翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢。

作者&投稿:止连 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢~

「去年春日长相对,今年春日千山外。落花流水东西路,难期会!
西江水竭南山碎,忆你终日心无退。当时只合同携手,悔悔悔!」=去年此时的春天,我和心爱之人日日夜夜长久相守在一起,到了今年此时的春天,我却日日夜夜都远离了心爱之人,遥遥思念千山万水相隔的她。看著春夏秋季过去连花儿都凋零残落了,我和心爱的她,却如漫漫流水般分隔东边与西边不同的方向,想来近期是很难期待能相会了!
纵然广东的西江江水能枯竭或这里的南山会崩塌陷碎,我思忆你的念头却每一天都不会消退淡忘。可惜当时我和心爱的你只能在会合见面时一同短暂携手谈心,现在孤单的我真是悔不当初啊!

劝你莫推辞和了这杯酒,花谢了花朵便离开了旧枝丫。只要北邙山的月亮,始终与你生死相随。(寓意妙香和田参军的爱情生死相随,她化狐而去,他亦追随而去。)

清平乐令·帘卷曲阑独倚
【宋】吴城小龙女
帘卷曲阑独倚,江展暮天无际。泪眼不曾晴,家在吴头楚尾。
数点落红乱委,扑鹿沙鸥惊起。诗句欲成时,没入苍烟丛里。
赏析:
以词意来看是一个流落异乡的少女感物伤怀思乡想家之作。但由其艺术手法来看,其内容之深刻,画面之丰富,手法之巧妙,给人感受之丰富不似一个初出笔坛的少女之作。
词的上片描写流落异乡,客居他所的少女思乡远望的画面。“帘卷曲阑独倚,山展暮天之际。”怀着难言的哀愁,少女寂寞孤独地倚在栏杆上,面对暮色笼罩下的群山,泪眼朦胧,遥望故乡。“泪眼不曾晴,家在吴头楚尾。”“吴头楚尾”源自宋朝洪刍《耿方乘》,其中曰:“豫章之地,为吴头楚尾。”这里豫章代指江西,缘由其在吴地之上游,楚地之下游,因此得名。这句话意思是说少女泪眼朦胧地望着她家乡江西的方向。上片短短四句,却把少女那种满腔哀怨的感情,满目思乡之泪,形象与情感、人与物、景与情深然一体。
词的下片,写思乡望远的少女内心丰富丽情感。受惊的沙鸥任意飞翔,而自己却流落异乡,有家难归一股难言的伤感顿上心头。“数点雪花乱委,扑鹿沙鸥惊起。”雪花喻浪花。扑鹿,象声词,指沙鸥拍翅的声音。此句用意巧妙,不言少女伤怀,却言沙鸥不受羁绊,实际上把少女离乡后的不自由与沙鸥自由翱翔作了对比,通过移情联想,她的无限伤感流露纸端。“诗句欲成时,没入苍烟丛里。”少女多想抓住眼前这引人深思的景象作诗,然而却在转瞬之间那惊起的沙鸥却消失在苍烟水草丛中了。多么形象,又是多么生动,一幅少女思乡感伤展现在读者面前,给人以美的愉悦。

【试译】卷起楼阁的珠帘,我独自倚靠在曲廊的栏杆上,辽阔的江面展现在眼前,在黄昏中天空一望无际。 泪水不断的眼睛,如阴雨连绵的天,何曾放睛,家住在江西——吴地之头、楚地之尾。三三两两的落花胡乱委弃在地,时而有扑楞楞的沙鸥受惊飞起。当我的诗句将要吟成之时,沙鸥已隐没在苍茫浩渺的一片烟波里。

用百度翻译好像可以翻译成白话


翻译这两首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢
其一;龙舟摇曳东复东,采莲湖上红更红。波淡淡,水溶溶,奴隔荷花路不通。你坐的龙舟在湖上摇晃着向东划去。我在红莲花丛中看着你。水波轻轻的,满满的。隔着荷花,我只能看着你,无法追上你。其二:西湖南湖斗彩舟,青蒲紫蓼满中洲。波渺渺,水悠悠,长奉君王万岁游。西湖南湖上都在进行彩舟竞赛...

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢
你有了背景材料,我帮你写译文。先纠正“著人:让人感觉到”的注解。著:同“着”,读zhuó ,生长出、增添的意思。如:画画添加颜色叫着色,植物枝条或滕子上长出了果实叫着果(俗称“坐果”)。春色著人如酒,是像酒一样在人们的脸上“着”上一种酒后的酡红色。白话译文:满地的落花为这小院...

