有没有英文版的"八荣八耻"?

作者&投稿:检宝 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
八荣八耻英文版~

以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
以服务人民为荣、以背离人民为耻,
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
以团结互助为荣、以损人利己为耻,
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。



英文:

Honor loving homeland, and shame harming it.

Honor serving people, and shame betraying them

Honor upholding science, and shame being benighted.

Honor hard work ,and shame loving ease and hating work.

Honor unity and helping,and shame harming others to benefit oneself.

Honor honest and trust ,and shame forgetting honor at sight of money.

Honor abiding by laws and disciplines,and shame being illegal.

Honor arduous struggle ,and shame wallowing in luxural and sensual pleasure.

'eight honors and eight disgraces'

http://english.gov.cn/2006-04/05/content_246319.htm

参考文献:中华人民共和国中央人民政府门户网站

以下是中青网的翻译版本(本人认为不太正规):

Eight Do's and Eight Don'ts (从这里就可以看出来翻译瑕疵:DO'S ADN DON'TS 是非常随便的俚语,意为:该做的和不该做的.没有翻译出"荣"和"耻"的力度.)

Love, do not harm the motherland.

Serve, don't disserve the people.

Uphold science; don't be ignorant and unenlightened.

Work hard; don't be lazy and hate work.

Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others.

Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.

Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.

Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures.

以下是新华网的翻译(这个还是比较不错的,有力度,有深度而且简单易懂.):

Eight Honors,Eight Disgraces

Love the country; do it no harm.

Serve the people; do no disservice.

Follow science; discard ignorance.

Be diligent; not indolent.

Be united, help each other; make no gains at other's expense.

Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.

Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.

以下是欧美同学会网站的翻译(翻译的很好,但是比较长,很难理解,有点像<论语>的翻译,过于追英汉的求统一,却起到了相反的效果.):

Take the eight glorious merits against eight shameful behaviors

1‘Love our motherland 'as glory;

‘jeopardise her’as shame.

2‘Serve for the people ’as glory;

‘err from them’as shame.

3‘Advocate science’as glory;

‘The ignorant ’as shame.

4 ‘The laborious ’as glory;

‘love ease and hate work’as shame.

5‘Unite and help each other’as glory;

‘harm others to benefit oneself’as shame.

6‘Be honest to keep faith’as glory;

‘forget justice to seek for benefit’ as shame.

7‘Abide by the law and discipline’as glory;

‘disobey the law and discipline’as shame.

8‘Fight against everything hard and bitter’as glory;

‘the extravagant and dissipated’as shame.

[Tr. Manfield Zhu & Alice Jenny]

[注释](1)因在国际互联网上尚未查到英译“八荣八耻”全文,只好自不量力地自译,以便于同英语笔友交流。一百个译者恐怕会有一百多种译法,这里的译文只能算是其中的一种,无意与别人的比高低,但希望能把横挑鼻子、竖挑眼的笔友钩出来评头品足一番,从而使译文能进一大步,更多一些地向原文的神貌靠拢。

(2)本译文不想把“八荣八耻”直译为“8 honors and 8 shames”主要是考虑以英语为母语的外国读者会不解其内在含义,所以将其解释性地译为“Take the eight glorious merits against eight shameful behaviors ”[以八条光荣的优点或美德来对抗八条可耻的举止]

(3)本译文没有过多迁就某些成文的语法规则,较看重译文在社会交际中的实际效果。比如“以热爱祖国为荣”若按英文的要求应该译为“We should take loving our motherland as a glorious merit” 因为英语一般不能轻易地省略句子的主语而动词的原形(love)也不能直接充当句子成分[或用其现在分词、过去分词、动名词或用其不定式];但是〈‘Love our motherland 'as glory〉这种并不规范的句子,“老外”是完全可以接受的。当然,重要的是你得有过种交流的实践。张道真的语法书告诉学生,开始见到某人时要说“I am glad to meet you.”告别时还想说“见到你很高兴”应该说“I am glad to have met you.”实际上,没有几个美国人愿自找麻烦,把这种礼貌用语说得这么复杂,而只是说“Nice to meet you .”就了事了。

