古文翻译

作者&投稿:咸锦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文言文翻译技巧~

借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。互文的翻译。互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思。用典的翻译。古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。

“孔文举有两个儿子,大的六岁,小的五岁。白天父亲睡觉,小的到床头偷酒喝,大的问道:‘为什么不拜?’回答说:‘偷(本来就是无礼的),哪能行礼啊!’”

“孔融(因罪)被收监,家里家外的人都十分惊惶恐怖。那个时候孔融儿子大的九岁,小的八岁,两个孩子依旧玩琢钉游戏,一点没有急迫的表情。孔融对缉捕的差官说:‘犯罪只限于自身,两个孩子能不能得到宽恕?’儿子徐进说:‘您看到过倾覆的鸟巢,还有完好的鸟蛋吗?’随即也被收到监狱。”

“锺毓兄弟小时候,恰好父亲白天睡觉,合谋一起偷喝药酒。那个时候他们父亲已经醒了,还假装睡着了看着他们。锺毓行礼之后才喝酒,锺会喝酒却没有行礼。完了之后问锺毓为什么行礼,锺毓回答:‘喝酒是一个庄重的事情,不敢不行礼啊。’又问锺会为什么不行礼,锺会回答说:‘偷本来就是无礼的,所以就不用行礼了。’”

李成,生于五代(919年),卒于北宋太祖赵匡胤乾德年间,字咸熙。系出长安,唐之宗室,后周时避居青州营丘(今山东临淄),遂为营丘人。他出身贵族,有文字才能,磊落有大志,因才命不遇而放意诗酒,寓兴于画。山水师关仝,所画山水烟云变灭,水石幽闲,树木萧森,山川险易,莫不曲尽其妙,而笔势颖脱,墨法精绝,称山水者,以为古今第一。特别是他在继承前代成就的基础上,将山水画的表现内容和表现技巧,推向了纵深发展,不但表现出山川气象形势的变化,还强调了季节气候的特点,创造了“寒林”的形象。李成的绘画北宋时代民间流传的就很少,一是因他不轻易为人作画,二是他的孙子李宥作了大官后,大量收购乃祖的遗作。现存许多署款或定名为李成的《寒林图》。大都为后人仿作,惟《读碑窠石图》为真迹,现为日本收藏。沈士充临摩的这幅“寒林图”,空旷的原野,荒寒苦脊的土地,几株老树纠结盘曲,枝枯叶散,好像经历过多少风霜雨雪,仍然顽强地生长着。通过画家对整个环境的刻画和外在形象的描写,烘托出一种顽强和坚韧的精神。赵宦光是当时的文化名人,擅长书法,融合篆书、草书笔法,创草篆体,著书颇丰,《寒山帚谈》、《说文长笺》等。他看了沈土充仿李成寒林图后,长跋赞颂:“山本林泉,畴不心赏,亦不免有夺之之恨。迹在市朝,神游八极,谷候花县,不能无一幅仙山障子。子居乃貌奇峰,集众美,一匹轻绡,千岩竞秀。昔关仝作尽,笔逾简,气逾壮,景弥小而意兴弥深。及门之徒李营丘,营丘之后有沈郎。青出于蓝,且入元矣。谷侯其十袭藏之。丙辰初夏,寒山赵宦光题。钤印有二:赵宦光印、凡夫氏。”乾隆皇帝御览了沈士充的画和赵宦光的跋,以兴奋的心情作七言律诗一首:“营邱真迹石渠藏,缩本临来翰墨香;茈*有声还泛籁,槎枒无色为经霜;诗情树杪神含淡,秋意吴中目满凉;几度南巡率春日,寒山林究属宦光。右仿李成寒林,钤御印一方:征观。”并钤:“石渠宝笈”、“石渠定鉴”、“宝笈重编”。“无逸斋精鉴玺”、“乾隆御览之宝”、“宁寿宫续入石渠宝笈”。



