"不要问丧钟为谁而鸣,它就是为你敲响"原文和全文是什么?

作者&投稿:秘咸 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
“丧钟为谁而鸣”的原文是什么?~

“丧钟为谁而鸣”的原文是:
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and, therefore,
never send to know for whom the bells tolls;
it tolls for thee.
中文为:
每一个人都是广袤大陆的一部份。
如果海浪冲掉了一块岩石,
欧洲就减少。
如同一个海岬失掉一角,
如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。
每个人的死亡都是我的哀伤,
因为我是人类的一员。
所以,
不要问丧钟为谁而鸣,
它就为你而鸣!
这首诗出自英国诗人约翰·多恩John Donne(1572-1631)的《丧钟为谁而鸣》
作者简介:约翰·多恩John Donne(1572 - 1631),英国诗人。1572年生于伦敦的一个富商之家,1631 年3月31日卒于伦敦。信仰罗马天主教。早年曾参加埃塞克斯伯爵对西班牙的海上远征军,后成为女王大臣托马斯·埃格尔顿爵士的秘书。1615年改信英国国教,后出任教职,成为当时著名的布道者,1621年起被任命为伦敦圣保罗大教堂的教长。

  这是约翰·唐恩发人深省的名篇。
  No man is an island,
  entire of itself;
  every man is a piece of the continent,
  a part of the main;


  if a clod be washed away by the sea,
  Europe is the less,
  as well as if a promontory were,
  as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were:
  any man's death diminishes me,
  because I am involved in mankind,
  and therefore,
  never send to know for whom the bell tolls;
  it tolls for thee.


  下面是译文:


  没有谁能像一座孤岛
  在大海里独踞
  每个人都像一块小小的泥土
  连接成整个陆地


  如果有一块泥土被海水冲击
  欧洲就会失去一角
  这如同一座山岬
  也如同你的朋友和你自己
  无论谁死了
  都是自己的一部分在死去
  因为我包含在人类这个概念里
  因此我从不问丧钟为谁而鸣
  它为我,也为你


  海明威喜爱此诗,将之刊选在小说《战地钟声》(For Whom the Bell Tolls) 的扉页。这首诗有不少译本,不过我在高中时读过《战地钟声》中用的就是上面一个!


  其他译本如下:


  译文1

  没有人是座孤岛
  独自一人
  每个人都是一座大陆的一片
  是大地的一部份
  如果一小块泥土被海卷走
  欧洲就是少了一点
  如同一座海岬少一些一样
  任何人的死亡都是对我的缩小
  因为我是处于人类之中
  因此不必去知道丧钟为谁而鸣
  它就是为你而鸣。


  译文2

  没有人是孤岛,或完全的自我;
  每个人都是大地的一部分,海洋的一片;
  如果泥土被大海冲走,欧罗巴总能留住;
  如同一个海岬,如同他们的朋友,
  任何人的死亡都消磨着我,
  因为我如此关注众生;
  因此别再问丧钟为谁鸣,
  它正是为你敲响。


  译文3

  没有人能自全,
  没有人是孤岛,
  每人都是大陆的一片,
  要为本土应卯
  那便是一块土地,
  那便是一方海角,
  那便是一座庄园,
  不论是你的、还是朋友的,
  一旦海水冲走,
  欧洲就要变小。
  任何人的死亡,
  都是我的减少,
  作为人类的一员,
  我与生灵共老。
  丧钟在为谁敲,
  我本茫然不晓,
  不为幽明永隔,
  它正为你哀悼。

著名的海明威著名地引用过英国玄学诗人约翰·邓恩一段著名的布道辞,“谁都不是一座孤岛,任何人的死亡都使我受到损失,因为我包孕在人类之中,所以不要问丧钟为谁而鸣,它就是为你敲响”。

