日语高手帮忙翻译一段日文,谢谢

作者&投稿:宿俩 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求日语高手帮忙翻译一段日文!谢谢~

老年人口的增加,这几天进一步提高社会保障的主张,过来报纸与养老金纳问不属于质量问题行
这仅仅是一个咽喉焦虑因子。长期债务是财政措施,如况异常事件的日本态的150%占GDP的比例
应该说特看到,为进一步期待开支在长期大规模从这里和困难随意性。但是,
“负责医疗启护光折旧负”,“加强社会保障和养老”,人们开始从政府到期望的政策,如世界论调调查
要求社会保障,仍然在许多情况下,扩张。扩大社会保障的公共财政状况的很紧,与当前状态
福利“的消费费税的现在已经在实际做的目的质的为一体的战略以实现这一目标
是减税。“我希望讨论关于“消费费的福利贼万年目的税”的论文中的利弊。
伴随着税收的目的,同时发现,目前的状态首先在(开头),但也历史,消费费的税到现在
上市的优点和缺点。
接下来,在(应审查的批评),应当进行审查是在前人研究的主要批评到现在大约为目的贼-KA
区。
更主要的是在其中税收的目的,会导致在批评公共财政的灵活性。他的结论之前说的
与汝,公共财政通过税收刚性的目的并不在现在的当前状态应用到税收制度的福利的目的。
我觉得目的税从公共选择的点(新 - 视图)。布坎南的公共选择模型(1963)
这表明,在 - 鉴于,给量供应的个别的公共服务成为那就是当所需的税务最佳
是。
我将在年底坚持消费费税这是在(政策建议)合理的特殊福利的目的。

遅くなってすみません。翻訳は下记となります。


高齢者人口が増え、さらなる社会保障の充実が叫ばれる昨今、闻こえてくるのは年金未纳问题など不安なファクターばかりである。长期债务が GDP 比 150%という异常事态の日本の财政状况を见て、ここからさらに大规模で长期的な支出を期待するのは难しいといわざるを得ない。しかし、世论调査などで国民が政府に期待する政策は「年金など社会保障の充実」「医疗・介护负担の軽减」とやはり社会保障の拡充を求める声が多い。逼迫した财政状况の中での社会保障の拡充、现状でこの目的を达成するための一つの方策として现在実质的に行われているのが「消费税の福祉目的税化」である。本稿はその「消费税の福祉目的税化」の是非について议论していきたい。
【随着高龄人口的增长,以及对充实社会保障的呼吁,不缴纳年金的问题和不安因素已屡见不鲜。目前就日本长期债务与GDP比率高达150%的异常现象,很难期待大规模的长期支出。然而,民意调查结果表明国民期待政府“充实年金等社会保障”、“对医疗、看护进行减负”等等,对扩充社会保障需求的呼声不断高涨。在紧张的财政状况下,若想实现社会保障的扩充,则需要将“消费税福祉目的税化”作为方案之一实质性地实施。本文将就“消费税福祉目的税化”的正确与否进行进一步讨论。】
——————————————————————————————————————
まず(はじめに)では、现在にいたるまでの消费税の歴史、またその现状を见ながら目的税化に伴う问题点と利点を列挙する。
次に(批判の検讨)において、目的税化に関するこれまでの先行研究に対する主な批判を検讨していく。
【首先,就到目前为止的消费税历史,列举目前现状来讲的目的税化所伴随的问题和优势。
对批判的探讨,将探讨目前为止就目的税化相关的研究。】
——————————————————————————————————————
批判の中で主たるものは、目的税化が财政の硬直化を招く、というものである。结论を先に述べると、现状で目的税化による财政硬直化は现在の福祉目的税制度にはあてはまらない。
(新たな视点)では公共选択という観点から目的税を考える。Buchanan(1963)のモデルを公共选択の视点で、个々の公共サービスの供给量が最适となるのは目的税のときである、ということを示す。
【在批判中主要观点是,目的税化将导致此案正僵硬化。先就结论而言,目前的现状下目的税化导致的财政僵硬化,与当先的福祉目的税制度不匹配。(新视点)持有公共选择的观点来考虑目的税。以公共选择的视点来看Buchanan(1963)的模式,可以看出个体的公共服务提供量达到最恰就是目的税的功劳。】
——————————————————————————————————————
最後に(政策提言)で消费税の福祉目的化は妥当だと主张する。
【最后,(政策建议)强调消费税的福祉目的化为恰当之举。】