(4)是因为近来有学英语的大学生、博士生等学子们常问及“八荣八耻”怎么译,才不得说几句题外的话。全国大学英语教育从来就不把汉译外或中译英等当回事,把所谓“翻译法”教学说得一无是处、几乎被批得体无完肤。全国大学英语教学大纲上只讲“听、说、读、写”,故意把“译”压缩到“写”中去。多年来,绝大多数学生把中文翻译成英文的能力是很差的,至今仍没有引起有关方面的高度重视。学了10年乃至16年、18年英语的学生至今不懂怎么处理翻译中的词性如何转换等问题。重视中文翻译成外文的教育,实际上正是让中国文化走向世界的战略问题。全国许多家英语学习期刊也总是强调引进所谓地道的外文却很少把心思放在中文如何能地道的转化为外文的研究上。笔者早就呼吁过,中国人既要知道外国的马克思们怎么说的,也要让外国人知道中国的“诸葛亮”们都是怎么说的,你不会翻译怎么了得?!(朱曼华)(来源/欧美同学会网站)

附录:
“八荣八耻”是指:“坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。”

八荣八耻英文版

社会主义荣辱观——八荣八耻

坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,

以服务人民为荣、以背离人民为耻,

以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,

以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,

以团结互助为荣、以损人利己为耻,

以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,

以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,

以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。

Socialist concept of honour and disgrace—

Eight Dos and Don'ts (Eight Honors & Eight Disgraces)

Love, do not harm the motherland.

Serve, don't disserve the people.

Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.

Work hard, don't be lazy and hate work.

Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.

Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.

Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.

Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures

八荣八耻英文版

社会主义荣辱观——八荣八耻

坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,

以服务人民为荣、以背离人民为耻,

以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,

以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,

以团结互助为荣、以损人利己为耻,

以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,

以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,

以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。

Socialist concept of honour and disgrace—

Eight Dos and Don'ts (Eight Honors & Eight Disgraces)

Love, do not harm the motherland.

Serve, don't disserve the people.

Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.

Work hard, don't be lazy and hate work.

Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.

Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.

Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.

Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures

外国人看这个吗?中国人都...

表面文章...
现在的人啊,什么荣什么耻的!只要给钱什么都干...

Socialist concept of honour and disgrace—

Eight Dos and Don'ts (Eight Honors & Eight Disgraces)

Love, do not harm the motherland.

Serve, don't disserve the people.

Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.

Work hard, don't be lazy and hate work.

Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.

Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.

Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.

Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures


微信有英文版的吗叫啥啊(微信英文版叫什么)
微信没有英文版的,但可以设置。步骤:1、轻轻触摸屏幕中的微信图标,打开微信,进入微信APP的主界面。2、界面下方有四个选项,点击我,进入“我”的界面。3、找到设置选项,一般在最后一项,点击进入“设置”界面。4、在“设置”界面中找到通用选项,点击进入。5、在“通用”界面中,选择第一项多语言...

高中成绩单没有英文怎么办
1、首先联系学校教务处,正规学校毕业生都会有留档的。2、成绩单要使用英文版本,学校提供的成绩单没有英文版本,去翻译社进行翻译,翻译一定要将专业课的名称翻译正确,否则国外不认可成绩单。3、申请国外学校用的成绩单需要学校盖章。4、先咨询要申请的学校,按照申请学校的要求准备文件。

为什么最近电影院里放的美国片都没有英文版的?
配音吧 一般电影院都有原版电影场的 你留意一下 也可以问工作人员

百度网盘有英文版吗?
百度网盘没有英文版的。百度网盘(原百度云)是百度推出的一项云存储服务,首次注册即有机会获得2T的空间,已覆盖主流PC和手机操作系统,包含Web版、Windows版、Mac版、Android版、iPhone版和Windows Phone版。用户将可以轻松将自己的文件上传到网盘上,并可跨终端随时随地查看和分享。2016年,百度网盘总用户...

咖喱咖喱这首歌有没英文版
没有英文版,但是歌的词中有英文。咖喱咖喱 - 萌萌哒天团 词:陈曦 曲:董冬冬

一句顶一万句有英文版吗
没有。一句顶一万句没有英文版。因为还没有翻译出来。英文是西日耳曼语的一种语言,最早是在中世纪早期的英格兰使用的,该语言最终成为21世纪国际话语的主要语言。

百度有英文版吗?
百度搜索暂无英文版。但在日常使用中,若想用英文状态浏览当前页面,可以采用下面的方法:1、首先打开百度,点击选择360扩展中心。2、然后在新的界面里点击选择有道翻译插件,进行安装。3、之后在新的界面里点击安装成功后,点击翻译插件。4、然后在新的界面里点击选择翻译当前页面,即可全部翻译。5、最后在...