这个忒长了点吧
翻译估计得1~2个小时
要不建议下百度搞个文言文翻译
这样就比Google有竞争力了

李成,生于五代(919年),卒于北宋太祖赵匡胤乾德年间,字咸熙。系出长安,唐之宗室,后周时避居青州营丘(今山东临淄),遂为营丘人。他出身贵族,有文字才能,磊落有大志,因才命不遇而放意诗酒,寓兴于画。山水师关仝,所画山水烟云变灭,水石幽闲,树木萧森,山川险易,莫不曲尽其妙,而笔势颖脱,墨法精绝,称山水者,以为古今第一。特别是他在继承前代成就的基础上,将山水画的表现内容和表现技巧,推向了纵深发展,不但表现出山川气象形势的变化,还强调了季节气候的特点,创造了“寒林”的形象。李成的绘画北宋时代民间流传的就很少,一是因他不轻易为人作画,二是他的孙子李宥作了大官后,大量收购乃祖的遗作。现存许多署款或定名为李成的《寒林图》。大都为后人仿作,惟《读碑窠石图》为真迹,现为日本收藏。沈士充临摩的这幅“寒林图”,空旷的原野,荒寒苦脊的土地,几株老树纠结盘曲,枝枯叶散,好像经历过多少风霜雨雪,仍然顽强地生长着。通过画家对整个环境的刻画和外在形象的描写,烘托出一种顽强和坚韧的精神。赵宦光是当时的文化名人,擅长书法,融合篆书、草书笔法,创草篆体,著书颇丰,《寒山帚谈》、《说文长笺》等。他看了沈土充仿李成寒林图后,长跋赞颂:“山本林泉,畴不心赏,亦不免有夺之之恨。迹在市朝,神游八极,谷候花县,不能无一幅仙山障子。子居乃貌奇峰,集众美,一匹轻绡,千岩竞秀。昔关仝作尽,笔逾简,气逾壮,景弥小而意兴弥深。及门之徒李营丘,营丘之后有沈郎。青出于蓝,且入元矣。谷侯其十袭藏之。丙辰初夏,寒山赵宦光题。钤印有二:赵宦光印、凡夫氏。”乾隆皇帝御览了沈士充的画和赵宦光的跋,以兴奋的心情作七言律诗一首:“营邱真迹石渠藏,缩本临来翰墨香;茈*有声还泛籁,槎枒无色为经霜;诗情树杪神含淡,秋意吴中目满凉;几度南巡率春日,寒山林究属宦光。右仿李成寒林,钤御印一方:征观。”并钤:“石渠宝笈”、“石渠定鉴”、“宝笈重编”。“无逸斋精鉴玺”、“乾隆御览之宝”、“宁寿宫续入石渠宝笈”。
李成字咸熙,长安人氏,是唐朝的宗室后裔。五代战乱之时以四方为家,待到祖父和父亲自吴地迁至青州,至成年间又在北海避乱,于是就成为了山东淄博人。不是吴邑上说的苏州吴县人。世代专攻儒业,善于写文章,磊落有大志向,因为才命不被人赏识,所以以诗酒抒代为抒怀,以绘画寄托兴趣。山水画方面以关仝为师,凡是烟雨云霞的变幻生灭,流水青石的幽静闲适,树木的萧瑟深茂,山川的险峻,没有不曲尽尽显其妙的。他的笔势新颖洒脱,墨法精绝,可以在山水画上称的古今第一。尊敬他的人到他那不称其名而叫他李营丘。他每画一幅画之前意在笔先,以天地为师,自创景物,都合大自然的奇妙。米芾刻意的搜集他的大作,真手笔仅有两幅,米芾自己画而又不得李成的精绝。宋朝画师画山水都以李成的大作为例。许道宁得李成的气势,李宗成得李成的形状,翟院深得李成的风骨,他们都是达到了李成的一个方面,要达到整体就差远了。后世流传李成的画作大多是这三人所画。唯有郭熙能全面的得到李成的遗法。郭熙最擅长寒萧枯木,又善飞龙流水。李成画山上的亭台楼馆和高塔之类的景物,都是仰着去画它们的飞檐。乾德年间司农卿卫融被任命为陈州的长官听说李成的大名,召见他,李成于是带着全族前往。李成每日酣饮,醉死他乡。年四十九。笔者按考宋朝名画的评论上面说:“开宝年间孙四皓------以书召见他,李成说:我是一介粗俗的儒生,-------岂能效力于豪门,和那些工匠同处?便没答应。”而图画见闻志上说“开宝年间都城里的王公贵族多次飞书请他,李成都不答应。”又有“在乾德五年游淮阳而病终”。我认可后者,但仍要进一步研究。《宣和画谱》中有李成的记载,但学李成画的画师因为他们的画拘束而缺乏风骨,都不具备李成的所长,所以没被收录。

