法语:un village ou souffle l'esprit。ou做地点状语,可是从句里缺主语啊?

作者&投稿:澄咏 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁能具体分析分析法语的从句呢(尤其是名词性从句和补语从句)。法语~

J'espère que 我希望。。。

希望是谓语动词,后面加宾语从句(主谓宾)

状语从句的省略 状语从句同时具备下列两个条件:①主句和从句的主语一致,或从句主语为it;②从句主要动词是be的某种形式。从句中的主语和be动词常可省略。例如: When ( the museum is ) completed , the museum will be open to the public next year . He’ll go to the seaside for his holiday if (it is ) possible. 另外,比较状语从句经常省略。例如: I’m taller than he (is tall ). The higher the temperature (is), the greater the pressure (is ). 就状语从句而言,有时为了使语言言简意赅,常常将状语从句进行"简化"。状语从句的"简化"现象在口语中较为普遍,而且在高考中的复现率也较高。因此,有必要对其进行全面、透彻的了解。 状语从句的"简化"现象常存在于以下五种状语从句中:①由if, unless等引导的条件状语从句;②由although, though, even if / though等引导的让步状语从句;③由when, while, as, before, after, until / till等引导的时间状语从句;④由as, as if等引导的方式状语从句;⑤由as, than等引导的比较状语从句。下面针对这五种情形作一归纳。 (1)当状语从句的主语是it,且谓语动词是be时,it和be要完全简化掉。例如: If (it is) possible, he will help you out of the difficulty.如果可能的话,他会帮你摆脱困境。 You must attend the meeting unless (it is) inconvenient to you.除非情况对你来说不方便,否则你必须出席这次会议。 (2)当状语从句的主语和主句的主语一致时,从句可以将主语和be动词简化掉。常用于以下几种情形:
a.连词+形容词
As (he was) young, he learned how to ride a bike.他小时候就学会了骑自行车。 Whenever (she is) free, she often goes shopping.她有空就去逛商店。 Work hard when (you are) young, or you'll regret.少壮不努力,老大徒伤悲。
b.连词+名词
While (he was) a young boy, he was always ready to help others.他在孩提时代就乐于助人。 Although (he was) a farmer, now he is a famous director.尽管他曾是个农民,而现在是位著名的导演了。 c.连词+现在分词 As (she was) walking along the river bank, she was singing a pop song.她沿着河堤边走边唱着流行歌曲。 Although (he is) doing his best in maths these days, he has still got no good marks.尽管近来他一直在学数学,但他仍然没有取得好成绩。
d.连词+过去分词
He won't go there with us unless (he is) invited.除非受到邀请,否则他不会和我们一道去那里。 The concert was a great success than (it was) expected.这场音乐会出乎意料地取得了巨大成功。
e.连词+不定式
He stood up as if (he were) to say something.当时他站起来好像要说什么。He wouldn't solve the problem even if (he were) to take charge.即使他来负责,他也解决不了这个问题。
f. 连词+介词短语
She looked anxious as though (she was) in trouble.她看上去很焦急,好像遇到了麻烦。 He had mastered the English language before (he was) in the USA.他到美国之前就懂英语了。 注意:当从句主语和主句主语不一致时,从句部分要么用完全形式,要么用独立主格结构来表达。例如: When the meeting was over, all the people went out of the meeting-room.当会议结束时,人们都走出了会议室。(=The meeting over,

你好。这儿句子语法上没有错误。ou(应该有重音)作为中心词,后面跟从句。l'esprit作为主语,倒装了。直接翻译成汉语是:一个可以让精神喘息的村庄。不知道语境如何,个人认为意译应为“一个让人心旷神怡的村庄”。希望能够帮到你。


这里动词是souffle 而ou指的是village 所以你可以把village当成主语
比如 jardin ou pousse les jujupes 花园里长出了红枣

是不是ou用错了?


城厢区13096845197: 法语:un village ou souffle l'esprit.ou做地点状语,可是从句里缺主语啊? -
产浅普芬: où 这里动词是souffle 而ou指的是village 所以你可以把village当成主语 比如 jardin ou pousse les jujupes 花园里长出了红枣

城厢区13096845197: 孤独的法语怎么说 -
产浅普芬: solitude 释义:孤独. 语法:作“孤独的,寂寞的”解时,Se sentir seul parce qu 'il n' y a personne d 'autre ou rien d' autre侧重于由于没有别人或其他东西陪伴而感到寂寞孤单. 例句: Aujourd 'hui, la vie est meilleure, le village, qu' il soit jaune ...

城厢区13096845197: 幸福小镇法语怎么说 -
产浅普芬: un bourg heureux幸福小镇 un village heureux幸福村庄 希望我的答案帮助到您.满意请采纳,不解情追问.谢谢😊

城厢区13096845197: 请教法语名词补语的问题~ -
产浅普芬: 名词补语就是名词的补语的意思,也就是说补充说明一个名词的成分就是这个名词的补语, 比如 un fils à papa --papa 是名词 fils 的补语 un vieux monsieur à la barbe blanche -- à la barbe blanche 是 un vieux monsieur 的补语 下面横道后面的都是名词补语 l'amour de soi -- de soi De qui est-il le fils ? --De qui une chambre à deux -- à deux une machine à écrire -- à écrire

城厢区13096845197: 亲 在么 可以帮我用法语翻译一下这个么 我们外教要的 很急 -
产浅普芬: Aimant bien faire la cuisine, Bernard avec sa famille a déménagé à un village Faricon pour ouvrir un petit restaurant. Il a trouvé un endroit convenable. Après la visite, il a acheté ce restaurant. Pendant les jours de rénovation du restaurant, il a fait ...

城厢区13096845197: 法语中字母上的一些符号如何念,如何拼写? -
产浅普芬: 如,如:fran&ccedil,e,如:là,还有一种书写符号,如,o法语有四种音符,être,ou(连词)和où(疑问副词) 长音符(accent circonflexe)出现在除y外的其他元音字母上面;le: &acirc,只出现在元音字母上,conna&icirc:naï在字母a;f,où 开...

城厢区13096845197: 你这个胖子!法语怎么说 -
产浅普芬: 以下是法国人的回答(法语专业的法国人)1.Tu es un gros tas2.Tu es dodu3.Tu es corpulent (ou tu as une forte corpulence)4.Tu es obèse5.Tu as une surcharge pondérale 以下是他对以上表达的分析: Elles ont toutes des nuances la première est ...

城厢区13096845197: 法语中un peu 和 plutot在修饰adj时 具体有什么区别啊? -
产浅普芬: un peu 一点点 Il fait un peu froid . 有点冷.plutot 更..倾向于... c'est bleu ou vert ? c'est plutot bleu . 这是绿还是蓝色? 更倾向于蓝色.

城厢区13096845197: 法语 Un e trange 是什么意思 -
产浅普芬: 法语 Un e trange翻译成中文是一个奇妙,法语un étranger翻译成中文是一个外国人 或 一个陌生人

城厢区13096845197: 一个人想你 用法语怎么说 -
产浅普芬: Quelqu'un a envie de toi. (Il y a quelqu'un qui a envie de toi.) ou Quel'un pense à toi.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网