诗经 东山 全文翻译

作者&投稿:英齐 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
诗经里的《东山》求简短翻译,最好是一首诗~

诗词原文

我徂东山:慆(tāo)慆不归;我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行(heng二声)枚。蜎(yuān)蜎者蠋,烝(zhēng)在桑野;敦彼独宿,亦在车下。

我徂东山,慆慆不归;我来自东,零雨其濛。果臝(luǒ)之实,亦施于宇;伊威在室,蟏蛸(xiāo shāo)在户;町疃鹿场,熠燿(yìyào)宵行。不可畏也,伊可怀也。

我徂东山,慆慆不归;我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤(dié),妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿(yù)至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年!

我徂东山,慆慆不归;我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠燿其羽;之子于归,皇驳其马。亲结其缡(lí),九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?

注释

①枚:毛传解为微。朱骏声认为微是徽字之错。徽是一种标志。这里即指军服上标志。

翻译

我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。我在东方说要回,我的心向往西方好伤悲。缝制一身新衣,不用再衔木棒。蠕动的毛虫,长期在桑林野外。卷缩成团独自睡,钻在兵车下。我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。瓜蒌的果实,挂在房檐上。土憋虫在屋裏跑,喜蛛在门上结网。田舍旁的空地变成野鹿的活动场所,还有闪闪发光的萤火虫。这并不可怕呀,倒使人更加思念呀!我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。鹳鸟鸣叫在小土堆上,妻子唉叹在屋裏。清除走障碍物,我家征人要到了。圆圆的苦瓜,长久放在柴堆上。自从我们不相见,到今天已经三年。我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。黄莺正在飞翔,闪闪发光的羽毛。这人女子出嫁时,黄白色花马去迎娶。她的母亲为她系佩巾,繁多的仪式一个个。她新婚时非常美好,现在时间久了会怎样呢?

自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。才说要从东山归,我心忧伤早西飞。家常衣服做一件,不再行军事衔枚。野蚕蜷蜷树上爬,田野桑林是它家。露宿将身缩一团,睡在哪儿车底下。自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。栝楼藤上结了瓜,藤蔓爬到屋檐下。屋内潮湿生地虱,蜘蛛结网当门挂。鹿迹斑斑场上留,磷火闪闪夜间流。家园荒凉不可怕,越是如此越想家。自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。白鹳丘上轻叫唤,我妻屋里把气叹。洒扫房舍塞鼠洞,盼我早早回家转。团团葫芦剖两半,撂上柴堆没人管。旧物置闲我不见,算来到今已三年。自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。当年黄莺正飞翔,黄莺毛羽有辉光。那人过门做新娘,迎亲骏马白透黄。娘为女儿结佩巾,婚仪繁缛多过场。新婚甭提有多美,重逢又该美成什么样!

先秦.《诗经》<豳风.东山>翻译
《诗经•豳风》
东山我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。我徂东山,慆慆不归。我来自东,堆雨其蒙。果蠃之实,亦施於宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿场,熠燿宵行。不可畏也,伊可怀也!我徂东山,慆慆不归。我来自东,堆雨其蒙。鹳鸣於垤,妇叹於室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪;自我不见,於今三年!我徂东山,慆慆不归。我来自东,堆雨其蒙。仓庚於飞,熠燿其羽。之子於归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?

【简译】
我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。我在东方说要回,我的心向往西方好伤悲。缝制一身新衣,不用再衔木棒。蠕动的毛虫,长期在桑林野外。卷缩成团独自睡,钻在兵车下。我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。瓜蒌的果实,挂在房檐上。土憋虫在屋裏跑,喜蛛在门上结网。田舍旁的空地变成野鹿的活动场所,还有闪闪发光的萤火虫。这并不可怕呀,倒使人更加思念呀!我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。鹳鸟鸣叫在小土堆上,妻子唉叹在屋裏。清除走障碍物,我家征人要到了。圆圆的苦瓜,长久放在柴堆上。自从我们不相见,到今天已经三年。我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。黄莺正在飞翔,闪闪发光的羽毛。这人女子出嫁时,黄白色花马去迎娶。她的母亲为她系佩巾,繁多的仪式一个个。她新婚时非常美好,现在时间久了会怎样呢?
你可以去http://www.baidu.com/s?tn=ylmf&ie=gb2312&bs=%E4%BD%CF%AA%C9%B3&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=%CA%AB%BE%AD+%B6%AB%C9%BD+%B7%AD%D2%EB&ct=0