李成字咸熙,长安人氏,是唐朝的宗室后裔。五代战乱之时以四方为家,待到祖父和父亲自吴地迁至青州,至成年间又在北海避乱,于是就成为了山东淄博人。不是吴邑上说的苏州吴县人。世代专攻儒业,善于写文章,磊落有大志向,因为才命不被人赏识,所以以诗酒抒代为抒怀,以绘画寄托兴趣。山水画方面以关仝为师,凡是烟雨云霞的变幻生灭,流水青石的幽静闲适,树木的萧瑟深茂,山川的险峻,没有不曲尽尽显其妙的。他的笔势新颖洒脱,墨法精绝,可以在山水画上称的古今第一。尊敬他的人到他那不称其名而叫他李营丘。他每画一幅画之前意在笔先,以天地为师,自创景物,都合大自然的奇妙。米芾刻意的搜集他的大作,真手笔仅有两幅,米芾自己画而又不得李成的精绝。宋朝画师画山水都以李成的大作为例。许道宁得李成的气势,李宗成得李成的形状,翟院深得李成的风骨,他们都是达到了李成的一个方面,要达到整体就差远了。后世流传李成的画作大多是这三人所画。唯有郭熙能全面的得到李成的遗法。郭熙最擅长寒萧枯木,又善飞龙流水。李成画山上的亭台楼馆和高塔之类的景物,都是仰着去画它们的飞檐。乾德年间司农卿卫融被任命为陈州的长官听说李成的大名,召见他,李成于是带着全族前往。李成每日酣饮,醉死他乡。年四十九。笔者按考宋朝名画的评论上面说:“开宝年间孙四皓------以书召见他,李成说:我是一介粗俗的儒生,-------岂能效力于豪门,和那些工匠同处?便没答应。”而图画见闻志上说“开宝年间都城里的王公贵族多次飞书请他,李成都不答应。”又有“在乾德五年游淮阳而病终”。我认可后者,但仍要进一步研究。《宣和画谱》中有李成的记载,但学李成画的画师因为他们的画拘束而缺乏风骨,都不具备李成的所长,所以没被收录。


白话文翻译成文言文翻译器
文言文翻译可以使用百度翻译,这个翻译器是在线翻译的,只要进入网站之后,把需要翻译的文言文输入框内,右侧就会给出电脑编辑的白话文翻译,使用的具体操作步骤如下:1、在桌面双击打开浏览器。2、在搜索栏输入百度翻译搜索。3、点击下面第一个选项就是翻译界面。4、在左侧输入文言文字样。5、右侧就会自动...

翻译文言文(晏子使楚)
译文 (一)晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:...

互文文言文的翻译技巧
高考文言文翻译由客观题改为主观题。既然是翻译,最基本的原则应是译文符合现代汉语的规范,做到准确、通顺、明白、生动。和现代汉语一样,文言文中也常运用各种修辞以增强表达效果,但学生在文言文翻译时,对修辞句的翻译时常却是拗口、繁杂,甚至有时还辞不达意。接下来我为你带来互文文言文的翻译技巧...

文言文句子翻译五大法
文言文句子翻译五大法,指把文言文翻译成现代汉语时的五种技巧,即“替、调、留、补、删”五种方法:一、“替”——替换差异词语。文言句子中有些词语古今差异很大,需要用现代汉语双音节词来替换其中的单音节词。1、用双音词替换单音词。例如:“闲静少言,不慕荣利”(《五柳先生传》)译为:...

《程门立雪》原文及翻译
杨时听说以后,在卧室设了程颢的灵位哭祭,又用书信讣告同学的人。程颢死以后,又到洛阳拜见程颐,这时杨时已四十岁了。一天拜见程颐,程颐正闭着眼睛坐着,杨时与同学游酢就侍立在门外没有离开,程颐已经察觉的时候,那门外的雪已经一尺多深了。此文出自元·脱脱所写的《宋史》。

文言文《师旷论学》翻译
【译文】晋平公问师旷,说:“我已经七十岁了,想要学习主,但是恐怕已经晚了。”师旷回答说:“为什么不点上蜡烛呢?”平公说:“哪有做臣子的和君主开玩笑的呢?”师旷说:“我是一个双目失明的人,怎敢戏弄君主。我曾听说:少年的时候喜欢学习,就象初升的太阳一样;中年的时候喜欢学习,就象正午的...

岳阳楼记原文及翻译
岳阳楼记文言文翻译:第一段原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。第一段翻译:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是...

周忱传文言文阅读翻译
1. 选自《明史.周忱传》文言文翻译 周忱字恂如,吉水人。永乐二年进士,选庶吉士。明年,成祖择其中二十八人,令进学文渊阁。忱自陈年少,乞预、帝嘉其有志,许之。寻擢刑部主事,进员外郎。宣德五年九月,帝以天下财赋多不理,而江南为甚,苏州一郡,积遗至八百万石,思得才力重臣往厘之。乃用大学士杨荣荐,迁忱...