樱花的生命很短暂。在日本有一民谚说:“樱花7日”,就是一朵樱花从开放到凋谢大约为7天,整棵樱树从开花到全谢大约16天左右,形成樱花边开边落的特点。也正是这一特点才使樱花有这么大的魅力。

桜の命がかなり短い、日本ではこういう谚がある:「桜七日」だと言われている、つまり、一轮の桜は満开からしぼみ落ちるまでほぼ七日だ、桜木は咲くことから全部落ちるまでほぼ16日がかかり、咲きながら落ちるという特徴となる、これこそ桜は魅力的な花となっている。

关注铜球

桜の生活を非常に短いです。日本では一民谚といわれています: "第7回"上の桜には桜の花ですしぼむし、约7日间、约16日间のオープン侧の特性の桜の下侧のフォームには、全体の谢整棵开花各地から桜の木から落ちるのを开きます。この机能は、このような大きな桜の魅力があることができます。


求英语高手翻译一下文段,谢谢相救。
楼主您好:Since the world as a whole, which determines many humans have some similarities between languages, and thus between different languages to communicate with each other on the existence of the foundation. Different ethnic language exchange is essentially different ethnic and cultural ...

请英文高手帮忙翻译一段文字,中译英,不要机器翻译啊,不胜感激。_百度知...
Abstract: The language is a tool which the humanity communicates, is the humanity exchanges the information important carrier.Only then has had the outstanding language ability person, can meet the human society need to develop.The infancy is studies the language the crucial phase, ...

专业英语高手进来帮忙翻译段文字(谢绝语言工具)~谢谢
" Statistics show that: the view that "a relationship" accounted for 60.7 percent, answered " 1:00, "which accounted for 37.1%, and that" little "and" little to no "only 2.2 per cent. In other words, if the "relationship" and "okay" category-that the success of job ...

求助高手帮忙翻译一段英语.谢谢。。。机译请绕道
For people who love drinking, it is an interesting thing to know the drinking culture of different countries. Drinking culture can display the customs of human lives, and also reflect the history, culture, religion, living style and even character of a race.The South Korean people ...

求日语高手帮忙翻译一段话!自然就好,谢谢! 从另一方面讲,这也是因 ...
从另一方面讲,这也是因为日本人不希望"强迫"对方做事情。别の角度から考えてみると、そうなってしまう理由は日本人が相手に「无理强い」することを好まないからだと言える。被拜托的人在某种程度上来说,虽说是客气的说话方式,也是被"强迫"去帮忙做些什么。丁宁な口调であっても、日本...

中译英,请高手帮忙翻译下面一段话,谢谢!
奥运会马上就要开幕了,到时候我们有可能会放假,所以这段时间都比较忙。我表姐前几天回国了,她说有一个月左右的时间玩,你有没有时间到中国看看啊,顺便来看看我,哈哈。到时可以让她做你的免费导游!现在中国的天气也是非常炎热的。有个不太好的消息要告诉你,我的英语水平没有很大提升.The Olympic ...

高分跪求英语高手帮忙翻译一段汉文,急!!!
In information age's today, the computer participation enterprise day-to-day business management has become the enterprise modernization the urgent matter. the information communication platform is the typical information management system, its development including backstage database establishment,...

英语高手帮忙翻译以下一段话。语法一定要对哦。谢谢
In the shore, watching the sinking sun, reflection in the tranquil lakes, along the time stream to my mind. This is part of our place, no one can take away it. Walk along the shore, we can reach the happiness of heaven, like your smile as beautiful and clear. Quiet, ...

请英语高手帮忙翻译一下一段文字,高分,急!!
This thesis of innovation is: (1) the research content of innovation, cultivating brand of car is a systematic research, and put forward the development strategy, (2) research on purpose, from the creative development of automobile industry, to study how to build a competitive car ...

英语高手帮我翻译一段话 这对我很重要 谢谢
在考雅思之前,学校其他老师告诉我可以按照雅思单科成绩选择课程 Before I took IELTS, other teacher told me that I could choose the course according to my subject mark.所以我希望我能不再念口语课 Therefore I do hope that I don’t need to take speaking course any more.并且要求阅读课...

望谟县15876119486: 请日语高手帮忙翻译几句话!谢谢! -
爨聂瑞琪: 1 朋友们一个一个都离开了,只剩我一个人留在学校,真的很寂寞呢 友达は一人また一人と去っていき、私だけが学校に残り、とても寂しいです.2 和你的相遇真是很奇妙呢,我第一次给你打电话的时候,你也许觉得我很奇怪吧,那个时候...