自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。才说要从东山归,我心忧伤早西飞。家常衣服做一件,不再行军事衔枚。野蚕蜷蜷树上爬,田野桑林是它家。露宿将身缩一团,睡在哪儿车底下。
自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。栝楼藤上结了瓜,藤蔓爬到屋檐下。屋内潮湿生地虱,蜘蛛结网当门挂。鹿迹斑斑场上留,磷火闪闪夜间流。家园荒凉不可怕,越是如此越想家。
自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。白鹳丘上轻叫唤,我妻屋里把气叹。洒扫房舍塞鼠洞,盼我早早回家转。团团葫芦剖两半,撂上柴堆没人管。旧物置闲我不见,算来到今已三年。
自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。当年黄莺正飞翔,黄莺毛羽有辉光。那人过门做新娘,迎亲骏马白透黄。娘为女儿结佩巾,婚仪繁缛多过场。新婚甭提有多美,重逢又该美成什么样!

先秦.《诗经》<豳风.东山>翻译
《诗经•豳风》
东山我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。我徂东山,慆慆不归。我来自东,堆雨其蒙。果蠃之实,亦施於宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿场,熠燿宵行。不可畏也,伊可怀也!我徂东山,慆慆不归。我来自东,堆雨其蒙。鹳鸣於垤,妇叹於室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪;自我不见,於今三年!我徂东山,慆慆不归。我来自东,堆雨其蒙。仓庚於飞,熠燿其羽。之子於归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?

【简译】
我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。我在东方说要回,我的心向往西方好伤悲。缝制一身新衣,不用再衔木棒。蠕动的毛虫,长期在桑林野外。卷缩成团独自睡,钻在兵车下。我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。瓜蒌的果实,挂在房檐上。土憋虫在屋裏跑,喜蛛在门上结网。田舍旁的空地变成野鹿的活动场所,还有闪闪发光的萤火虫。这并不可怕呀,倒使人更加思念呀!我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。鹳鸟鸣叫在小土堆上,妻子唉叹在屋裏。清除走障碍物,我家征人要到了。圆圆的苦瓜,长久放在柴堆上。自从我们不相见,到今天已经三年。我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。黄莺正在飞翔,闪闪发光的羽毛。这人女子出嫁时,黄白色花马去迎娶。她的母亲为她系佩巾,繁多的仪式一个个。她新婚时非常美好,现在时间久了会怎样呢?

上面有好多错别字啊~~这是我们教科书上的原文——
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在户。町畽鹿场,熠燿宵行。不可畏也,伊可怀也!
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹於室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪;自我不见,于今三年。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠燿其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?


都江堰市19581116537: 诗经·东山的翻译 -
黎詹黑白:自我远征东山东,回家愿望久成空.如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙.才说要从东山归,我心忧伤早西飞.家常衣服做一件,不再行军事衔枚.野蚕蜷蜷树上爬,田野桑林是它家.露宿将身缩一团,睡在哪儿车底下. 自我远征东山...

都江堰市19581116537: 关于诗经《东山》的解析 -
黎詹黑白: 被誉为中国写实主义诗歌的源头的《诗经》,其地位不仅仅在於它的开创性意义,同时也在於它的题材广泛,真切地反映了西周至春秋间的历史、经济、文化、爱情、战争等内容;而且艺术手法高超,写景、叙事、抒情都相当形象细腻,耐人寻...

都江堰市19581116537: “豳风、东山”的拼音是什么? -
黎詹黑白: 豳风、东山[bīn fēng、dōng shān] 1. 出处 《豳风·东山》出自《诗经·国风·豳风》,是一首征人在解甲回家途中,抒发思乡之情的诗.全诗四章,首四句重叠咏叹,构成全诗的主旋律.情景交融,感人至深.每章后四句在叙事,有广泛的社...

