日文翻译

作者&投稿:翠寒 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
英文翻译成日文~

クラシカル 日语有这个外来语 kurashikaru
クラシック 这个也行 ku ra shi kku
都是引用的英文外来语
非要用日文可以用 (古典 こてん )这个词来表达吧

”この文脉において“意思是”在这个背景下“

人(ひと)びとは寄(よ)り添(そ)い合(あ)う
辉(かがや)きの中(なか)へ 仆(ぼく)は君(きみ)を きっと
连(つ)れて行(い)ってみせるよ
恋(こい)は届(とど)かない时(とき)を 経験(けいけん)するうちに
强(つよ)くなって ゆくものだね
切(き)ない胸(むね)さえ
君(きみ)に似合(にあ)いの男(おとこ)に なるまで この仆(ぼく)に
振(ふ)り向(む)いては くれないみたい
手(て)厳(きび)しい君(きみ)さ
过(す)ぎてく季节(きせつ)を美(うつく)しいと思(おも)える この顷(ごろ)
君(きみ)がそこにいるからだと 知(し)ったのさ
今(いま)こそ伝(つた)えよう
街(まち)に爱(あい)の歌(うた) 流(なが)れはじめたら
人(ひと)びとは寄(よ)り添(そ)い合(あ)う
辉(かがや)きの中(なか)へ仆(ばく)は君(きみ)を きっと
连(つ)れて行(い)ってみせるよ
やさしい男(おとこ)になろうと 试(こころ)みてみたけど
君(きみ)はそんな仆(ぼく)じゃまるで
物(もの)足(た)りないんだね
风(かぜ)当(あ)たり强(つよ)い坂道(さかみち)も のぼって
行(い)けばいい
二人(ふたり)で生(い)きてゆけるなら仆(ぼく)が君(きみ)を守(まも)る
誓(ちか)おう

街(まち)に爱(あい)の歌(うた) 流(なが)れはじめたら
人(ひと)びとは微笑(びしょう)み合(あ)う
钟(かね)の音(おと) 响(ひび)く时(とき)仆(ぼく)は君(きみ)を きっと
强(つよ)く抱(だ)きしめている
街(まち)に爱(あい)の歌(うた) 流(なが)れはじめたら
人(ひと)びとは爱(あい)を语(かた)る
辉(かがや)きの中(なか)へ仆(ぼく)は君(きみ)を きっと
连(つ)れて行(い)ってみせるよ
君(きみ)を爱(あう)し続(つづ)ける

总算结束了 - - 如果诗歌次的话 那“行”一般读ゆく 不读いく

街「まち」に爱「あい」の歌「うた」 流れはじめたら「ながれ」
人「ひと」びとは寄り添い合う「よりそいあう」
辉き「かがやき」の中「なか」へ 仆「ぼく」は君「きみ」を きっと
连れて「つれて」行って「いって」みせるよ
恋「こい」は届「とど」かない时「とき」を 経験「けいけん」するうちに
强「つよ」くなって ゆくものだね
切「せつ」ない胸「むね」さえ
君「きみ」に似合「にあ」いの男「おとこ」に なるまで この仆「ぼく」に
振「ふ」り向「む」いては くれないみたい
手厳「てき」しい君「きみ」さ
过「す」ぎてく季节「きせつ」を美「うつ」しいと思「おも」える この顷「ごろ」
君「きみ」がそこにいるからだと 知「し」ったのさ
今「いま「こそ伝「つた」えよう
街「まち」に爱「あい」の歌「うた」 流「なが」れはじめたら
人「ひと」びとは寄お「り」添い合う
辉「かが」きの中「なか」へ仆「ぼく」は君「きみ」を きっと
连「つ」れて行「い」ってみせるよ
やさしい男「おとこ」になろうと 试「こころ」みてみたけど
君「きみ」はそんな仆「ぼく」じゃまるで
物足「ものた」りないんだね
风当「かぜあ」たり强「つよ」い坂道「さかみち」も のぼって
行「い」けばいい
二人「ふたり」で生「い」きてゆけるなら仆「ぼく」が君「きみ」を守「まも」る
誓「ちか」おう
街「まち」に爱「あい」の歌「うた」 流「なが」れはじめたら
人「ひと」びとは微笑「ほほえ」み合「あ」う
钟「かね」の音「おと」 响「ひび」く时「とき」仆「ぼく」は君「きみ」を きっと
强「つよ」く抱「だ」きしめている
街「まち」に爱「あい」の歌「うた」 流「なが」れはじめたら
人「ひと」びとは爱「あい」を语「かた」る
辉「かがや」きの中「なk」へ仆「ぼく」は君「きみ」を きっと
连「つ」れて行「い」ってみせるよ
君「きみ」を爱「あい」し続「つづ」ける
哈哈出品 「しゅっぴん」
终「お」わり

