william wordsworth 介绍中文

作者&投稿:蹉克 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
william wordsworth 的简介及创作~

威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。
他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考”被作为牛津大学基布尔学院的格言 。
主要创作:
1、抒情诗: 《抒情歌谣集》、《丁登寺旁》。
2、 长诗: 《序曲》、《远游》。
3、 自传体叙事诗 :《革命与独立》。
4、诗歌:《露西》、《咏水仙》、《不朽的征兆》。


扩展资料
华兹华斯是“湖畔诗人”的领袖,在思想上有过大起大落——初期对法国大革命的热烈向往变成了后来遁迹于山水的自然崇拜,在诗艺上则实现了划时代的革新,以至有人称他为第一个现代诗人。
他是诗歌方面的大理论家,虽然主要论著只是《抒情歌谣集》第二版(1800年)的序言,但那篇小文却含有能够摧毁十八世纪古典主义的炸药。
他说,诗必须含有强烈的情感,这就排除了一切应景、游戏之作;诗必须用平常而生动的真实语言写成,这就排除了“诗歌词藻”与陈言套语。
华兹华斯认为“所有的好诗都是强烈情感的自然流露”,主张诗人“选用人们真正用的语言”来写“普通生活里的事件和情境”,而反对以18世纪格雷为代表的“诗歌词藻”。
他进而论述诗和诗人的崇高地位,认为诗非等闲之物,“诗是一切知识的开始和终结,它同人心一样不朽”,而诗人则是“人性的最坚强的保护者,支持者和维护者。他所到之处都播下人的情谊和爱”。
参考资料来源:百度百科-威廉·华兹华斯

William Wordsworth诗几首

The Tables Turned
-----William Wordsworth
An Evening Scence On The Same Subject

Up!Up!my Friend,and quit your books;
Or surely you'll grow double:
Up!Up!my Friend,and clear your looks;
Why all this toil and trouble?

The sun above the mountain's head,
A freshening lustre mellow
Through all the long green fields has spread,
His first sweet evening yellow.

Books!'tis a dull and endless strife;
Come,hear the woodland linnet,
How sweet his music!on my life,
There's more of wisdom in it.

And hark! how blithe the throstle sings!
He,too,is no mean preacher:
Come forth into the light of things,
Let Nature be your Teacher.

She has a world of ready wealth,
Our minds and hearts to bless----
Spontaneous wisdom breathed by health,
Truth breathed by cheerfulness.

Our impuls from a vernal wood
May teach your more of man,
Of moral evil and of good,
Than all the sages can.

Sweet is the lore which Nature brings;
Our wedding intellect
Mis-shapes the beauteous forms of things,----
We murder to dissect.

Enough of Science and of Art;
Close up those barren leaves;
Come forth,and bring with you a heart
That watchs and receives.

书桌,走开!
----puff
(以同样的主题为晚会布景)
快起!快起!我的朋友,丢开你的书本;
否则我干确定你将变成驼背;
快起!快起!我的朋友,清晰你的面容;
为何满是辛劳和困惑?

太阳,落在山岗上,
清新的光泽催熟了
整片长长翠绿的稻田 散播
在他第一缕甜蜜晚霞的金灿灿下

书!是愚蠢而又无止尽的争吵;
快来,听林地红雀,
多甜美的歌声!以我的生命
起誓:有多少智慧在其中啊!

听! 多么轻快,画眉的歌唱!
他,同样地,是一种召唤:
快来吧,进入阳光地带,
让大自然充当你们的老师。

他用所拥有整个世界预备的财富,
我们的思想和心灵来 祈祷——
智慧的启迪孕育于健康,
真理的领悟迸发于欢悦。

一种激情,勃发于春天的林木
能教会你更多关于人类,
关于道德的罪恶和友善,
较之于所有智人的教诲。

甜美是大自然带来的熏陶;
我们爱干涉的才智
总错误地扭曲事物美丽的形式,——
谋杀似地分辨一切。

够了,那些科学和艺术;
盖上那空洞乏味的书页;
来吧,带上你的心灵
一颗愿观察愿接纳的心灵。



Lines Written In Early Spring
-----William Wordsworth

I heard a thousand blended notes
While in a grove I sate reclined,
In that sweet mood when pleasant thoughts
Bring sad thoughts to the mind.

To her fair works did Nature link
The human soul that through me ran,
And much it grieved my heart to think
What man has made of man.

Through primrose tufts,in that green bower,
The periwinkle trailed its wreaths;
And 'tis my faith that every flower
Enjoy the air it breathes.

The birds around me hoped and played;
Their thought:I cannot measure---
But the least motion which they made
It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan
To catch the breezy air;
And I must think,do all I can ,
That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,
If such be Nature's holy plan,
Have I not reason to lament
What man has made of man?