这段话表达的爱博大、美好,还有那么一点点抽象,只有身罹丧亲的人,才能体会到一部分的自己死在亲人之死里的切肤之痛吧。《充满奇想的一年》,讲的正是丧夫之痛。

作者琼·狄迪恩,美国著名的小说家和杂文家,1934年出生,年轻时曾做过记者和编辑工作。她和丈夫约翰·格里高利·邓恩,开始同为媒体从业者,后一起成为自由职业者,以写作为生,他们是左手和右手,既是生活伴侣,也是事业搭档,也是心灵的这一半和另一半,简单地说,他们双宿双飞,你写稿来我写稿,你出书来我出书,靠两支笔从贫贱的新婚小夫妻,走过半个世纪,走到著名的作家夫妻档。

2003年,琼·狄迪恩70岁,女儿金塔娜感染流感住院,女儿住院第五天,她的丈夫约翰·格里高利·邓恩吃晚饭时,心脏病发,抢救无效死亡。

琼·狄迪恩表现得块玻璃,外表格外坚强,冷静地处理着丈夫的后事,跟往常一样照顾着女儿,一直到女儿康复出院,但其实她内心脆弱,常常回忆起跟丈夫一块生活的细节,常常去诗歌去文学作品里寻求寄托,她不愿承认丈夫已一去不返,家里电话答录机留着的仍是丈夫的声音,家门口还留着丈夫的拖鞋,说不定哪一天他还会回来……

2004年,琼·狄迪恩照顾好女儿,重新开始一个人的生活,这时,丈夫约翰·格里高利·邓恩离开她已经10个月,她开始回忆,回忆丈夫,回忆悲伤。

琼·狄迪恩的回忆里,对丈夫的着墨并不太多,她把更多的注意力放在悲伤上面,她像科学家,也像她的老本行,一个记者一样,平静、客观地记述了女儿的病、丈夫的死、和他们过去共有的时光,其间穿插大量心理学、精神病学的分析,她要明白丈夫的死是怎么回事,她的悲伤是怎么回事。

“生活改变很快。生活瞬间改变。你坐下来吃晚饭,而你熟知的生活结束了。自怜的问题。”这是她在丈夫死去之初写下的几句话。随后这几句话,在整本书里,在记忆里像镜头一样不断闪回。

琼·狄迪恩的丧夫之痛是清醒的痛,理智的痛,试图战胜的痛。但在她平静的语调、朴素的语言之下,流淌的是一股压制不住的沉痛的暗涌。有人把她这本书说成美国版的《我们仨》,但其实,除了写作缘由和家庭人口结构很相似之外,两本书的表达方式和情感趋向很不一样,杨绛的表达是温和的悲伤之溪,一直静静地流淌流淌,感人至深,深到顺流成河为止。

琼·狄迪恩更擅长零度煽情,平静克制,内敛自醒,除了排解悲伤,她还把悼亡当作一个人生命题来求解。她认为哀悼其实就是自悼,“迟早有一天我们将会把死者摈弃,让他们走开,让他们死去”。她还反复引用杰拉德·曼利·霍普金斯的两句诗作为确认:“玛格丽特,你在哀悼的/是金色的树叶吗”和“这是人类与生俱来的宿命/你在哀悼的正是玛格丽特”。

这样的结论有些残酷,虽然可能接近事实。另外,比较悼亡文字的高低,也是一种全无心肝的残酷吧。

  1. 全文:No man is an island,
    Entire of itself.
    Each is a piece of the continent,
    A part of the main.
    If a clod be washed away by the sea,
    Motherland is the less.
    As well as if a promontory were.
    As well as if a manner of thine own
    Or of thine friend's were.
    Each man's death diminishes me,
    For I am involved in mankind.
    Therefore, send not to know
    For whom the bell tolls,
    It tolls for thee.
    Mainly by John Donne(1572-1631)