都江堰市19581116537: 我来自东,零雨其蒙.我东日归,我心西悲 什么意思 -
黎詹黑白: 出自《诗经·豳风》中的《东山》.这句话的意思是“我从东方返回,细雨蒙蒙. 战争平息后,我从东方回去,回家与亲人团聚,理当格外高兴.然而我突然变得忧愁起来,担心家里人会不会出了什么意外,所以突然感到悲伤.望采纳.

都江堰市19581116537: 要和平不要战争诗句 -
黎詹黑白: 1、《出塞》 王昌龄·唐秦时明月汉时关,万里长征人未还.但使龙城飞将在,不教胡马度阴... 2、《凉州词》 王翰·唐葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催.醉卧沙场君莫笑,古来征战几人... 3、《赤壁》 杜牧·唐折戟沉沙铁未销,自将磨洗...

都江堰市19581116537: 豳风的东山 -
黎詹黑白: 我徂东山,慆慆不归.我来自东,零雨其蒙.我东曰归,我心西悲. 制彼裳衣,勿士行枚.蜎蜎者蠋,烝在桑野.敦彼独宿,亦在车下. 我徂东山,慆慆不归.我来自东,零雨其蒙.果臝之实,亦施于宇. 伊威在室,蠨蛸在户.町畽鹿场,熠耀宵行.不可畏也,伊可怀也. 我徂东山,慆慆不归.我来自东,零雨其蒙.鹳鸣于垤,妇叹于室. 洒扫穹窒,我征聿至.有敦瓜苦,烝在栗薪.自我不见,于今三年. 我徂东山,慆慆不归.我来自东,零雨其蒙.仓庚于飞,熠耀其羽. 之子于归,皇驳其马.亲结其缡,九十其仪.其新孔嘉,其旧如之何?

都江堰市19581116537: 关于思乡的古诗(太简单的不要) -
黎詹黑白: 这莫多啦自己选吧 《诗经•东山》 我徂东山,慆慆不归,我来自东,零雨其蒙.我东曰归,我心西悲. 制彼裳衣,勿士行枚.蜎蜎者烛,烝断桑野,敦彼独宿,亦在车下. 我徂东山,慆慆不归.我来自东,零雨其蒙.果嬴之实,亦施于宇. 伊...

都江堰市19581116537: 下面这两首诗的译文是什么? -
黎詹黑白: 其一 君去东山踏乱云, 后车何不载红裙? 罗衣浥尽伤春泪, 只有无言持送君. 【注释】: 《诗经·豳风·东山》:“我徂东山,慆慆(音滔滔.远貌)不归.”踏乱云:也是形容此行山高路远.《东山》是篇描写士兵出征及时回家的诗,所...

都江堰市19581116537: 求《诗经.七月》和《诗经.东山》这两首诗的译文和注音 -
黎詹黑白: 参看百度百科,我刚才看了一下,很全,包含注音和翻译,还有背景详解.诗经.七月 http://baike.baidu.com/view/268442.htm诗经.东山 http://baike.baidu.com/view/3669465.html

都江堰市19581116537: 诗经东山是怎样描写战争的灾难的?? -
黎詹黑白: 第一段描写了战士行军途中的艰苦,“我东曰归,我心西悲”(远离家乡,思念故园)“烝在桑野”“敦彼独宿,亦在车下”(隐身桑林荒野中,夜晚独自宿在车下). 第二段写自己出战后思念家乡,想象自己的家会变得荒凉颓败,但是即使“伊威在室,蟏蛸在户”“町畽鹿场,熠燿宵行”,还是“不可畏也,伊可怀也”. 第三段是想象自己的妻子在家思念自己,叹着气,打扫屋子,只是盼着“我”把家还,而“自我不见,于今三年”. 第四段描写自己回忆当年妻子嫁给自己的情景,母亲为她戴上佩巾,成亲仪式盛大,新婚的时候“孔嘉”,不知道现在怎么样了.全诗充满对家乡的思念和亲人的挂念,而导致主人公产生这些牵挂的正是永无休止的战争,使得主人公长年累月不能归家过正常的生活.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网