怎样翻译上海的地址?

作者&投稿:原胞 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

上海市xx区xx路xx弄xx号xx室对应的英文地址可翻译为:

Room XX, No.XX,Lane XX, XXRoad, XX District, Shanghai City(逗号后面有空格)

室/房---Room,  号 ---No.  , 巷/弄 ---Lane , 路 ---Road,  区 --- District ,市 --- City.

【举例】:

市上海虹口区西康南路125弄34号201室,可翻译为

Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District, Shanghai City

扩展资料:

地址翻译——翻译原则:先小后大。

中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

如 :**号**路**区,在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:

Room402, Unit4, Building3, No.34.LuoyangRoad, sifangDistrict, QingdaoCity, Shandong Prov, China(逗号后面有空格)




上海市虹口区伊敏河路99弄5号1603室 翻译成英文地址谢谢
上海市虹口区伊敏河路99弄5号1603室 Rm.1603, #5, Lane 99, Yiminhe Rd, Hongkou District, Shanghai 您好,英文地址要从小往大写,多用缩写可简洁明了。Lane 指“弄”,中文地名是一个词,通常写全拼,上海就是上海,后面加个city 是何意?上海“市”?参考资料:来自【VS天才翻译家】...

求救: 翻译一个上海的地址.谢谢!!!
写信皮时是需要分行的,填表或是其它时候是这样的:No.76 Lane 2629 Hua Xia Zhong Rd.Pu Dong New Dist.Shanghai XXXXXX(邮编), P.R.China

帮我翻译一个上海的地址,先谢谢啦………
地址:上海市 虹口区 欧阳路 57号 邮编: 200081 === 地址: 上海市虹口区欧阳路57号 电话: 021-65099666 传真: 021-65218333 主页: http:\/\/ www.ramadahongkoush.com 客房数: 258 开业时间: 2008-01 最新装修时间:交通: 距火车站(上海)15分钟7公里 距机场(虹桥)45分钟25公里 距...

地址英文翻译的问题
Room 203, No.13,11th Village Tianlin, Xuhui District,Shanghai

英文地址翻译:上海市青浦区徐泾镇西郊工业园蟠中路688弄1号 盛企...
地址:上海市青浦区徐泾镇西郊工业园蟠中路688弄1号 盛企(上海)电光系统科技有限公司厂区内 Address: No. 1, Lane 688, Pan Zhong Lu, Xijiao Industrial Park, Qingpu district, Xu Jing Town, Shanghai, China. (in the factory area of LED System (Shanghai) Technology Pte. Ltd)...

翻译成英文上海市杨浦区翔殷路500弄9号102室
地址翻译:Room 102,No 9, Lane 500,Xiangyin Road,Yangpu District,Shanghai (xxxxxx 邮编)PR China.

地址翻译成英文:上海市杨高南路5135弄1号
№ 1, Lane 5135, Yanggao South Road,Pudong New district,Shanghai 200123 China.

麻烦英文高手翻译一下上海的这个地址,急用!
Moet Hennessy Diageo (China) Co., Ltd 酩悦轩尼诗帝亚吉欧(中国)有限公司 36th Floor, Tower 2, Plaza 66 1366 Nan Jing Road West Shanghai 200040, P.R. of China 中华人民共和国,邮编200040,上海南京西路(或者南京路西)1366号,66广场(或市场),2栋,36楼。

英文地址怎么说:“中国上海市浦东新区严杨路161弄20号201室”_百度知 ...
几个答案都有问题,都不完整。“弄”和“胡同”这些都是中国的特色,这种情况如果有官方或者约定俗成的就照抄,没有就按拼音来翻。因为这种地址的翻译,其目的不是为了让国外的邮局知道我们怎么翻中国地址,而是为了在国外的人把邮件寄到国内时,方便国内邮局的工作人员投递。因此需要保留一些中国特色,...

求名片翻译,地址怎么翻译啊? :上海市徐汇区虹漕路30号5号楼4层_百度...
4th Floor, Building No.5, No.30, Hongcao Road, Xuhui District, Shanghai, P.R. China

合阳县18327486918: 怎么把上海的地址翻译成英文 -
大季桑屏风: first name = 名 last name = 姓 中国上海市奉贤区柘林镇冯桥村832号 邮编 201424 #832, Feng Qiao Village Tuo Lin Town Feng Xian District Shanghai 201424 P.R. China

合阳县18327486918: 英文地址翻译:上海市xx区xx路xx弄xx号xx室 -
大季桑屏风: 中午:上海市xx区xx路xx弄xx号xx室 英语:Room xx, No.xx, xx Lane, xx Road, xx District, Shanghai, China xx区xx路xx街xx园xx号xx室” 简写:Rm XX(即Room XX) No. XX (即Number XX) XXX Bldg. (即XXX Building) XXX Garden XXX St....

合阳县18327486918: 关于上海的地址翻译,谢谢大神 -
大季桑屏风: 浦东新区的标准翻译是Pudong New Area Lane 212, Jinzao Road, Pudong New Area, Shanghai, China 有必要的话再写上中文吧,以免邮局弄错

合阳县18327486918: 英语地址的格式怎么写?比如 上海市 静安区 威海路333弄 2号 -
大季桑屏风: 英语地址的排列顺序是从小到大,正好与汉语相反.汉语地名一律用汉语拼音,所以这个地址可以翻译为 No. 2, Lane 333, Weihai Road, Jing'an District, Shanghai.

合阳县18327486918: 上海地址翻译 -
大季桑屏风: 中国上海剑河路2222号 温莎豪园90号 邮编 200336

合阳县18327486918: 英语翻译地址是这样的:上海市XX区XX路XX弄XX号XX室这个应该怎么翻译呢?主要是对于XX弄和XX室无把握~ -
大季桑屏风:[答案] xx(室 )-xx(号),xx Lane,XX Road,xx District,Shanghai,China

合阳县18327486918: 上海这2个地址怎么翻译成英文 -
大季桑屏风: Building A, Xinyan Building, No.65 Guiqing Road, Xuhui District, Shanghai, ChinaShanghai, China Hongmei Road, Minhang District, Lane 999, Hua Mei Garden Room 301 翻译结果来源于谷歌翻译.

合阳县18327486918: 怎样用英文写地址:中国上海市浦东新区东绣路1085弄20号 -
大季桑屏风:[答案] RM.20,1008 Nong,Dongxiu RD. Pudong New Area,SHANGHAI,CHINA

合阳县18327486918: 中国地址翻译为英文的一般格式是什么?城市的如何?农村的又怎样? -
大季桑屏风: 中文的地址由大到小,而英文地址有小到大,这点翻译时应到予以重视. 例:中国上海黄浦区福州路119号 No.119 Fuzhou Road,Huangpu District,Shanghai,China 家庭住址: 中国上海虹口区西康南路125弄34号201室 Room 201,No.34,Lane ...

合阳县18327486918: 请帮忙翻译成英文地址,国际快的用的 中国上海市奉贤区南桥镇解放中路54号 邮编:姓名:电话: -
大季桑屏风:[答案] To:寄到 54 Liberation Road 解放路54号(解放两字要看当地对路名是如何译若是拼音则用拼音) Fengxian District Shanghai,上海奉贤区 China (或P.R) 中国(中华人民共和国简写) Phone(Tel:) 电话 Name 名字 Zip:邮编

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网