为什么有些韩语和中文的发音这么像?

作者&投稿:耿启 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
为什么韩语中的有些发音与中文很像~

韩语属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且融入汉语词汇,1443年世宗大王创造出与韩语高度吻合的韩语字母。
一般认为是在公元6-9世纪左右高丽语开始大量使用汉字标记(之前无法记录语言),由于长期和中国文化的接触,汉字长期为朝鲜民族唯一官方文字。直到20世纪初朝鲜谚文才开始在朝鲜王国的官方民间大量使用。
由于汉字是为标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的朝鲜语/韩语则非常不适应。因此从6世纪开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语。

扩展资料:

语系划分
韩国语的系属一直都是学术界争论的焦点,基本上可以有三类的观点:
第一类观点认为韩国语属于阿尔泰语系,韩国语的这三个语言特征为该观点提供了支持。
第二类观点认为韩国语跟日语共属于日本语系。
第三类观点认为韩国语跟日语一样,都是孤立语言,他们跟世界上已知的语系都没有关联。

口音划分
“韩国语”在中华人民共和国和日本国 ,语言学方面的学术名称为“朝鲜语” 。但在中国和日本民间中,也经常称韩国语(かんこくご)或韩语。
有其他方式查询表示,无论在大陆(内地)、中国香港、中国台湾和澳门 、还是海外、“韩语(韩国语)”称呼的实际使用频率已经超过“朝鲜语”称呼。
韩国语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。首尔音和平壤音是同一种语言的两个方言,但由于南北交流的中断,加上两国政治体制情况不同,现代首尔音中极少量新词,特别是少数西式外来词在现代平壤音中是没有的或写法不同。
除了新词,首尔方言和平壤方言仅仅是语音上的微弱区别,双方交流上没有任何障碍,彼此能够完全明白并合理表达话语含义。实际所学的语法、习惯词汇等,则多以首尔标准音为准。
参考资料来源:百度百科-韩语

古代朝鲜的文字实际上有三种:1、纯汉字:完全使用中国的文法规则。2、吏读文字:用汉字拼写朝鲜语言,但是保留汉字的意义与基本文法。3、纯朝鲜字:就是朝鲜世宗创造的拼音字,古代朝鲜的“谚文”。

朝鲜“谚文”是15世纪发明的。因为汉字不足以充分表现韩语的发音和朝鲜民众的思想感情,普通朝鲜平民根本不识汉字,只有朝鲜贵族、官员会使用汉字,称为“吏读文字”,而普通朝鲜平民只能以口头方式进行文化交流,他们的生活知识和年积月累的农业耕种经验和农耕方法无法长久地流传下去,所以,朝鲜世宗大王(1418-1450年)在位时,组织起当时包括他本人在内的许多朝鲜“集贤殿”的优秀学者,还特意派遣一位朝鲜知名学者,前后十几次到中国来学习、研究汉字精髓,历时达三十年之久,才最终在1443年发明创造了朝鲜文字。并于1446年发布《训民正音》公告,序言中写道:“中国文字是基于中国历史应运而生的,因此无法清楚的表达朝鲜韩语特有的语境,无法充分表现庶民的想法和感情。考虑到我国子民的实际情况,我创立了这28个字母(注:经过字母的演化与合并,现代朝韩社会只使用24个字母,比26个英文字母还少2个,是欧美学者比较公认的简化拼音),这些文字简单易学,希望能提高每位朝鲜国民的生活质量”。从这篇序言中可以看出世宗大王对朝鲜文化的独立、国民的繁荣所持的执着和献身精神。 韩语的音节分为3个部分,分别是辅音、元音、尾音,这是世宗大王和集贤殿的学士们创造韩文字的基础。尾音不是单独创建的,而是根据辅音的重复而创,因此韩语是充分有效地结合元音和辅音而成的,应该说是不错的拼音文字。

虽然1443年意味着朝鲜韩文的正式诞生,但是并不意味朝鲜拼音文字的真正使用,由于中国汉字在朝鲜的强大文化影响力,朝鲜拼音文字一直作为“韩语拼音”而存在,被朝鲜妇女和没受过良好教育的朝鲜人使用,被称为二流文字的“谚文”,而朝鲜的贵族、官员还是继续使用汉字“吏读文字”。

19世纪末,由于中国清朝的衰落,汉字也因而在朝鲜走下神坛,被降格为朝鲜“谚文”的二流文字。朝鲜半岛在1945年被苏联、美国分割成为两个国家:朝鲜和韩国,世宗450年前创造的拼音文字在朝鲜被称为“朝鲜文”,在韩国被称为“韩文”,其实都是一样的。区别是:韩国的“韩文”至今还允许少量夹用汉字;而“朝鲜文”在1948年和1954年两次‘废除’汉字,不允许夹用汉字,现在的朝鲜文已经是纯朝鲜文了,而且中国东北吉林省的朝鲜族自治区的学校也使用纯朝鲜文。

