺银杏: 三只小猪英语剧本2006/12/07 07:16 P.M.The Story of the Three Little Pigs 旁白:There was an old mother with three little pigs, and as she had not enough to keep them, she sent them out to seek their fortune. 妈妈:Goodbye,kids!build your own ...

秦城区19647349557: 急求阳光雨英文版歌词! -
答艺银杏: a little faith brightens a rainy daylife is difficult you can't go awaydon't hide yourselve in the corneryou have my place to staysorrow is gonna say goodbyeopens up you'll see the happy sunshinekeep going on with your dreamchasing tomorrow'...

秦城区19647349557: 英语中表示方位或方位转换的词语和词组!急求!越多越好!
答艺银杏: turn left turn right go stright in the west/north/sourth/east of at the bottom of at the top of near next to in the front of behind at the back of on above under beside upside down on the left/right of outside inside go into go out in the middle of

秦城区19647349557: 急求急求急求!一首英文诗的翻译!
答艺银杏: 英文诗:给我儿子的忠告 给我儿子的忠告- Peter Meinke作 秘诀是,过好你的日子,就好像每天都是最后一天(如果时间过的太匆忙,那么年轻的生命将以陌生的、无法想象的方式流逝), 同时,做一个长期计划(时间慢慢流逝:如果你能够在挡风玻璃破碎、壳体破裂的情况下仍然活着,你就会更深刻的体会我们所谓的天堂或者地狱的含义). 具体而言,在牡丹和玫瑰,南瓜和菠菜,萝卜和番茄之中; 花蜜是美丽的, 因为,在沙漠中,花蜜比甘甜的藤蔓更能满足胃的需要. 因此,在看到一位漂亮的姑娘的母亲后,把这位姑娘娶回来 , 让她的母亲看到你真诚的灵魂, 与你爱的人一同生活. 给她提供你的面包和葡萄酒. 但儿子, 既然已经献上了葡萄酒,就要记得一直提供.

秦城区19647349557: 求对泰山日出的英文描写 -
答艺银杏: Taishan sunrise is one of Taishan's most spectacular landscapes, as the dawn is breaking, the standing Daiding overlooking the East, a gleam of dawn by a yellowish grey, and the yellow into orange. And the clouds in the sky, red purple Jiao Hui, ...

秦城区19647349557: 高分!急求!用google翻译一段中文成英文!!!采纳之后另有分加! -
答艺银杏: I hope that I can live in Hawaii with blue sky and white clouds, sunny beaches. Every morning I can see sunrise,go diving, enjoy the unde...

秦城区19647349557: 急求一篇有关伦敦奥运的英语小短文,50词左右. -
答艺银杏: The Jamaican sprinter Usain Bolt defended his 100-meter, 200-meter and 4x100-meter gold medals, the last in world-record time. No one has ever done such a th缉憨光窖叱忌癸媳含颅ing. Bolt did it against incredible competition, the fastest group...

秦城区19647349557: 求新闻910最后最后一小时的英文歌 -
答艺银杏: Love Will Tell Us Where to Go (Acoustic) - Bridgit Mendler I know exactly how you feel It doesn't matter what you say I see the sun begin to set And we gotta, gotta get away I got a patch of open road I already miss you with all of my soul So before we ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网