街(まち)に爱(あい)の歌(うた) 流(なが)れはじめたら
人(ひと)びとは寄(よ)り添(そ)い合(あ)う
辉(かがや)きの中(なか)へ 仆(ぼく)は君(きみ)を きっと
连(つ)れて行(い)ってみせるよ
恋(こい)は届(とど)かない时(とき)を 経験(けいけん)するうちに
强(つよ)くなって ゆくものだね
切(せつ)ない胸(むね)さえ
君(きみ)に似合(にあ)いの男(おとこ)に なるまで この仆(ぼく)に
振(ふ)り向(む)いては くれないみたい
手厳(てきび)しい君(きみ)さ
过(す)ぎてく季节(きせつ)を美(うつく)しいと思(おも)える この顷(ころ)
君(きみ)がそこにいるからだと 知(し)ったのさ
今(いま)こそ伝(つた)えよう
街(まち)に爱(あい)の歌(うた) 流(なが)れはじめたら
人(ひと)びとは寄(よ)り添(そ)い合(あ)う
辉(かがや)きの中(なか)へ仆(ぼく)は君(きみ)を きっと
连(つ)れて行(い)ってみせるよ
やさしい男(おとこ)になろうと 试(こころ)みてみたけど
君(きみ)はそんな仆(ぼく)じゃまるで
物足(ものた)りないんだね
风当(かぜあ)たり强(つよ)い坂道(さかみち)も のぼって
行(ゆ)けばいい
二人(ふたり)で生(い)きてゆけるなら仆(ぼく)が君(きみ)を守(まも)る
誓(ちか)おう
街(まち)に爱(あい)の歌(うた) 流(なが)れはじめたら
人(ひと)びとは微笑(ほほえ)み合(あ)う
钟(かね)の音(おと) 响(ひび)く时(とき)仆(ぼく)は君(きみ)を きっと
强(つよ)く抱(だ)きしめている
街(まち)に爱(あい)の歌(うた) 流(なが)れはじめたら
人(ひと)びとは爱(あい)を语(かた)る
辉(かがや)きの中(なか)へ仆(ぼぅ)は君(きみ)を きっと
连(つ)れて行(い)ってみせるよ
君(きみ)を爱(あい)し続(つづ)ける


怎样翻译文言文
因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。 做好古文翻译,重要的问题是准确地理解古文,这是翻译的基础。但翻译方法也很重要。这里主要谈谈翻译方法方面的问题。 一、...

白话文翻译成文言文翻译器
文言文翻译可以使用百度翻译,这个翻译器是在线翻译的,只要进入网站之后,把需要翻译的文言文输入框内,右侧就会给出电脑编辑的白话文翻译,使用的具体操作步骤如下:1、在桌面双击打开浏览器。2、在搜索栏输入百度翻译搜索。3、点击下面第一个选项就是翻译界面。4、在左侧输入文言文字样。5、右侧就会自动...

高中文言文怎么翻译
3. 如何学好高中语文文言文翻译 文言文是古人所用的语言,在我们的现实生活中已经不再使用。但它是现代文的源泉,仍然以各种方式影响着现代文。因此,要真正学好现代文,就必须具备比较扎实的文言文基础。老一辈作家、学者如鲁迅、茅盾、钱钟书、梁实秋等人都有深厚的古文根底,作品中洋溢着浓郁的古典气息,语言简洁准确、...

文言文的望梅止渴的翻译
译文: 魏武帝(曹操)行军途中,找不到水源,士兵们都非常口渴,于是他传令道:" 前边有一片梅子林,结了很多果子,梅子酸甜可以解渴。" 士兵听了后,嘴里的口水都流了出来,曹操利用这个办法促使部队尽快赶到了前方,找到了水源。原文:魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:" 前有大梅林,饶子,甘...

翻译文言文(晏子使楚)
译文 (一)晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:...

互文文言文的翻译技巧
高考文言文翻译由客观题改为主观题。既然是翻译,最基本的原则应是译文符合现代汉语的规范,做到准确、通顺、明白、生动。和现代汉语一样,文言文中也常运用各种修辞以增强表达效果,但学生在文言文翻译时,对修辞句的翻译时常却是拗口、繁杂,甚至有时还辞不达意。接下来我为你带来互文文言文的翻译技巧...