望谟县15876119486: 麻烦日语高手帮忙翻译几个句子,谢谢 -
爨聂瑞琪: 1、睡过头了 寝すぎてしましました 寝坊した2、那时正好有事 あの时はちょうど用事がありまして あの时ちょうど用があった3、强装笑脸好累 作れた笑颜がどっても疲れます 作れた笑颜が超疲れる4、由于工作原因,平时比较忙 仕事の原因で普段は忙しいです 仕事のせいで普段は忙しい5、有没有其它和这款类似的游戏呢?他にこれと似たようなゲームがありませんか?他に似てるゲームはないの?6、中文都是由汉字组成的 中国语は全部汉字で成り立てます 中国语はすべて汉字なんですね7、能认识你真好 あなたとお知り合いましてとても幸いです あなたと知り合ってよかった===== 所以句子全部翻译成两种,前者是敬语型,后者是口语型.

望谟县15876119486: 请日文高手帮忙翻译一段日文!!非常感谢! -
爨聂瑞琪: 最近,知道了欺负小sato的方法(译者注:不一定是欺负,更接近于使用...

望谟县15876119486: 请日语高手帮忙翻译一句话~谢谢~ -
爨聂瑞琪: “收到你的email了~那首歌我很喜欢哦,从以前开始就是.” あなたのemailを受け取っていて、その歌は大好きですよ、ずっとまえから.

望谟县15876119486: 求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了 -
爨聂瑞琪: 毎日贵方のBLOGを読むことができ、本当に幸せです. 现在私は家を离れ、别の町にいます. 旅行で来ているのですが、夜になるとやっぱり家が恋しくなります. とても帰りたく思いますし、旅路にも疲れを感じます. でも、贵方のBLOGを読むことで心が愈されていきます. 烦わしいことを考えなくても済みますし、家のことも忘れさせてくれます. 本当にあなたのBLOGには感谢しています. 贵方が何をなさろうとも、贵方さえ楽しければ、私は幸せです. 毎日色んな方からたくさんのお便りを顶けてさぞお幸せなんでしょうね. 本当にうらやましく思います.请参考~~

望谟县15876119486: 请日语高手帮忙翻译一句话,谢谢! -
爨聂瑞琪: もしもし、000です.000ですか. ご无沙汰しております.お元気ですか. 以上为开头个人认为就挺好的. 【看哪天有空时,我会去您那边拜访】 いつかお都合がよければ、お伺いさせていただきたいのですが. 上面句子并没直译,如果说自己有空过去看看对日本人来说比较失礼感觉,所以说对方要是哪天方便的话想过去看看,就是上面的翻译, 祝你好运

望谟县15876119486: 高手帮忙翻译下日语.谢啦 -
爨聂瑞琪: 1.我到了.「①ただいま(到家);②着いた」 2.他来了.「彼が来た」 3.他走了.「彼が行った」 4.我到车站了,接下来怎么走?「駅に着いたが、これからはどこへ?」 5.明天有什么安排吗?「明日の予定は?」 6.不知道,随便逛逛,熟悉一下.「知らないけど、ぶらぶら歩いて、周辺を覚えたら」 7. 接下来做什么好呢?.「次はなにをすればいいのか?」

望谟县15876119486: 请日语高手帮忙翻译一小段话,谢谢! -
爨聂瑞琪: あなたがわかってないと思う.あなたと出会ったそのときから、ずっと一绪に居たかった.自分もどうしてあなたが好きになったかがよくわからない.ほかの谁かを好きになることができないと思う.あなたと话したとき、いつも心が狂そうになって、送ってくれた笑颜の颜文字が、いつも私を携帯に向いて笑わせる.これこそ好きな人ができたという感じかも.请参考

望谟县15876119486: 求日语高手帮忙汉译日语一段话!急用,多谢!
爨聂瑞琪: 君は私が中学校で出会った友达の中で性格や趣味などで私と一番似ている女子で、いつも“だち”という感じがする.君が今后ずっと寂しくならないように、ほんとにいい友达に出会ったら大切にしてください.自分の考えをはっきり言い出だして、自分の出张があるようになってほしい.そうしたら、きっと、皆さんに受け入れて贳えると信じている.顽张って、だち!

望谟县15876119486: 求日语高手帮忙翻译一些句子,谢谢了 -
爨聂瑞琪: 1 家に帰った后他人のものを自分のものに勘违いしたことに気づきました.2 ―お子さんの病気が治りましたか?―ありがとうございます.もう治りました.この子っは体が弱いので、冬になると风邪を引きがちで、夏になるとお腹が壊れ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网