学于早春的诗行
----puff
当我斜靠的坐在小树林里,
听见了一千支混谐的音符,
在那甜美的心境中涌动于愉悦
携着悲伤的思索冲进脑海时分。

她完美的杰作,是大自然,结合了
奔腾在我内心的人类灵魂
而令我的心灵太过悲伤的思虑
什么啊,人造就了人。

樱草花丛间,绿茵凉亭内,
长春花儿蔓延似花环;
它让我坚信:每一朵花
都喜悦吞吐间耍玩空气。

围绕着我的鸟儿们蹦跳着玩耍,
它们想些什么,我无从猜测,——
但至少从它们的行动中
感受到那似乎是种欢悦的激情。

伸长的枝桠儿展开它们的扇条儿
碰触絮絮如风的空气
而我定能想象,尽我的所能
那儿定会是兴高采烈的。

假如这信仰是从天国送来的,
假如这正如大自然呈现的神圣图案那样,
我还有什么理由悲叹
什么啊,人造就了人?


I Travelled Among Unknow Men
----William Wordsworth
I travelled among unknow men,
In lands beyond the sea;
Nor England!did I know till then
What love I bore to thee.

'Tis past that melancholy dream!
Nor will,I quit thy shore
A second time;for till I seem
To love thee more and more.

Among thy mountains did I feel
The joy of my desire;
And she I cherished turned her wheel
Beside an English fire.

Thy mornings showed,thy evening concealed
The bowers where Lucy played;
And thine too is the last green field
That Lucy's eyes surveyed.

我旅行在陌生人间
----puff
我旅行在陌生人间
那离海较远的陆地上;
并不知道是英格兰啊!直到
我发现自己有多么爱你。

过去了,那忧伤的梦!
难道,我将离开你的海岸
又一次;却时常发现
我对你的爱越来越深。

在山岚间,我清晰地
感觉到渴望的喜悦;
而我珍视地她,掉转船桅
靠向一处,英格兰的烽火。

清晨你展露,夜晚你遮掩
那些露茜曾玩耍地村落;
你的,也就是那最后的绿野
也曾被露茜的眼睛丈量过。


莎士比亚的诗

熄灭吧,熄灭吧,断断的烛火!
生命不过是个人行动的剪影,一个可怜的演员
他在舞台上昂首阔步,也渐渐磨损
后来我们便听不到他的声音
这是讲述的故事,慷慨激昂
却毫无意义。

选自《麦克白》

十四行诗

你是否故意用影子使我垂垂,
欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜?
你是否要我辗转反侧不成寐,
那可是从你那里派来的灵魂,
远离了家园,来刺探我的行为,
来找我的荒废和耻辱的时辰,
和执行你的妒忌的职权和范围?
不呀!你的爱,虽多,并不那么大:
是我的爱使我张开我的眼睛,
是我的真情把我的睡眠打垮,
为你的缘故一夜守侯到天明!
我为你守夜,而你在别处清醒,
远远背着我,和别人却靠太近。


我怎么能把你比做夏天
你比它更可爱也更温和
五月的娇蕾有暴风震颠
夏季的寿命很短就度过
有时候当空照耀着烈日
又往往它的光采转阴淡
凡是美艳终把美艳消失
遭受运数和时序的催残
你永恒的夏季永不凋零
而且长把你的美艳保存
死神难夸你踏它的幽影
只因永恒音乐与你同春
天地间能有人鉴赏乐采
这诗就流传就教你永在
回答者:子都子都 - 魔法师 四级 8-16 21:30

提问者对于答案的评价:
谢谢!~!~
评价已经被关闭 目前有 1 个人评价

100% (1) 不好
0% (0)



birds around me hoped and played;
Their thought:I cannot measure---
But the least motion which they made
It seemed a thrill of pleasure.

The budding twigs spread out their fan
To catch the breezy air;
And I must think,do all I can ,
That there was pleasure there.

If this belief from heaven be sent,
If such be Nature's holy plan,
Have I not reason to lament
What man has made of man?

学于早春的诗行
----puff
当我斜靠的坐在小树林里,
听见了一千支混谐的音符,
在那甜美的心境中涌动于愉悦
携着悲伤的思索冲进脑海时分。

她完美的杰作,是大自然,结合了
奔腾在我内心的人类灵魂
而令我的心灵太过悲伤的思虑
什么啊,人造就了人。

樱草花丛间,绿茵凉亭内,
长春花儿蔓延似花环;
它让我坚信:每一朵花
都喜悦吞吐间耍玩空气。

围绕着我的鸟儿们蹦跳着玩耍,
它们想些什么,我无从猜测,——
但至少从它们的行动中
感受到那似乎是种欢悦的激情。

伸长的枝桠儿展开它们的扇条儿
碰触絮絮如风的空气
而我定能想象,尽我的所能
那儿定会是兴高采烈的。

假如这信仰是从天国送来的,
假如这正如大自然呈现的神圣图案那样,
我还有什么理由悲叹
什么啊,人造就了人?