2005年2月9日,为解决韩文难以清楚地表明汉字含义的历史难题, 发展韩国的传统文化,促进与东亚汉字文化圈国家的积极交流和推动韩国观光事业的大力发展,韩国政府宣布:在所有公务文件和交通标志等领域,全面恢复使用已经消失多年的中国汉字和汉字标记,将目前完全使用韩国文字的公务文件改为韩、汉两种文字并用,并提出了《推动汉字并用方案》。

除韩国、朝鲜使用汉字外,过去使用过或现在仍然在使用汉字的国家有越南、日本。

越南在公元第一世纪传入汉字。13世纪创造了越南形声字,叫做“字喃”。“字喃”一直与汉字平行使用。19世纪起采用拉丁化新文字。1945年,越南民主共和国成立,用新文字扫除文盲。随着扫盲工作的开展,新文字在越南普及了。

日本在公元第三世纪传入汉字。不久,日本把汉字当成记音的字母来记录日本语言。后来又把记音字母的汉字笔画简化,创造出“假名”。到了第七世纪,就出现了汉字夹用“假名”的日文。现在汉字在日文中,只是当作“定型字”来使用,如果有写不出的汉字,也可以直接写假名。一般的日本人使用的日文,是以假名为主,夹用一部分汉字。汉字曾被限制在1850个,叫做“当用汉字”,另有92个汉字,作为“人名特用字”。1981年3月,日本国语审议会向文部省申报了所拟订的《常用汉字表》,共有1945字,代替了《当用汉字表》,并于1981年10月公布施行。

因为很大一部分韩文字,单词都是从中文直译过去的。

譬如:

韩国 한국 . 这个词的发音是 ( Han Kook , 念:韩固的谐音)。

你看看,像不像?

韩语中有很大一部分都是外来语, 大部分都是日语和英语直接翻过来的。

而中文, 除了人的名字和地名目前都用按发音来标注之外,其余都直接用与之相对应的韩文来替代。

因为古时候,韩国是没有自己的文字的,他们都说中国话.然后世宗大王自己创造了韩语,写法不一样,但还是沿用了很多汉语.发音和意思都差不多.也就是汉字词,但渐渐的一些词的意思就发生了变化.大概家估计都能猜出什么意思来.
他们现在的正式文件当中都有很多汉字,但是繁体的写法.

有些词全世界的语言听起来都差不多,比如爸爸妈妈。
韩国的很多东西是从中国传过去的,发音相似并不奇怪,人家的国旗都是中国的八卦呢。

因为韩语是最新的语言,好像是18,19世纪才创立--为了摆脱汉语,在创立的过程中参考了世界上多种语言,当然参考了很多中文(还有中文的拼音)

韩语词汇当中有n多(大概站70%)都是汉字词
就是从古代汉语和日语里面过去的字
每一个韩语汉字词对应的都有汉字
发音当然也是由古代汉语过去的....
尤其是跟中国的一些古方言如粤语 闽南语发音很相似


韩国语跟汉语有相似的么.?
很多相似的啊~韩语词汇从其来源讲,大致可分为固有词、汉字词和外来词三大类。固有词是指韩国固有的词,约占总词汇的30%;汉字词是借用中国的汉字而构成的,占50%左右。汉字词的发音和汉语相似`··所以对中国人来讲很多韩语的汉字词很好记~

为什么韩国即有韩文又有中文
韩国,日本的文字都是从中国传过去的啊,所以开始他们写中文读成韩语,可是韩国官方文字都是韩文,而且现在大部分都是不认识中文的。也是年龄大点的人才懂一些。好多人也不知道自己的名字用中文怎么写的

韩语跟中文有哪些相似的?平时看韩剧时也能看到他们也用汉字,而且意思也...
在古代南朝鲜也就是现在的韩国也是用中文的 后来他们的世宗大王创造了韩语 所以呢有些字还是没改过来 但是读音变了点 韩语中有中文也有英文 杂七杂八的

哪些中文歌有韩文版
中文歌有韩文版的有:1. 《再见我的爱人》中文版和韩文版。2. 《明月千里》中文版与韩文版。3. 《美丽的神话》(与韩国歌手合作演唱)。还有其他的很多中文歌曲都有韩文版本,这些歌曲常常是由中韩艺人合作演唱或者经过韩语的重新演绎。以下是对部分歌曲的具体解释:《再见我的爱人》:这首歌有多个...

韩语里为什么会有汉字词和固有词之分 汉字词是不是那些和中文发音...
汉字词:是从古代中国引人的词汇,并按引人时的汉语发音,因此与现代汉语发音很像,又不太一样。如:애(ae)“爱”,与中文爱的发音非常接近,意思和中文一样。固有词:韩国固有的词汇。如:사랑 (salang),意思是“爱”。

听着韩语有些词语跟汉语很像,就像是汉语在各地的方言一样
而在我们东亚,主要是咱们中国的文化影响了日本,韩国和越南等。他们的语言中充满了大量的汉字词汇,韩语中管叫“汉字词”。日语中管这个叫“汉字”,越南管这个叫“喃字”。和我们汉族内部的方言还是不一样的。他们本民族的语言和语法和我们很不一样。而且,对应“汉字词”也有一部分是有他们本民族的...

