求助 爱默生 《论美》全文的中文翻译

作者&投稿:村雁 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
爱默生《论自助》翻译后的全文,记住是全文,速求~

这里有http://blog.renren.com/share/248536409/6848246026

当我们这样谈论自然时,我们的心灵感觉,清晰独特,诗意盎然。我们在感觉着多面的自然客体和谐完整的映像。正是这映像区分了伐木工手中的圆木与诗人心中的树木。 今晨我看到那令人愉悦的风景,它们无疑是由二十到三十个农场组成。 米勒拥有这片地,洛克有那片,而曼宁是那片树林的主人。 但是他们都不能占有这片风景。只有诗人的双眼可以拥有这地平线,这是他们农场中最可贵的,却无人能凭产权而据为己有。 我觉得翻译到以上的准确度,就已经可取了。他的《论自然》是我最喜欢的一本书。

Beauty

论美

人有一个更崇高的需求,为自然所满足,即爱美。

古希腊人称世界为Kóouos,即“美”之意。此为万物之构形,或颇具塑造性的人眼所致;因此凡基本形体,如天空、高山、树木、动物,本身即令我们赏心悦目,其轮廓、色彩、运动与组合使我们感到欣喜。这似乎部分归功于眼睛本身。眼乃是最优秀的艺术家,以其构造加上光律的相互作用,使美景产生;任何东西无论特征如何,均构成一个色彩完美的整体,所以单个物体虽微不足道,但一经组合便呈现出丰满匀称的景色。眼睛既然最善于组合,光线亦最能描绘。再丑陋的东西,强有力的光亦会使之变得妩媚。它带给感官的刺激,它所具有的像空间和时间的那种无限性,使一切呈现欢乐色彩。即便尸体也有其美之处。不过,除大自然显现出的整体美外,几乎一切个体都悦人眼目,这已为我们不断模仿它们所证实,诸如橡树子,葡萄,松果,麦穗,蛋,许多鸟的翅膀和体型,狮爪,蛇,蝴蝶,海贝壳,火焰,云块,蓓蕾,叶子,许多如棕榈那种树的形状。

为细加思考,我们不妨把美一分为三:

一、首先,只需感知自然之形体,即是一种快乐。人颇离不开自然形体和运动的影响,以致它最低微的作用,似乎局限于实用和美观的范畴。人的身心为讨厌的工作或交往所累,而自然则有益健康,使其恢复正常。街上不乏烦扰和骗术,商人、律师将其摆脱,看见天空和树林,从而恢复本我。置身大自然永恒的静谧,他方发现自己。眼睛若要康健,似乎需有广阔视域。只要能极目远眺,我们便绝无困乏之时。

但在其余时候,自然则以其可爱令人惬意,而与消除疲乏无关。我从黎明到日出,站在房后的山顶上观赏壮丽的晨景,心情犹如天使的一般。那些细长的云块,像漂浮在泛着红光的大海里的鱼儿。站在地上,一如站在岸边,我遥望静静的海洋。它瞬息万变,我似乎参与其中;它富有生机的魔力,触及我身心,我感到生命扩张,与晨风一道飞舞。自然用几许廉价之物,即使我们有神圣之感!给我以健康之躯,明媚之日,我便觉得赫赫皇帝亦荒唐可笑。黎明是我的亚述[1];日落月出是我的帕福斯[2]和无法想象的仙境;明朗的中午将是我富有理智的英国;夜晚将是我充满神秘哲学和梦想的德国。

时值一月,昨日傍晚我见日落同样妩媚之极,只是每到下午我们的感觉没那么灵敏而已。西方云散,成粉红薄片,色调之柔和难以形容;空气充满生机,温和无比,此时进屋实在会让人不快。那自然美景会说什么?磨坊后的山谷虽一片宁静,但却生气勃勃,即使荷马[3]或莎士比亚也无法用语言为我再现,难道这毫无意义?光秃的树,霞光里像燃烧的尖塔,衬托在东方蓝蓝的背景里;花朵已谢,然而点点犹如繁星;败枝残干,布上霜迹,无不为这无声的音乐增添美妙情调。

城市居民以为,一年中乡村景色只有一半时间才悦人心目。而对于冬景之美,我却自得其乐,以为它给我们的美感并不亚于温和宜人的夏季。只要细心观察,每时每刻都有其美;即便在同一田野,每一小时你都能看见从未见过、并且再不会见到的画面。天空也在时刻变化,因此大地或光辉灿烂,或阴沉昏然。周围农场的庄稼,一周又一周地呈现新貌。牧场或路边土生的植物相继生长,成为无声的时钟,人们由此可知四季光阴,敏锐的人甚至可觉察到一天的变易。各种鸟虫也像植物一样准时,相继出现——凡天地生物无不有成长之机会。水河边,变化更是丰富多彩。每当7月,河流欢快,浅水处蓝色的梭子鱼草大片盛开,大群大群的黄蝴蝶翩翩起舞。金紫相交,辉映出其壮丽景色,艺术怎能企及。的确,河流是一个永恒的节目,每月均有新装展现。