有没有周星驰电影的英文版
目前周星驰没有一部翻译成英文的电影,若是英文字幕的电影只有《功夫》。

请问哪里有英文版的韩剧?想学英文,但是又不喜欢看美剧
韩剧没有英文版的,抱歉啦 想学英语还是看美剧吧 以下为本人推荐的美剧\/英剧名录(已分类,请根据爱好选择观看)美剧 科幻剧 英雄(4季终)迷失(6季终)囚徒(1季终)鬼语者(5季终)The4400(4季终)未来闪影(1季终)变种特工(1季终)时间旅人(1季终)玩偶特工(2季终)死亡地带(6季终)终结者外传(2季...

隐秘的角落有英文版吗
没有,《隐秘的角落》改编自小说《坏小孩》,本来的英文名叫The Bad Kids,该片在宣传时使用英文名Cat's Cradle。Cat's Cradle字面意思是:猫的摇篮;其实它指的是:“翻花绳”的游戏。此外,Cat's Cradle还可以表示:精心策划的事件something that is intricate, complicated, or elaborate.看完全剧...

乃东县19639445655: 八荣八耻英文版 -
司马蔡左羟: 以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法...

乃东县19639445655: 现在急需要“八荣八耻”的英文版 -
司马蔡左羟: 八荣八耻英文版社会主义荣辱观——八荣八耻 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻, 以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻, 以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻, 以团结互助为荣、以损人利己为耻, 以诚实守...

乃东县19639445655: 八荣八耻的英语文章 -
司马蔡左羟: “八荣八耻”(eight-honor and eight-shame)以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland;以服务人民为荣、以背离人民为耻honor to those who serve the people, and ...

乃东县19639445655: 八荣八耻 英语短文 -
司马蔡左羟: Eight Glories , Eight Disgraces 以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻, Glory in loving the motherland; take harming the motherland to be a disgrace. 以服务人民为荣、以背离人民为耻, Glory in serving the people; take disserving the people to be a ...

乃东县19639445655: 求校园八荣八耻中英文对照版演讲稿 -
司马蔡左羟: Eight Do's and Eight Don'ts Love, do not harm the motherland. Serve, don't disserve the people. Uphold science; don't be ignorant and unenlightened. Work hard; don't be lazy and hate work. Be united and help each other; don't gain benefits at the ...

乃东县19639445655: “风能进,雨能进,国王不能进.”的英文翻译 -
司马蔡左羟: 原文是这样的: The poorest man may in his cottage bid defiance to all the forces of the crown. It may be frail - its roof may shake - the wind may blow through it - the storm may enter - the rain may enter - but the King of England cannot enter.源于William Pitt, 也叫Pitt the Elder的一段话

乃东县19639445655: 英语绕口令有没有啊?下星期有英语主题班会,我想表演英语绕口令,大家知不知道什么长一点的好玩儿的英语绕口令啊?难点没关系的~ -
司马蔡左羟:[答案] 我有一个绕口令,是我的大学语音老师教给我的,印象特别深!很简单! Do you want pepper or paper? Pepper or paper? ... 就这些 比较短 但是好像不太适合英语风采大赛使用.我个人认为英语绕口令不太适合那样的场景. 唱歌吧! 我推荐的歌曲:《...

乃东县19639445655: 求哈利波特所有魔咒英文 -
司马蔡左羟: 咒语 不可饶恕咒Unforgivable Curses 魂魄出窍Imperio 钻心剜骨Crucio 阿瓦达索命Avada Kedavra 尸骨再现Morsmordre 对我说话吧 斯莱特林——霍格沃茨四巨头中最伟大的一个 Speak to me Slutherin Greatest of the Hogwarts Four 父亲的骨 无...

乃东县19639445655: 有没有英文版的寓言
司马蔡左羟: A Drop of Water "Mom,my teacher asked us a question today." "What is it?" "How to keep a drop of water?It is possible?" "Of course we can do that,my dear boy.A drop of water will dry up quickly.But if we put it into the sea,it can live ever ...

乃东县19639445655: 清明时节雨纷纷全诗英语版 -
司马蔡左羟: (唐)杜牧《清明》英文版: It drizzles endless during the rainy season in spring, Travelers along the road look gloomy and miserable. When I ask a shepherd boy where I can find a tavern, He points at a distant hamlet nestling amidst apricot ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网