  2. 译文:没有人是自成一体、与世隔绝的孤岛,
    每一个人都是广袤大陆的一部份。
    如果海浪冲掉了一块岩石,
    欧洲就减少。
    如同一个海岬失掉一角,
    如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。
    每个人的死亡都是我的哀伤,
    因为我是人类的一员。
    所以,不要问丧钟为谁而鸣,
    它就为你而鸣!
    约翰·多恩John Donne(1572 - 1631)

  3. 作者简介:约翰·邓恩(John Donne,1572~1631 ), 是十七世纪英国玄学派诗人,为T·S艾略特特别推崇,于其中布罗茨基和这位久远年代的异国诗人 .曾在欧洲大陆游历。也曾是宫廷中潇洒倜傥、前途无量的绅士。1598年,他被任命为伊丽莎白宫廷中最重要的一位爵士的私人秘书。他的仕途似乎一片光明。邓恩也能够逢迎那些达官贵人。但是1601年,他的人生出现了重大转折。他与一位17岁少女秘密结婚,由此毁了自己的大好仕途。

  4. 作品推荐:多恩写出的很多作品主要吸引学者们的兴趣。读者一开始可能只了解几篇选集中的作品,推荐:《歌与十四行诗》(Songs and Sonnets),《挽歌》(the Elegies),《一周年与二周年》(The First and Second Anniversaries),《圣十四行诗》(Holy Sonnets),《突发事件的祷告》(Devotions upon Emergent Occasions),也许还要读几篇布道文。刚开始读时,多恩“这个从云中说话的天使”(angel speaking out of a cloud)可能会令人觉得牵强附会,制造没有必要的困难。但在他那些奇特的比喻(常常来自商业与科学)和看似铺陈的风格背后,藏着正确的理性。读者认真阅读很快就可以使这些理性彰显出来,而他的个性化语言也就不再那么奇特,而变得越发有趣起来。



不要问丧钟为谁而鸣
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Motherland is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
Mainly by John Donne(1572-1631)

没有人是自成一体、与世隔绝的孤岛,

每一个人都是广袤大陆的一部份。

如果海浪冲掉了一块岩石,

欧洲就减少。

如同一个海岬失掉一角,

如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。

每个人的死亡都是我的哀伤,

因为我是人类的一员。

所以,不要问丧钟为谁而鸣,

它就为你而鸣!

约翰·多恩John Donne(1572 - 1631)


...那一段话?就是什么什么不要打听丧钟为谁而鸣,丧钟为你而鸣
因此别再问丧钟为谁鸣,它正是为你敲响。译文3 没有人能自全,没有人是孤岛,每人都是大陆的一片,要为本土应卯 那便是一块土地,那便是一方海角,那便是一座庄园,不论是你的、还是朋友的,一旦海水冲走,欧洲就要变小。任何人的死亡,都是我的减少,作为人类的一员,我与生灵共老。丧钟在为...

《丧钟为谁而鸣》书名的意义
此处译为“丧钟”是指死亡,此书没有任何年少幼稚的痕迹,这是一个具有成熟思想的成熟艺术家的作品。这个书名源自约翰•多恩的诗。书中的第一页上有这样的诗句:“没有人是孤岛,或完全的自我;每个人都是大地的一部分,海洋的一片;如果泥土被大海冲走,欧罗巴总能留住;如同一个海岬,如同他...

培养心理阳光的孩子教育专家给了9个建议
心理学家说:“安全感不是依赖感,如果一个孩子需要热情而稳定的感情联系,他也需要学会独处,比如让他自己呆在安全的房间里。”孩子获得安全感,不一定需要父母时刻在场,即便他看不见您,他心里也会知道您在那里。专家说,对于孩子的各种需要,大人需要去“回应”,而不要事事“满足”。 2.满足孩子要有度 儿童精神病...