但此种为我们所见所感的自然之美,实在微不足道。一日奇观,诸如清新的早晨,彩虹,高山,盛开的果园,星星,月光,水中静影,等等,若求之太切,则只成为虚饰之物,以其虚无缥缈令我们失望。步出屋外去看月,它不过华而不实,征途旅人行进于月光下的快乐你不会获得。10月下午,金光闪闪,其美何人能捕捉?你跨步向前,将其寻觅,而它已不复存在;从车窗观之,它不过一片幻景而已。

二、美若要达到至善至美境地,必须有一个更崇高的因素,即精神。崇高神圣的美,能为人所爱而无娇柔之气,与人的意志密不可分。美是上帝印在美德上的标记。凡自然的行为皆美好。凡英勇行为皆体面,它让所在之地与那里的人人亦生光彩。我们从伟人的作为中得知,世界为人人所有。每个有理性的人,均可把一切自然视为个人财产。只要他有此心愿,即会如此。他可以将其放弃,躲进一个角落,不要自己的王国,一如许多人那样;但他既立身于世,即有资格享有世界。他占据世界多少,全凭自己的心志而定。“人为之耕耘、建造或航行的一切,无不唯善是从,”萨卢斯特[4]说。“风浪”,吉本[5]说,“总有利于最杰出的航海家。”日月、星辰无不如此。当某人有高尚之举——或许在风光美极之地;当莱奥尼达斯[6]及其300名战士于一日中壮烈牺牲,日月相继而出,作别葬身德摩比利深谷中的英雄;在高高的阿尔卑斯山上,面临雪崩的危险,阿诺德·温克尔里德[7]以血肉之驱挡住奥地利军队的长矛,为战友们冲破防线——这些英雄们,难道不能以自然之美,为其献身之美增添光彩?当哥伦布的船靠近美洲海岸——当时海滩上站满土人,他们从茅屋里飞奔而出;后面是大海;周围耸立着印第安群岛呈现紫色的高峰——难道我们能将这举世英雄与活生生的画面截然分开?难道新大陆没以其棕榈树和大平原,为其贵体披上美丽的盛装?自然之美总像空气一般悄然而入,为豪行壮举穿上新衣。当亨利·范内爵士[8]为维护英国法律的尊严,坐着雪橇被拖上塔山处死时,众人中一人高喊:“你以前从未坐过如此荣耀的宝座!”爱国者罗素[9]勋爵在被送上绞刑架前,查理二世将其送上一辆敞蓬马车,使之穿过伦敦大街以便示众。“但是,”他的传记作者说,“众人心想他们看见自由和美德就在他身旁。”即便在隐僻之地,肮脏之处,只要有正直或英勇行为,似乎天空立即成为其圣堂,太阳成为其烛光。自然伸出双臂将人拥抱,只为让他有同样伟大的思想。她带着玫瑰和紫罗兰,心甘情愿护随其后,以优美富丽之线条,打扮自己可爱的孩子。只要其思想影响深远,身躯又何不与美景相融。一位德善之人,是与自然杰作互为协调的,并成为大地的中心。我们记得,荷马、品达、苏格拉底和福基翁[10],均与希腊的地理和气候完美地融为一体。而耶稣也与天同广,与地同厚。在平常生活中,谁见到一位德才非凡之人,都会说他多么事事顺心——不管待人、持论还是度日,连自然也从属于他。

三、世上之美,尚另有一面可予考察,即它成为心智研究的对象。事物除与德善相联,亦与思想相关。在上帝心中,它们处于何种绝对位置,均为心智所探究,而毫无感情色彩。人的思考能力与活动能力似乎相继而生,一者先独占其身,随后被另一者取代。它们彼此虽有所抵触,但正如动物时而吃食时而干活,双方都准备着被接替。因此,与行为相关之美已如我们所见,会不寻自来,而正因为不寻自来,它便期待着心智的理解和探寻;继而又激发行动。凡神圣者均不会死亡。一切善美之物再生不断。自然之美再现于人的心中,非为贫乏之思考,而为崭新之创造。

任何人,都或多或少为世界景色所感动,有的甚至为之欣喜。此种爱美曰“情趣”。更有他人,爱美有过之而无不及,不仅满足于赞美,而且力求以新的形式再现。此为创造美,谓之“艺术”。