自护其短文言文和翻译
有人说:“吃菱角须要去壳。”他想掩盖自己的错误,就说:“我不是不知道,连同壳一起吃的事情(文中“者”这个字翻译为“事情”)是想要用来清热。”问的人问:“北方也有菱角吗?”他回答说:“前山,后山,什么地方没有?”菱角生在水中而说是土里产的,这是硬要把不知道弄成知道。 出处:...

帮我翻译一下这篇文言文
范宣八岁时,在后园挖菜,不小心弄伤了手指,就大哭起来。有人问:“疼吗?”回答说:“不是因为疼,人的身体四肢头发肌肤,都是来自于父母,不该随意毁伤,因此才哭!”范宣为人廉洁简朴,豫章太守韩康伯送给他一百匹绢绸,他不接受;减去五十匹,仍不接受;就像这样一半一半递减,直到剩下一匹绢,...

诸暨市17722829259: 古文翻译 - 搜狗百科
表桂参附:[答案] 古文翻译 夸父与太阳赛跑,一直追赶到太阳落下的地方;口渴了,想要喝水,到黄河、渭水去喝水.黄河、渭河的水不够了,夸父又向北去喝大湖里的水.他还没赶到大湖,就半路渴死了.他丢弃的手杖,顿时化为一片桃林. 象征人们以各自不同的理解...

诸暨市17722829259: 古文怎样翻译 -
表桂参附: 一、录 “录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来.文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等.例句①:“元丰中...

诸暨市17722829259: 古文翻译!!! -
表桂参附: 1.译文: 两个牧童走进山林里(恰好)走到一个狼窝前,窝里有两只小狼,(两个牧童)谋划着各抓一只.(他们又)各自爬上一棵树,两棵树相距几十步远.过了一会儿老狼回来了,它钻进狼窝一看,小狼不见了,(焦急万分)看样子相当...

诸暨市17722829259: 找几篇古文的翻译 -
表桂参附: 1.掩耳盗钟 原文:有得钟者,欲负而走,则钟大不可负,以锤毁之,钟况然有音,恐人闻之而夺也,遽掩其耳. 翻译:有人看到一个钟,想背着它逃之夭夭,但是钟太大了背不动,于是他想用锤子砸碎它,谁料一锤下去,钟鸣震耳,那个小偷...

诸暨市17722829259: 古文翻译 -
表桂参附: 陶侃惜谷《晋书》 【原文】 陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳.”侃大怒曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之.是以百姓勤于农植,家给人足. 【译文】 陶侃曾经到郊外去游览,看到一个人拿着一把未熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“走在路上我看见它,随便拔一把罢了.”陶侃大怒说:“你既然不种田,竟然还糟蹋人家的稻子!”就把那人抓起来,抽了一顿鞭子.陶侃爱护庄稼而执法严,因此老百姓都勤恳耕种,家家生活宽裕,人人丰衣足食.

诸暨市17722829259: 古文翻译 ~急急急!! -
表桂参附: 守株待兔 (shou zhu dai tu ) 解 释: 比喻死守狭隘经验,不知变通,或抱着侥幸心理妄想不劳而获. 出 处 先秦·韩非的《韩非子·五蠹》:“宋人有耕田者,田中有株,兔走触柱,折颈而死.” 用 法 连动式;作宾语、定语;含贬义 示 例 明...

诸暨市17722829259: 古文的翻译 -
表桂参附: 【原文】 孟子曰:“君子有三乐,而王天下不与存焉.父母俱存,兄弟无故①,一乐也;仰不愧于天,俯不怍②于人,二乐也;得天下英才而教育之,三乐也.君子有三乐,而王天下不与存焉.” 【注释】 ①故:事故,指灾患病丧.②怍(...

诸暨市17722829259: 翻译古文 -
表桂参附: 从前吴起外出遇到了老友,就留他吃饭.老友说:“好啊.”吴起说:“(我在家里)等待您一起进餐....

诸暨市17722829259: 古文怎么翻译? -
表桂参附: 古文翻译其实没什么技巧,如果要说有技巧,也还是有点规律可行的.1,别学古代汉语语法,那是骗人的,我们看到的古文语法理论是从西洋传来的,在西洋都不能自圆其说,来中国解释能通吗?比如古文有这样的倒装和那样的什么用法,告诉你古文几乎没有倒装也不存在什么狗屁倒灶的用法.2,多读,不是瞎读,找会读古文的人读给你听,这是几千年来学文章的必经之路,一天一篇.3,读古文把握一个原则,把古文读出口语的感觉.这就必须从虚字入手去学习,什么是虚字,之乎者也就是虚字,得每个都弄懂.4,遇到不懂的多琢磨上下文,还是不懂的就多问问.

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网