中文名字翻译成日文

作者&投稿:申霞 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
关于把中文名字翻译成日语的~

每一个汉字都对应一个音,“荣”的发音不对,帮你更正了。
许(きょkyo)泽(たくtaku)荣(えいei)
另外日语里的汉字都有相应的一个或者一个以上的假名组成的,没有一个假名就是一个音节,所以你会觉得音节有长有段,就是这里道理。

中文名字翻译成日语名字采用音读。
如张飞。
日文张飞写法同中文繁体字
平假名:ちょうひ
罗马音:tyou hi。

刘(りゅう、ryu)一(いち,ichi)博(はく,haku)
申(しん、shin)玥(げつ、getsu)
张(ちょう,chou)娟(けん、ken)
张(ちょう,chou)斌(ひん,hin)

刘一博(りゅう いち はく)
申玥(しん げつ)
张娟(ちょう けん)
张斌(ちょう ひん)
用日文输入法打是
刘一博(ryuu iti haku)
申玥(sinn getu)
张娟(tyou kenn)
张斌(tyou hinn)
用中文发音是
刘一博(刘 一起 哈哭)
申玥(新 盖茨)
张娟(敲 看)
张斌(敲 黑恩)

刘一博,申玥,张娟,张斌 依次

奴隷〓痔〓ばつは〓〓酒つぼ〓〓は舍てます

赖丙志


谁知道日文的丽娜怎么翻译?
在翻译过程中,还需要考虑到名字的文化背景和含义。例如,“丽娜”这个名字在许多文化中都是美丽、优雅的象征,因此在翻译成日文时,也应该尽量保留这种积极的含义。通过翻译为“レナ”,日文读者可以感受到与原名相似的优雅和美丽。此外,翻译时还需要考虑到读者的接受度和习惯。日文...

把以下名字翻译为日文、且需要标注发音
夏雨轩「かうけん」kauken 张文静「ちょうぶんせい」choubunsei 毛雨田「もううでん」mouuden 陈常慧「ちんじょうけい」chinjyoukei 呉彤「ごとう」gotou

求手动把中文名翻译成罗马文和日文
写:りくしん 用日文汉字写:陆辰 用日文的罗马字表音是:rikusin ,用汉语拼音是:liku xin,前边的liku是两个发音读一拍,读得紧凑点儿即可。如果一定要中文读音的两个字,应该是“利库 辛”,中间停一下,分清楚姓和 名字。如果要自我介绍可以让日本人叫你“liu qiang”,因为这个辰字,在...

求把名字翻译成日语罗马文
徐卓:じょ たく jyo ta ku 徐悦:じょ えつ jyo e tsu

亲 帮忙将中文名字翻译成日文、德文、法文、韩文
日:曹操新の 德:Cao Xin ist 法:Cao Xin 韩:카오 신의

请问 林文琪 这个名字翻译成日语怎么说
林:りん(rinn)谐音:直接可以读“林恩”恩要发出一点音 文:ぶん(bunn)谐音:“布恩”恩也一样要发音的 琪:き(ki)谐音:这个直接就发成“ki”还有就是日语中没有“琪”这个字。

中文名字用罗马音该怎么拼写?
平文式罗马字一般多译为赫本式罗马字或黑本式罗马字,但由于赫本本人有个汉字名“美国平文”,故采用此译法。此标注方法区别于训令式罗马字,平文式罗马字的发音更接近日语发音,比如如将「し」(国际音标“ʃi”)转写成“shi”而不是“si”。参考资料来源:百度百科-罗马音 ...

请高手们把我的名字准确的翻译成拉丁文、希腊文、阿拉伯文和藏文
阿拉伯文:يانغ كوول除了以上这2种语言可以将你的名字翻译转写成本国语言以外,还有一些语言也可以翻译转写成本国语言:俄文:Ыън Шуан 越南文:Dương Sảng 日文:よう そう 韩文:양상“山谷角落...

何沛欣 。。。将我的中文名字转化成韩文、日文、罗马文、英文。并要求...
何沛欣 韩文:하패흔。谐音:哈拍恨。日文写法同中文繁体字。平假名:かはいきん;谐音:咖哈依ki恩 英文:按汉语拼音即可。He Peixin 或 Peixin He。罗马文?罗马音吧。已用谐音表示。

把中文名翻译成英文怎么翻
可以直接用拼音,首字母大写就可以了:Zhao Ying,或者是 Ying Zhao 因为西方国家都是名在前姓在后,所以就保守的表达法而言后者比较准确。Zhao的音可以用Chow表示,这是为了符合西方人的发音。英文名有很多,百度一下就可以找到~~~不过根据你的名字的发音,直接用Joy也不错^__^ ...