结合实例谈谈你对"非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳"的...
人心本无善恶,唯秉天地之德尔。贤者之心不为后天世俗之心所动,而凡人却追名逐利渐渐迷失本心,象大儒高僧都能做到回归本心。具体的事例……记得魏晋时有两位隐士一同生活,后来有显贵来寻贤,其中一人就追了出去,而另一人则嗤之以鼻,将原来两人同坐的席子割成两半。 名字给忘了 屈原不愿流于世俗...

你能处理好与自己的关系,就能处理好婚姻
我们都认为自己是对的,双方都认为自己在捍卫自己的底线,都认为对方不肯退让就是不够爱。 于是在争吵中,仗着对伴侣脆弱一面的了解,猛烈抨击对方,伤害对方,我们坚持要求伴侣承认“我是对的,你是错的"。 可是,亲密关系里没有绝对的对错。 这些痛苦的争吵,会成为我们心底里的一根刺,时不时冒出来扎一下你的心。 争...

如何消除沮丧
我总结有这些办法可以让自己摆脱沮丧的情绪:1.运动,特别是运动量大的运动,出汗的那种。2.洗澡,痛痛快快洗个澡,上床睡觉(晚上)。3.去唱歌,去ktv唱个天昏地暗,把所有烦恼都喊出去。4.大声听音乐,跟着音乐想怎么跳就怎么跳,不过前提是不要扰民。5.做自己喜欢做的事,比如喜欢做家务就拼命...

每天一个心理学知识!
不要惧怕状态低迷,偶尔允许自己疲惫和休息,远离那些消耗自己的人和事,学会在枯燥无味的生活中,寻找生活的乐趣。我从来不害怕跌倒,因为我知道这都是暂时的,没有人的人生是一帆风顺的,跌倒了要学会爬起来,爬起来的样子真的很酷! 管理好自己的能量池,远离“心理罢工”,让自己拥有饱满的精力,去面对人生路上的重重波...

男人是否对你真心
01、爱你的人,不会让你等太久 张爱玲说:“要做一件事,总能找到时间和理由:不要做一件事,总能找到借口。”等待是最为难熬的事情,真正爱你的人不会让你一直在等待中度过,他会在恰当的时问,出现在你最需要他的地方。他不会让你等待,因为他舍不得,所以他会事先做好一切的准备。 你以为的那些恰到好处·...

有谁能告诉我"处绝横丧"的意思和这词中的字的正确表示
处绝横丧,应该是东北话吧 处绝,身处绝境,快要死的状态;横丧:横着死了?都是形容死,可译作要死不活的样子,具体涵义要看语境."横丧"可和多个词组合代表不同语境里的意思,如:1、处决横丧的事少干 只要你活着 早晚要还的;2、大当家的心眼儿活泛点,总比那种"杵橛横丧"或三脚踢不出屁来的 ...

"骄出于志,不节则志倾;欲生于身,不遏则身丧"出处?
这句话出自唐太宗的《帝范·崇俭》篇。原文为“骄出于志,不节则志倾;欲生于身,不遏则身丧;俭其志,徐其欲,是以为君之道。”这句话的意思是,骄奢的欲望出于人的志向,如果不加以节制,志向就会堕落;欲望来自自身,如果不加以制止,自身就会丧亡。节俭、徐缓(安步当车)是君王的道义,这...

金秀瑶族自治县15945405185: "不要问丧钟为谁而鸣,它就是为你敲响"原文和全文是什么? -
肥印依帕: 全文:No man is an island,Entire of itself.Each is a piece of the continent,A part of the main.If a clod be washed away by the sea,Motherland is the less.As well as if a promontory were.As well as if a manner of thine own Or of thine friend's were....

金秀瑶族自治县15945405185: “...没有人是一座孤岛...”的全诗内容是什么?英国玄学诗人约翰 多恩写的 最后一句好像是“因此我从来不问丧钟为谁而鸣 它为我 也为你... -
肥印依帕:[答案] 没有谁能像一座孤岛 在大海里独踞 每个人都像一块小小的泥土 连接成整个陆地 如果有一块泥土被海水冲击 欧洲就会失去一... 也如同你的朋友和你自己 无论谁死了 都是自己的一部分在死去 因为我包含在人类这个概念里 因此我从不问丧钟为谁而鸣 ...