翻译这首古诗词的白话译文,会采纳。谢谢。
记得去年,烟暖杏园花正发,雪飘香。江草绿,柳丝长。钿车纤手卷帘望,眉学春山样。凤钗低袅翠鬟上,落梅妆。还记得去年,炊烟暖杏园里的花正发芽,雪白的花飘散香气。江边的草已经是绿色,柳丝细长。钿车上纤细的手卷起帘子向外看,眉学习春山样(指远山眉一种眉形)。凤钗低低垂下袅翠鬟上,...

宿新市徐公店古诗翻译?
《宿新市徐公店》古诗翻译:稀稀落落的篱笆旁,一条小路通向远方,路旁树上的花瓣纷纷飘落,新叶刚刚长出还未形成树荫。小孩子奔跑着追赶黄蝴蝶,可是蝴蝶飞入菜花丛中就再也找不到了。1、原诗 宿新市徐公店 杨万里 篱落疏疏一径深,树头新绿未成阴。儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。2、注释 ...

翻译这首古诗词,给个白话译文就采纳,要原创的
浣溪沙·钿毂香车过柳堤 【唐】张泌 钿毂香车过柳堤,桦烟分处马频嘶,为他沉醉不成泥。花满驿亭香露细,杜鹃声断玉蟾低,含情无语倚楼西。【题解】这首词写女子驱车送别情郎的依依不舍。上片写车过柳堤,马嘶桦烟,人已远去。“为他沉醉不成泥”一句,表现了女子对男子的依恋之情,如“成泥...

翻译这首古诗词,给个白话译文就采纳,要原创的!
风流子·金络玉衔嘶马 【五代】孙光宪 金络玉衔嘶马,系向绿杨阴下。朱户掩,绣帘垂,曲院水流花谢。欢罢,归也,犹在九衢深夜。【题解】《风流子·金络玉衔嘶马》是五代词人孙光宪的作品。该词是一首小令,共34字,叙写男子冶游幽会之事。该词头二句绘出了一幅绿阴系马的图画。从画面上,...

溪居即事这首诗的意思
一、《溪居即事》的白话释义:村间的屋外有条小河曲曲弯弯,不知谁家的小船没系上绳缆;春风吹着小船儿飘飘悠悠,慢慢地飘进了钓鱼的河湾。小孩子望到了喜出望外,以为是邻村的客人忽然到来。他急急忙忙奔向柴门,赶紧把闭着的柴门打开。二、《溪居即事》作者:唐代诗人崔道融 三、《溪居即事》的...

苏轼《水调歌头》全文及解释
千里共婵(chán )娟(juān):即使相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。共:一起欣赏。婵娟:指月亮。『创作背景』这首词是公元1076年(宋神宗熙宁九年)中秋作者在密州时所作。词前的小序交待了写词的过程:“丙辰中秋,欢饮达旦,大醉。作此篇,兼怀子由。”苏轼因为与当权的变法者王安石等人...

李清照的醉花阴 全文解释!!!
白话翻译:薄雾弥漫,云层浓密,日子过得愁烦,龙涎香在金兽香炉中缭袅。又到了重阳佳节,卧在玉枕纱帐中,半夜的凉气刚将全身浸透。在东篱边饮酒直到黄昏以后,淡淡的黄菊清香溢满双袖。莫要说清秋不让人伤神,西风卷起珠帘,帘内的人儿比那黄花更加消瘦。原文:《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》【作者】...

翻译这首古诗词,给个译文就采纳,要纯正的白话译文,拒绝任何复制粘贴...
菩萨蛮·清明节近樱桃熟 清明节近樱桃熟,卷帘嫩笋初成竹。小玉莫添香,正嫌红日长。四肢无气力,鹊语虚消息。愁对牡丹花,不曾君在家。【题解】这是一首闺怨词,出自《敦煌曲子词》。这首词写的是女主人公在清明时节即将来临时,睹物思人,看见乐景却忆起了丈夫,顿生哀情。【词意】清明节已经...

印江土家族苗族自治县17344612476: 翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢. -
舒购积雪: 孟昶的这首《玉楼春》,直译译文是: 冰肌玉骨,玉人在抱而幽香满怀,虽然天气很热,但并没有一丝丝的汗渍.风来吹过,连水殿的灯烛也撤去了,什么都看不见,只闻得暗香满室.这时,月光透过帘隙,照见了她熟睡时那钗横鬓乱的娇慵酣...

印江土家族苗族自治县17344612476: 请大家帮忙翻译这首古诗词的白话译文,我非常需要!会采纳.谢谢,但请不要乱回答. -
舒购积雪: 早晨黄莺啼叫无由得让我从梦中惊醒,起来后昨晚的醉意渐渐散去.窗外的杨柳依依如丝如絮,青烟袅袅.翡翠帘缓缓卷起,弯弯曲曲的台阶上杏花凋零.如玉一样美好的他云游四海后,她美如莲花的容貌,月华清冷的气质因为愁苦而憔悴.暮时天上忽然下起了细细的雨,雨滴飘散在庭院中.手指揉弄衣裙上的带子.寂寥的倚靠在装饰精美的屏风上.