龙子湖区17731084463: 怎么将中文名翻译为日本名 -
富宽复方: 是的.日本姓名习惯与中国一样,都是姓氏在前名字在后,只要按顺序翻译成日语发音.杨 茜(ヨウ セン)姓和名有空格,写日语读音要写片假名.

龙子湖区17731084463: 中文名翻译成日文名 -
富宽复方: 日式汉字 :陈 子 昂 意译片假名:チン シ コウ 意译平假名:ちん し こう 意译罗马字:chin shi kou 音译片假名:チン ズ アン 音译平假名:ちん ず あん 音译罗马字:chin zu an 陈姓在日语里怎么译都一样,关键是后面的名字.依我看还是音译的好,意译的有点像日语的“小便”的发音.

龙子湖区17731084463: 中文名怎么转化成日文? -
富宽复方: 一般是将汉字按照日语的读音念出来,要找规律就去把日本的汉字音读表背熟就行了. 如果自己不喜欢,也有的时候可以告诉日本人你名字的中文发音,让他们记住. 还有一些人给自己起了日本名字,那就方便一些,不过个人不喜欢这样.

龙子湖区17731084463: 中文名字翻译成日文 -
富宽复方: 丁 明 ちょう めい chyo u me i 拼音:qiao mie -李 凤 り ほう ri ho u 拼音:li ho -周 娟 しゅう えん syu e n 拼音:xiu - en媛 子 ひめ こ 或 えん こ hi me ko 或 e n ko 拼音:hi mie ko 或 en ko

龙子湖区17731084463: 怎样把名字翻译成日文 -
富宽复方: 日本现在常用汉字有3000个左右,凡是在我们日常生活常用的汉字,在日本也容易见到,如果风云水电,上下左右前中后,还有我们百家姓谱里的姓氏汉字,在日本都有,所且有相对应的读音.所以,把我们的名字用日文来表达时,不存在有翻译之说, 直接使用汉字就可以.在日本,汉字有音读和训读之分,而名字只能使用音读如: 赵-->赵 ちょう tyou钱-->銭 せん sen孙-->孙 そん son李-->李 り ri名字: 如 `飞(ひ) 美(び) 伟(い) 强(きょう)艶(えん)等等汉字,都有相对应音读,只要,你日语词汇量到达一定水平,你就会只到什么字该怎么念了,所谓功到自然成.

龙子湖区17731084463: 请问中国人的名字如何翻译 成日文名字?? -
富宽复方: 一般都是按照音读翻译过去的.(日文的汉字分"音读"和"训读"两种) 比如说,"林"这个姓.训读:はやし [ha ya shi] 音读:りん [ri n] 日本人姓林的就用はやし;中国人姓林的就用りん 所以,中文名字翻译过去后,发音基本上和中文差不多的^_^ 比如说,超薇就是:ちょうび [cyo u bi] (前两天看到有人问ちょうび是谁,正好拿过来当例子^_^)

龙子湖区17731084463: 中文名如何翻译成日文名? -
富宽复方: 汉字不用改 但其实在日本 名字的读音可以自己决定 很多日本人也是这样 有些时候 中文名字直接译成音读会很怪

龙子湖区17731084463: 中文名翻译成日文名
富宽复方: 中文字 日语汉字 假名 罗马音 中文谐音 张 张 ちょう tyou 乔 子 子 し si 希 轩 轩 けん ke nn 恳

龙子湖区17731084463: 请问日语高手中文名字如何翻译成日文名字,一般有几种翻译结果,谢谢? -
富宽复方: 直译的话一般情况下是如果有同样的字,就用同样的字,没有的话,就找同音近义字代替,中文名字翻译成日语的话一般是全部音读,一般就是按照这个字比较接近汉语读音的方法读.例如,日语里没有婷字,但是有亭字,所以就按照亭的读音,tei.所以一般只有一种翻译结果.如果想要翻译成日本式的名字,比如加什么郎什么子,那就另当别论了.

龙子湖区17731084463: 如何将中文名字翻译成日文 -
富宽复方: 汉字:伍/双 日语假名:ご/そう 罗马音标:go /sou 谐音:购 /搜 中文名字都要用音读.---------------------------------- 伍 ごgo 购 双 そう sou 搜 ---------------------------------- 也可以根据中文发音进行名字的音读 伍うー ウ- wu 吴 双 そうソウ sou 搜 但就只有这两种了,因为发音体系不一样,难免我们听了会怪一些,但是没办法,我朋友的名字翻成日语以后怪异的多了去了..

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网