金秀瑶族自治县15945405185: 谁有《丧钟为谁而鸣》正文前的 那一段话?就是什么什么不要打听丧钟为谁而鸣,丧钟为你而鸣 -
肥印依帕: 这是约翰·唐恩发人深省的名篇. No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor ...

金秀瑶族自治县15945405185: 当xxx的时候,没有一个xxx是无辜的 这种格式的句子的原句是? -
肥印依帕: 所有人是一个整体,别人的不幸就是你的不幸.所以不要问丧钟是为谁而鸣,它是为你而鸣.社会是一艘大船,所有人都在同一艘船上,当船上有一个人遭遇不幸的时候,很可能下一个就是你.所以,永远不要对别人的不幸和苦难无动于衷,雪崩面前没有一片雪花是无辜的——海明威 丧钟为谁而鸣

金秀瑶族自治县15945405185: 没有谁是一座孤岛 No Man Is An Island -
肥印依帕: 没有谁是一座孤岛 No Man Is An Island 这首诗的作者是约翰•多恩,英国诗人、教士.美国著名的小说家海明威在他的著作《丧钟为谁而鸣》一书中也引用了本诗作为开篇词.诗文如下:No Man Is An Island ——John Donn No man is an island...

金秀瑶族自治县15945405185: 海明威的《丧钟为谁而鸣》有一段同名布道词:没有 -
肥印依帕: Our nada who art in nada, nada be thy name thy kingdom nada thy will be nada in nada as it is in nada. Give us this nada our daily nada and nada us our nada as we nada our nadas and nada us not into nada but deliver us from nada; pues nada.

金秀瑶族自治县15945405185: 丧钟为谁而鸣? -
肥印依帕: 为让活人对死人的嘲笑而敲响的,最终,只能是自己听见!

金秀瑶族自治县15945405185: 每一个角色都很重要800字作文 -
肥印依帕:海明威在《丧钟为谁而鸣》的扉页上写道:任何人的死亡都使我受到损失,因为我包孕在人类之中.所以不要去问丧钟为谁而鸣,它在为你敲响. 谁最重要?答案是唯一的:是你、是我、是他.因为,在这个世界上,没有人是一座孤岛.当人只有动物属性时,他所做的一切毫无重要可言,但是,当人具有社会属性时,他的所有行为都是社会机器上的一滴油、一个螺钉、一个转轴.

金秀瑶族自治县15945405185: 怎样提高社会经验? -
肥印依帕: 第一,要知道现在社会是人要适应社会 而不是社会适应人.你要学会做到随机应变. 第二,生活就像一场戏,只是我们每个人扮演的角色不同而已.如果非要说生活很残酷,那么请你先自我检讨,其实每个人的生活都是一样的,路是自己走的,走过的路才是值得回忆的. 第三,海明威在《钟为谁鸣》说过这个意思:所有的人是一个整体,别人的不幸就是你的不幸.所以,不要问丧钟是为谁而鸣——它就是为你而鸣. 第四也是最重要的一条,最关键的一条:笑,笑,还是笑. 好了在说 我就真没秘密了~~哈哈 " 我觉的,提高社会经验的最好方法就是进入社会,做生意.因为做生意要接触各种人,能更广泛地接触人群,从而更有利于提高社会经验.

金秀瑶族自治县15945405185: 甑鸣是什么 -
肥印依帕: 客家饭甑,是客家人用来蒸饭和盛饭用的一种炊具,其形状上粗下细,多以陶或竹、杉木制成,左右有把手,上方有木盖,甑的底部有甑篦,甑篦为圆盘形,凿有许多小孔,以便水蒸气上升蒸饭.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网