文言文《师旷论学》翻译
【译文】晋平公问师旷,说:“我已经七十岁了,想要学习主,但是恐怕已经晚了。”师旷回答说:“为什么不点上蜡烛呢?”平公说:“哪有做臣子的和君主开玩笑的呢?”师旷说:“我是一个双目失明的人,怎敢戏弄君主。我曾听说:少年的时候喜欢学习,就象初升的太阳一样;中年的时候喜欢学习,就象正午的...

周忱传文言文阅读翻译
1. 选自《明史.周忱传》文言文翻译 周忱字恂如,吉水人。永乐二年进士,选庶吉士。明年,成祖择其中二十八人,令进学文渊阁。忱自陈年少,乞预、帝嘉其有志,许之。寻擢刑部主事,进员外郎。宣德五年九月,帝以天下财赋多不理,而江南为甚,苏州一郡,积遗至八百万石,思得才力重臣往厘之。乃用大学士杨荣荐,迁忱...

自护其短文言文和翻译
有人说:“吃菱角须要去壳。”他想掩盖自己的错误,就说:“我不是不知道,连同壳一起吃的事情(文中“者”这个字翻译为“事情”)是想要用来清热。”问的人问:“北方也有菱角吗?”他回答说:“前山,后山,什么地方没有?”菱角生在水中而说是土里产的,这是硬要把不知道弄成知道。 出处:...

高考语文:文言文的翻译
导语:高考文言文翻译题自出现以来就一直是同学们语文的低分项,究其原因,在于一积累太少,很多同学对于古文的阅读量偏少,二未能掌握翻译规律和解题方法,综观近几年高考文言文翻译试题,我们应该这样做文言文翻译题。 高考语文:文言文的翻译 关注点一:词类活用 词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子...

巫溪县19658589380: 日文翻译怎么翻 -
秘丁正伤: 訳す【やくす】【yakusu】②(1)译,翻,翻译.〔翻訳する.〕下记の中文を日文に訳せ./把下述中文译成〔翻成〕日文.英语を日本语に訳す./英译日.この诗は文字どおりには訳せない./这首诗不能直译.(2)解释.〔解釈する.〕このことばをもっとやさしいことばに訳してください./请把这句话解释成更简明的话.

巫溪县19658589380: 日语 翻译 -
秘丁正伤: "日语"两字 翻译成英文 Japanese 翻译成日文 にほんご 翻译成中文 日文

巫溪县19658589380: 日文翻译 -
秘丁正伤: 1. [ 对你的爱,说不出口.]あなたが好きなことを私は口に出さない.2. [ 爱,原来也需要勇气.]恋も勇気が必要なんだ.3. [ 远离我,别靠近.] あっち行け!近寄るな!4. [ 有些东西,我竟遗忘了.] まさか...

巫溪县19658589380: 日文翻译
秘丁正伤: 「いつの日か」 中文意思是:哪一天? 高桥美佳子 日本人名满意请您采纳答案,谢谢!

巫溪县19658589380: 日语翻译到中文
秘丁正伤: ハルカナ约束 (KAT-TUN的歌曲>_<) 把以上片假名写成日语汉字,即为: 遥かな约束=遥远的约定 一绪にいたい 想和你在一起

巫溪县19658589380: 把日语翻译成中文 -
秘丁正伤: 你确定是翻译成中文?翻译成日文是 ぜんぶ ,,,

巫溪县19658589380: 日语翻译 -
秘丁正伤: ずーと家で电话を待ってるの、これ终わったら运动しに行く.だから、ご褒美は何かないの?很撒娇了...

巫溪县19658589380: 日语翻译 -
秘丁正伤: 生やす(はやす) 的意思你可以查一查 是留(胡子,头发)的意思金髪 就是读 kinpatsu 没有为什么(音读).单独的髪读kami(训读)

巫溪县19658589380: 日语翻译 -
秘丁正伤: 生やす(はやす) 的意思你可以查一查 是留(胡子,头发)的意思金髪 就是读 kinpatsu 没有为什么(音读).单独的髪读kami(训读)

巫溪县19658589380: 日语翻译 -
秘丁正伤: 生やす(はやす) 的意思你可以查一查 是留(胡子,头发)的意思金髪 就是读 kinpatsu 没有为什么(音读).单独的髪读kami(训读)

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网