都说韩文是中文的改进,韩文跟中文有哪些相似的地方?
韩语和中文都属于汉字文化圈,词汇的造词方式类似。汉语造字主要采用“六书”法,而词汇的产生与字有着必然的联系;韩文在造词上会用汉语标记法,用汉字标记韩文的研究中最重要的一种方法就是誓记体表记法。汉语和韩文当中表达时间和场所的副词的语法顺序相同。比如我们在中文中说“明天...

韩语里和中文发音相似的词汇有哪些
有很多,首先四字成语的发音基本都是和汉字差不多的 形式 형식字母 자모普通 보통特别多,尤其稍微难一些的词汇发音有很多相似的

需要韩语的短语,要有中文谐音,越多越好
有趣: 退米一搜 真神奇: 兴噶达 疯了: 米错索 什么: 摸或者摸噶(加多一个 为什麽说为er)为什么?: 无为?怎么了?: 为古类 怎么回事?: 温泥里呀?怎么\/怎么办: 哦提开 你说什么?: 木孙素里啊?真的: 虫么儿 (也可以说"亲加")知道: 阿拉索 ,...

赶紧收藏!100句常用韩语中文谐音
您有时间吗?西赶你是你噶 开始洗嫁 男士男杂 女士哟杂 朋友亲古 肚子饿了过怕哟 加油啊杂,啊杂,华一艇 警察gon差儿 起来!以罗那 终点站通敏呢 漂亮以扑达 生日快乐生一儿, 粗卡哈米大 我爱你萨郎黑哟 见到你很高兴满拉索盼嘎不是米大 多多关照擦儿不大卡米大 真是的啊西 你先说on这...

安丘市18112477475: 为什么韩语中的有些发音与中文相近(意思相同)? -
历陆人参: 对的,韩语中很有都是从中国传入的发音词语.但是随着时间的变化,发音只是和中国有点像,而不是一样.(实际上很多韩文的发音保留了一部分汉语古时候的发音)日语也是如此,不过日语中和汉语发音相近的词语的比例没有韩语高,韩语...

安丘市18112477475: 韩语中为什么有些发音像中国话? -
历陆人参: 因为韩语里面有70%的汉字词 这些汉字词和汉语发音很相似

安丘市18112477475: 为什么有些韩语和中文的发音这么像? -
历陆人参: 因为韩国古代使用中文的,韩文分为固有词外来词和汉字词,一般汉字词的发音都和中文相似,所以中国人学韩语比较简单

安丘市18112477475: 为什么韩文有些话发音和中文很相似? -
历陆人参: 韩语有70%的汉语词汇,这些词汇的发音是音读(模仿古汉语的发音),所以很像,不过韩国已经废除汉字了.

安丘市18112477475: 为什么韩语发音和中文发音很相似 -
历陆人参: 韩语单词有三部分组成的,外来词:根据英语音译来的,和英语发音很像 汉字词:根据汉语音译的 和汉语很像 固有词:韩国人自己发明的词 大概是这样吧 刚学韩语的时候记得老师好像是这么说的

安丘市18112477475: ...如“数学班”、“门”、“够了”、“我妈”等,读音与汉语某些地方方言读音非常相似.是否韩国是中国古代的附属国,韩语受汉语影响,大致相当于是汉... -
历陆人参:[答案] 是的. 韩国在元朝,明朝,清朝都是中国的附属国. 作为附属国,要向中国进贡.韩国国王的任免,由中国皇帝说了算.韩国军... 汉字词是最多的 然后就是英语化得韩语词汇 剩下的一小部分就是韩过的本土词汇了. 所以 里面的大部分词汇和我们的词发音...

安丘市18112477475: 为什么韩语和汉语有的字发音相近?
历陆人参: 一楼的不知道就别瞎说,什么叫几十年前韩国还是用中文的?韩文是韩鲜的第四代王“世宗大王”所创的.大概是公元1400多年的时候.为了纪念“世宗大王”的此功绩,把“世宗大王”的像印在现在韩国货币当中最大的1万元纸币上. 韩语跟汉语发音相近是因为,古代朝鲜没有文字,只有语言.做文章或是记录的时候都是用的汉字.有很多字都是汉语的发音上直接译出来的.

安丘市18112477475: 韩文和中文有些发音怎么这么相像 -
历陆人参: 因为汉文在古代受到汉字的影响很大 所以韩文和中文有些发音怎么这么相像 他们有共同的渊源 所以有相似的发音

安丘市18112477475: 为什么很多韩语和中文发音相似,比如巧克力,韩读:翘克理 -
历陆人参: 这是外来词 中国和韩国都是这么读的

安丘市18112477475: 怎么感觉韩语有些发音和汉语一些发音差不多 -
历陆人参: 是的. 韩国语也是拼音语言.如果认识了辅音部分和元音部分,都会读.那么流利的读出任何韩文都是没有问题的.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网