艺术品产生,使人性的秘密有所揭示。一件艺术品,即是世界的一种概括或缩影。它产生于自然,又为自然之表现,不过是其微形罢了。因为尽管自然之作数不胜数,各不相同,但因之而生的艺术,或其在艺术上的表现却单纯专一。自然虽有无数形体,但却基本相同,甚至十分独特。树叶阳光,山水海洋,给人相似之感。它们有一种共同点——完美与协调,即美。美之标准,即是自然形体的总和——亦即自然之整体;意大利人解释美时,将其表述为“一中见多”。任何东西,单独时都不甚美,唯置于整体方显出其美。单个物体,当显示出普遍之美时,方美丽之至。诗人、画家、雕刻家、音乐家、设计师,均力求将世界的光辉集中于一点,在各自的工作中满足爱美之心——此心激发着他去创作。因此艺术是经过人提炼的自然;艺术家的心中,满怀着自然之美,继而他便以其意志将自然转化为艺术。

所以世界之存在,意在满足爱美之心。此种要素,我谓之根本目的。心何以求美,既无法问及,亦难以作答。美,以其最深广意义而论是宇宙之表现。上帝是至美。真、善、美,为同一整体的三个方面。但自然之美并非根本,它是内在永恒之美的使者,单独并非充实圆满。自然之美只为一部份,并非自然之最终目标的最权威或最崇高的表现


玉州区15880737769: 爱默生 论自然第一二三章的中文翻译 -
舟虞乳酸: 当我们这样谈论自然时,我们的心灵感觉,清晰独特,诗意盎然.我们在感觉着多面的自然客体和谐完整的映像.正是这映像区分了伐木工手中的圆木与诗人心中的树木. 今晨我看到那令人愉悦的风景,它们无疑是由二十到三十个农场组成. 米勒拥有这片地,洛克有那片,而曼宁是那片树林的主人. 但是他们都不能占有这片风景.只有诗人的双眼可以拥有这地平线,这是他们农场中最可贵的,却无人能凭产权而据为己有. 我觉得翻译到以上的准确度,就已经可取了.他的《论自然》是我最喜欢的一本书.

玉州区15880737769: 爱默生超灵论 中文翻译....... -
舟虞乳酸: 不好意思,我时间也很紧,大家来帮帮他吧

玉州区15880737769: 如何用英语优雅赞美女性 -
舟虞乳酸: A beautiful woman is a practical poet, taming her savage mate, planting tenderness, hope, and eloquence, in all whom she approaches. 美丽的女性实际上是诗人,她能驯服野蛮的同类,在她周围的人们心里播下温情、希望和雄辩的种子. ——爱...

玉州区15880737769: 急需!爱默生《论自然》序和第一章 Nature的中文版 -
舟虞乳酸: “自然只是智慧的影子或模仿物,是灵魂中次要的东西.自然只是一个无形的实在.”引 言我们生活在一个怀旧的时代里.它建造起父辈的坟墓,它书写出传记、历史还有评论.先人们面对面地观察着上帝和自然,而我们只能是通过他们的眼晴...

玉州区15880737769: 慰问语:如果他人身体欠佳,可以说: -
舟虞乳酸: 争议礼貌是一种语言.它的规则与实行,主要要从观察,从那些有教养的人们举止上去学习. ——洛克 有文化教养的人能在美好的事物中发现美好的含义.这是因为这些美好的事物里蕴藏着希望. ——王尔德 性情的修养,不是为了别人,而是...

玉州区15880737769: 爱默生《论自然》第一章 Nature的中文版 -
舟虞乳酸: 第一章 自然一个人要想离群索居,他就需要像远离社会那样,远远地避开他的卧室.当我读书写作时,我并不是孤独的,尽管我身 边没有旁人.可若是一个人希望独处,那就让他去看天上的星星.从天国传来的那些光线,将会把他和他...

玉州区15880737769: 竟不前之 . 时论美其贞正 . 求翻译
舟虞乳酸: (羊侃)竟不接见.当时人认为他正派有气节,十分赞赏.

玉州区15880737769: 求助 爱默生 friendship 译文
舟虞乳酸: Emerson友谊

玉州区15880737769: 求爱默生的一句名言的英文翻译 -
舟虞乳酸: If you are wallowing in old days,you must be wallowing in now; yestady has gone,future is also unknown ;SO what you have is just now. 我不是学英语的,也就是自己看着汉语直译的,请见谅了

玉州区15880737769: 爱默生名言汉语意思 -
舟虞乳酸: 一,意思:你本身要比你所说的话重要. 二,相关文章:《行如其人》 It was a sunny Saturday afternoon in Oklahoma City. My friend and proud father Bobby Lewis was taking his two little boys to play miniature golf. He walked up to the fellow at...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网