I Travelled Among Unknow Men
----William Wordsworth
I travelled among unknow men,
In lands beyond the sea;
Nor England!did I know till then
What love I bore to thee.

'Tis past that melancholy dream!
Nor will,I quit thy shore
A second time;for till I seem
To love thee more and more.

Among thy mountains did I feel
The joy of my desire;
And she I cherished turned her wheel
Beside an English fire.

Thy mornings showed,thy evening concealed
The bowers where Lucy played;
And thine too is the last green field
That Lucy's eyes surveyed.

我旅行在陌生人间
----puff
我旅行在陌生人间
那离海较远的陆地上;
并不知道是英格兰啊!直到
我发现自己有多么爱你。

过去了,那忧伤的梦!
难道,我将离开你的海岸
又一次;却时常发现
我对你的爱越来越深。

在山岚间,我清晰地
感觉到渴望的喜悦;
而我珍视地她,掉转船桅
靠向一处,英格兰的烽火。

清晨你展露,夜晚你遮掩
那些露茜曾玩耍地村落;
你的,也就是那最后的绿野
也曾被露茜的眼睛丈量过。

  他是我很喜欢的诗人呢 给你介绍吧~

  威廉 华兹华斯
  (1770~1850)
  Wordsworth,William
  英国浪漫主义诗人。1770年4月7日生于北部昆布兰郡科克茅斯的一个律师之家,1850年4月23日卒于里多蒙特。8岁丧母。5年后,父亲又离开了他。亲友送他到家乡附近的寄宿学校读书。1787年进剑桥大学,曾在1790年、1791年两次访问法国。其间与法国姑娘阿内特·瓦隆恋爱,生有一女。1795年从一位朋友那里接受了一笔遗赠年金,他的生活有了保障,也有了实现回归大自然夙愿的可能,便同妹妹多萝西移居乡间。1797年同诗人柯尔律治相识,翌年两人共同出版《抒情歌谣集》。1798~1799年间与柯尔律治一同到德国游历,在那里创作了《采干果》、《露斯》和组诗《露西》,并开始创作自传体长诗《序曲》。1802年与玛丽·哈钦森结婚。此时开始关注人类精神在与大自然交流中得到的升华,并且发现这一主题与传统的宗教观实际上并行不悖,因此重新皈依宗教。同时,在政治上日渐保守。
  华兹华斯诗歌创作的黄金时期在1797~1807年。随着声誉逐渐上升,他的创作逐渐走向衰退。到了1830年,他的成就已得到普遍承认,1843年被封为英国桂冠诗人。由于他与柯尔律治等诗人常居住在英国西北部多山的湖区,1807年10月的《爱丁堡评论》杂志称他们是湖畔派的代表诗人。18世纪末、19世纪初在英国西北部的湖畔有一些诗人聚集,其诗作多描写湖区,故称他们为“湖畔派”。
  早期诗歌《晚步》和《素描集》中,对大自然的描写基本上未超出18世纪的传统。然而,从《抒情歌谣集》开始,一反18世纪的诗风,将一种崭新的风格带到诗歌创作中,开创了英国文学史上浪漫主义诗歌的新时代。他为《抒情歌谣集》的再版所写的序言被认为是浪漫主义文学的宣言。他的作品还有《不朽的征兆》以及由《序曲》和《漫游》两部分组成的哲理性长诗《隐者》等。
  1770年4月7日,威廉·华兹华斯(William Wordsworth)出生在英国坎伯兰郡的考克茅斯。华兹华斯排行第二,上有一个哥哥,下有一个妹妹和两个弟弟。其父是个律师。华兹华斯8岁丧母,13岁丧父,少年时期一直在几家亲戚的监护之下,住在寄宿学校中,与兄弟姐妹们分开生活。五个孩子从父亲那里继承的遗产主要是对一位贵族的8500镑的债权。但这贵族在1802年去世之前,一直不愿偿还这笔钱,可以说,华兹华斯青少年时期的生活是十分贫寒的。但是他生活地区的美丽自然风光,疗救和补偿了他在物质与亲情上的缺失,因而华兹华斯的对早年的回忆并不觉得贫苦。他对自然有着“虔诚的爱”,将自然看成是自己的精神家园。受学校老师的影响,开始写诗。华兹华斯的第一首诗歌完成于1784年。
  --------------------------------------------------------------------------------
  1787年他进入剑桥大学圣约翰学院学习,熟读了希腊拉丁文学,学习意大利文、法文和西班牙文。1790年和1791年两次赴法。当时正是法国大革命的年代,年轻的华兹华斯对革命深表同情与向往。回国后不久,局势剧变,华兹华斯对法国大革命感到失望。1795年,他和妹妹多萝茜以及诗人柯勒律治居住在北部山地的湖区,并在此消磨了一生。1798年华兹华斯与柯勒律治共同发表了《抒情歌谣集》,1800年这部诗集再版时华兹华斯写了序言。
  《抒情歌谣集》出版时,华兹华斯并未受到重视,《序言》出版后,更遭到批评家的反对。1807年他的两卷集出版时仍受到批评界的攻击。但从19世纪初叶起,他在诗歌上的成就逐渐得到承认,激进派诗人如利·亨特也称他为颂扬大自然的新型诗歌的开创者和领袖,说他的诗取代了18世纪矫揉造作的诗风。人们认为《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。在艺术上华兹华斯对雪莱、拜伦和济慈都有影响。
  1843年被封为英国“桂冠诗人”,为宫廷写了不少应景诗,艺术成就大不如前。
  1850 年4月23日去世。
  增加部分:
  The poet Robert Southey as well as Coleridge lived nearby, and the three maen became known as“Lake Poets”.骚塞,柯勒律治也居住在同一地城,三人并称为“湖畔诗人”。
  In 1842

