请帮忙翻译成日文 关于公司的职位与部门

作者&投稿:邱狡 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请帮忙翻译一些公司职位~

制造部 副部长
vice-minister of the manufactory department

物资课 课长 head of the material section

经营部 业务经理 professional manager of the managemant

经营计划部 副部长 section of the planning administration
技术课 课长 head of the technic section
质检部 副部长 vice-minister of the quality inspection

总工程师 chief engineer

中日很多职务名称并不对应,如果尽量靠近翻译的话如下,请参考。

・高层⇒役员
相当于咱们的董事,大公司的董事长(取缔役会长),总经理(取缔役社长),还有各大部门负责人(执行役员)都含在内。

・总监⇒本部长
比如销售方面的最高负责人一般是(営业本部长)

・部门经理和专业经理的话
如果是一个大部门的主管,可以是(部长)
如果是负责一个小部门的话,可以是(课长)

・主管
管理人数不同,可以是(主任)或者(リーダー)

・专员
这个没有争议,是(担当)

・助力
这个没有争议,是(补助)或者アシスタント(assistant)

一一对应翻译如下,1楼的是机器翻译,有错误单词

CEO=社长 或者(代表取缔役)

VP & BD Manager = 副社长& BDのマネージャ

Assist. to Director &Marketing and Admin Support

= アシスト。监督&マーケティングと管理を支援する

Executive vice President & CIO

= 取缔役副社长& CIOの

Operation Manager = オペレーションマネージャ

Assistant Operation Manager =アシスタント运用マネージャ

Project Manager = プロジェクトマネージャ

Senior Quality Consultant = 上级品质コンサルタント

Quaitly Manager = 品质マネージャ

Network Manager = ネットワークマネージャ

Network Egnineer = ネットワーク エンジニア

Accounting Manager = 会计管理

BD Contact = BDのお问い合わせ

Project Management Contact = プロジェクト管理お

Quality Management Contact = 品质管理お

Network Technical Contact = ネットワーク技术に関するお问い合わせ

Accounting Contact = 会计担当

最高経営责任者
vpとbdマネージャー
アシスト。へのディレクターとマーケティングと管理サポート
副大统领とcio相谈役
运行管理者
アシスタントオペレーションマネージャー
プロジェクトマネージャー
上级上流のコンサルタント
quaitlyマネージャー
ネットワークマネージャ
ネットワークegnineer
会计マネージャー
bd接触
プロジェクト管理の接触
品质管理の接触
ネットワークの技术的な接触
会计の接点

代表取缔役

副社长& BDのマネージャ

アシスト。监督&マーケティングと管理を支援する

取缔役副社长& CIOの

オペレーションマネージャ

アシスタント运用マネージャ

プロジェクトマネージャ

上级品质コンサルタント

Quaitlyマネージャ

ネットワークマネージャ

ネットワークEgnineer

会计管理

BDのお问い合わせ

プロジェクト管理お

品质管理お

ネットワーク技术に関するお问い合わせ

会计担当


福州市19631179196: 请帮忙翻译成日文 关于公司的职位与部门 -
禄贞复方: 一一对应翻译如下,1楼的是机器翻译,有错误单词 CEO=社长 或者(代表取缔役)VP & BD Manager = 副社长& BDのマネージャ Assist. to Director &Marketing and Admin Support = アシスト.监督&マーケティングと管理を支援する ...

福州市19631179196: 请高手把以下职务翻译成日文职务的说法!!感谢!! -
禄贞复方: 行政取缔役 取缔役社长 业务取缔役 运営取缔役 社长秘书

福州市19631179196: 帮忙翻译下日语的职位,急!谢谢了! -
禄贞复方: 产品管理系统管理,项目经理(书TS16949 ) 海外游客(主要是外资创造的广告,创造了费) 海外供应商(更新分娩过程,尤其是展览翻发表) 催案线在眼里,它的路线,指出,创造产品的广告,广告一样的初步流创建一个常数,在最新版本的声明管理,设备管理技术专家部重要的问题,翻下一级正在进行的活动的产品(御用大律师和sakuru )

福州市19631179196: 恳请帮我翻译工作内容成日文,拜托帮忙! -
禄贞复方: 1、 市场资讯、客户及资料之搜集汇整 マーケット情报、顾客情报の资料の収集及び整合(せいごう)2.客户及订单管理 顾客及び注文书管理(ちゅうもんしょかんり)3.业务合约处理 业务の契约処理(しょり) 4.询报价相关作业 见积书...

福州市19631179196: 日本公司中的“企划部担当”这一职务如果翻译成英文应该是什么? -
禄贞复方: the person in charge of the planning department 计划(规划)部实务 担当这个词直译过来的话是负责人的意思,但据我的经验来看,实际上日本的担当跟中国的负责人意思又不太一样.中国的负责人一般是主任,而日本的担当一般是指处理实务,却又不具有该部门最高权力的人.他们来讲,主任是主任,担当是担当,因此我译成了“实务”.名片上,中文:可以译成“规划部实务” 英文:我的客户的名片里面,凡是日文面是“担当”头衔的,英文面都没有头衔,因为他们只是负责某一方面实务的职员

福州市19631179196: 急用,请帮忙翻译成日文,谢谢 -
禄贞复方: 1. 负责CEO的工作,会议,出差等安排,协助完成业务的洽谈,合同的签订,客户的拜访接待等. 2. 2008年10月 组织澳德巴克斯公司主管级领导赴日本大阪参加公务活动,取得圆满成功. 3. 2008年4至8月 奥运期间,为公司策划世纪金源大酒...

福州市19631179196: 帮我翻译成日语:谈谈你对所应聘职务的理解及你理想中的供职公司是什么样子? -
禄贞复方: 意译过来应该是这样的 希望(きぼう)する职种(しょくしゅ)についてどう思いますか?理想的(りそうてき)な会社(かいしゃ)はどんな感(かん)じですか?我最近就在面试,经常被日本人问这样的问题

福州市19631179196: 帮忙翻译一下日语的工作内容 -
禄贞复方: 中日の合弁会社は仕入れなど行政の仕事に従事して、 従业员が出勤(出席)の情况を考査することに责任を负って、会社の日常のファイルは処理して、日程の手配を指导して、工作会议の手配.および银行の预金と现金を取り扱って受け取って、小切手、为替手形、领収书、领収书の管理に责任を负います.财务の章は保管して、银行の簿记日记帐と现金の簿记日记帐を记录して、出张旅费などを清算すること 差不多就这样了

福州市19631179196: 请帮忙翻译成日语
禄贞复方: 现在,有件关于我工作的事想和您商量,希望您有时间的话,我们是不是可以一起讨论下.今は私の仕事についてお话したいことがありますが、时间があれば一绪に相谈しても宜しいでしょうか. 我想去A部门工作,我曾经在A部门工作了6年...

福州市19631179196: 请帮忙翻译一段日语 -
禄贞复方: 北京有限公司プロジェクトの秘书の* * * * *支店2004年5月2008年3月*投稿 仕事の主なエリア:、2006年に、同社のコンセプトの関系者の鉴定される、主に工学の概念を担当するエンジニアリングマネージャールーチン事项やドキュメント...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网