印江土家族苗族自治县17344612476: 翻译这首古诗词的白话译文,会采纳. -
舒购积雪: 灯花爆,喜事到.昨夜失眠了.今朝喜鹊又在窗叫.心花怒放了.莫不是归期提前了.鹊儿呀,问再叫叫,叫声让人心乱跳.

印江土家族苗族自治县17344612476: 翻译这首古诗词,给个白话译文就采纳,要原创 -
舒购积雪: 月光像水一样笼罩着*庭砌,门环无节奏地摇动,是大门刚刚关闭.月光下,高高的屋檐垂下暗影,帘钩空垂,一面帘幕落下.青色的烟雾*缭绕上升,红火闪动,灯芯余烬结成的花像是在笑.就此是相聚之欢,屏风遮掩,愿做一个好梦直到永远. *香砌:香阶,一说是庭院中用砖石砌成的花池子,可以养花种竹.又称庭砌. *袅袅:形容烟气缭绕上升. (原创,我也不能保证完全正确.但还是希望杜绝复制粘贴的不要face行为)

印江土家族苗族自治县17344612476: 翻译这首古诗词的白话译文,会采纳 -
舒购积雪: 春天白昼很长,气候温暖,但是思绪百转,很是愁苦.行人在关山以外路途遥远.在精美华贵的窗户旁边可以听见外头黄莺娇柔的啼叫,柳树依依,随风袅娜,如同人的离愁别恨起伏缠绵.停止刺绣,不再吹奏洞箫,容貌如同凋零的桃花一样憔悴,同心结还系在衣裙腰带上.他缺辜负了这样清风明月般的...

印江土家族苗族自治县17344612476: 翻译这首古诗词,给个白话译文就采纳,要原创的! -
舒购积雪: 浣溪沙·钿毂香车过柳堤唐 · 张泌钿毂香车过柳堤,桦烟分处马频嘶,为他沉醉不成泥.花满驿亭香露细,杜鹃声断玉蟾低,含情无语倚楼西.马上凝情忆旧游,照花淹竹小溪流,钿筝罗幕玉搔头.早是出门长带月,可堪分袂又经秋,晚风斜...

印江土家族苗族自治县17344612476: 翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢. -
舒购积雪: 胸脯像雪白,脸像莲花美.细长的手指在琴弦上跳动,琴声像凤凰轻语,婉转美好.节奏鲜明如敲击玉佩,声音悦耳如清泉琮琮.一曲结束问情郎:知道这是什么曲子吗?这叫《想夫怜》.

印江土家族苗族自治县17344612476: 翻译这首古诗词,会采纳的 -
舒购积雪: 你问题后面的注解其实已经将此诗翻译的很好了,古诗词的赏析,要的是传神入韵,点到为止,似断实连,就像古典美人,若扒个净光,就大煞风景了.白居易写的诗基本是最亲民的,最是易解的,且这个诗是个应酬诗,没什么特别晦涩难懂的...

印江土家族苗族自治县17344612476: 翻译这首古诗词,给个译文就采纳,要纯正的白话译文,拒绝任何复制粘贴! -
舒购积雪: 生查子烟雨晚晴天,零落花无语.难话此时心,梁燕双来去.琴韵对薰风,有恨和情抚.肠断断弦频,泪滴黄金缕.纯属个人意见细雨过后,雾气蒙蒙的天空才显的一点点的晴,可惜已经渐进傍晚时分,被雨打落的残花静静的躺在尘土之中,此时想要抒发内心的情感却找不到可以诉说的人,只能闷闷的看着梁间的双燕来了又去.一阵香风伴随着我的琴声向远方飘去,带着些许的恨意和莫名的情愫弹着古琴,因为心中的无言的愁绪及无法排遣痛苦而使琴声弦频繁的折断,我早已泪流满面,一滴滴的泪水滴在华美的衣服上伴着我这个孤独的人.

印江土家族苗族自治县17344612476: 请大家帮忙翻译这首古诗词的白话译文,我非常需要!会采纳的 -
舒购积雪: 你已经有了背景材料和注解,我只为你写译文.燕语莺啼惊觉梦,羞见鸾台双舞凤.天仙别后信难通,无人共,花满洞,羞把同心千遍弄.白话译文:燕子的话语、黄鹂的歌声,将我从美梦中惊醒,这仙子居住的洞室里曾经有过我们甜蜜相处的羞涩光景.分别后再也不知道你在何方,天涯相隔信息难通,再也没有人陪我共享这旖旎的春梦,痴痴地望着这繁花盛开的仙子洞府啊,只能默默地将这支同心结千遍万遍地摆弄.

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网