  希望对你有帮助~


济宁市19357744176: william wordsworth - 搜狗百科
淫言阿巴: 具独一无二想象力的布莱克(William Blake); 崇拜自然神秘的华兹华斯(William Wordsworth); 意象丰富动人的柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge); 思想深邃的拜伦(George Gordon Byron); 思想和诗充满矛盾的雪莱(Percy Bysshe Shelley); 天才早夭的济慈(John Keats);世人称为六大诗人(the big six).这六位天才横溢的诗人,其相互辉映交织而成的光芒,代表着个人伟大心灵开拓与性情解放的追求,如同吉他上的六条弦,虽互不相属,却在同一旋律中,共谱美丽乐章.

济宁市19357744176: 威廉华兹华斯出生地 -
淫言阿巴: 中文名 威廉·华兹华斯 外文名 William Wordsworth 国 籍 英国 出生日期 1770-04-07 逝世日期 1850-04-23 出生地 英国

济宁市19357744176: 谁能提供William Wordsworth (华兹华斯)《水仙花》的英文赏析?最好是英文的,内容要丰富点, -
淫言阿巴:[答案] Notes about this poem: 1.Wordsworth made use of the description in his sister's diary,as well as of his memory of the daffodils in Gowbarrow Park,by Ullswater.Cf.Dorothy Wordsworth's Journal,April 15,1802:"I never saw daffodils so beautiful. They grew...

济宁市19357744176: 求英国浪漫主义诗歌(中英对照) -
淫言阿巴: William Wordsworth 威廉·华兹华斯(1770~1850),代表作《水仙花》 黄水仙花 郭沫若译 独行徐徐如浮云, 横绝太空渡山谷. 忽然在我一瞥中, 金色水仙花成簇. 开在湖边乔木下, 微风之中频摇曳. 有如群星在银河, 形影绵绵光灼灼. ...

济宁市19357744176: 求英国诗人William Wordsworth的经典诗!! -
淫言阿巴: I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shine And twinkle on ...

济宁市19357744176: 急求 华兹华斯 丁登寺 的赏析!要求1000到1500之间! -
淫言阿巴: 华兹华斯(1770~1850) Wordsworth,William 英国诗人.1770年4月7日生于北部昆布兰郡科克茅斯的一个律师之家,1850年4月23日卒于里多蒙特.8岁丧母.5年后,父亲又离开了他.亲友送他到家乡附近的寄宿学校读书.1787年进剑桥大学...

济宁市19357744176: 威廉·沃兹沃斯的《我如行云独自游》的读后感受? -
淫言阿巴: 华兹华抄斯(William Wordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人.其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地2113推动5261了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展.他是文艺复兴运动以来4102最重要的英语诗人之一,其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言1653

济宁市19357744176: 英语翻译人工 翻译下列5个句子 ,1.英国诗人 William Wordsworth 出生于1770年4月7日,逝世于1850年4月23日,他是英国最杰出的浪漫主义诗人之一.2.... -
淫言阿巴:[答案] 1British poet William Wordsworth was born on April 7th.1770.died on April 23 1850.he was one of the most great romanticism poets. 2William Wordsworth dwelled in rural area in his childhood.he liked to go outside for fun and close nature.this deeply ...

济宁市19357744176: 英语诗歌和出处 -
淫言阿巴: The Tables Turned -----William Wordsworth An Evening Scence On The Same SubjectUp!Up!my Friend,and quit your books; Or surely you'll grow double: Up!Up!my Friend,and clear your looks; Why all this toil and trouble?The sun above the ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网