问下考研英语阅读中一句话的理解

作者&投稿:再甘 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
考研英语阅读中的一句话,如何理解?~

先行词:process
过程
falling
transportation
and
communication
costs是名词短语,falling是形容词,修饰成本。它和lower
trade
and
investment
barriers
and
enlarged
markets是并列结构,考研中常有这种并列机构出现,如果你看不懂前面的,能看懂后面的,就要推断一下前面的结构。反之亦然。

to,本身就是一个介词,是用来完美修饰一段句子使用的。那个,翻译不是直译。根据整句的意思,按语境翻译的。翻译出来可以说是严肃的事业,因为business做名词时是有事业这个中文意思的。

to know的用法,举个简单的例子:I need to know,翻译出来就是,我需要知道。 Glad to know you 等等,反正你记住一个简单的,know的前缀修饰,大部分都是跟随 to这个介词的。

因为最后一句的what they were about主语是——like George Bernard Shaw and Ernest (所以,是指举出的这些名人他们自己知道在做什么”)这些其实蛮简单的。你考研不要把精力放在这种小题上,关键多练听力,多练写作。多背单词、词组。

1. 这句话的主干是It means recognizing how important they can be.
how important they can be是从句,做recognizing的宾语,所以是宾语从句。
而 recognizing how important they can be是动名词短语作mean的宾语。

2. needed to take full advantage of the Internet是修饰infrastructure的后置定语,用过去分词needed表示被动,即infrastructure是被Internet所需要的,所以要翻译成充分利用互联网所需的基础建设。

这句话最直接的翻译是:
这确实意味着我们要认识到,外国公司在建设能充分利用互联网所需的能源及通信基础设施方面是多么的重要。

“needed to take full advantage of the Internet”,这个是做infrastructures的后置定语用来修饰它,所以翻译过来是“……的基础设施”
they can be 中的 they指的是“in building the energy and telecom infrastructures
(对本国能源及通信基础设施建设)”这件事,可以看成how important in building the energy and telecom infrastructures can be。但infrastructure后面还有定语,如果按这样顺序写太繁杂所以 can be 提前。

希望对你有所帮助=)

意思是they can be how important. they 指的是infrastructure, needed to take full advantage of the Internet这里是做定语修饰infrastructure。完整的句子可以是 which is needed to take full advantage of the Internet


四六级过了会给证吗啥的
同学你好,四六级通过不会发放证书,而是直接发放成绩单。具体样式见下图。英语四级如果通过了是发放考试成绩单,如果寄来成绩单,就是英语四级是过了。以前确实是发放证书,但是自从2006年开始就不再发证书了,而是采用发放考试成绩单。英语四级每年考试过后8月份或9月份公布成绩并颁发成绩单,根据教育部...

下城区19640904783: 求教,这句话怎样理解?考研英语阅读.Darwin holds that if observation are to be of any use theymust be tested against some view - a thsis ,model,hypothesis,... -
羊琪凯帝:[答案] 这本身就是翻译题,你自己仔细看一下真题解析即可,重点把句子结构理明白.不然,别人给你翻译完,你还是不明白.

下城区19640904783: 问下考研英语阅读中一句话的理解 -
羊琪凯帝: 1. 这句话的主干是It means recognizing how important they can be.how important they can be是从句,做recognizing的宾语,所以是宾语从句.而 recognizing how important they can be是动名词短语作mean的宾语.2. needed to take full ...

下城区19640904783: 考研英语阅读中的一句话,如何理解? -
羊琪凯帝: 先行词:process 过程falling transportation and communication costs是名词短语,falling是形容词,修饰成本.它和lower trade and investment barriers and enlarged markets是并列结构,考研中常有这种并列机构出现,如果你看不懂前面的,能看懂后面的,就要推断一下前面的结构.反之亦然.

下城区19640904783: 考研英语阅读的一句话,求分析. -
羊琪凯帝: 相比过去,全球各地的人(现在)找听众容易得多.这句话之前一定有上文,描述过去找听众很困难.这里对现在找听众和过去找听众进行比较,说现在相对容易.后半句省略的是“过去找听众”,让句子简洁.

下城区19640904783: 2010 考研英语阅读 第一篇中的一句话 不理解.2010 考研英语阅读 第一篇中的一句话Theirs was a serious business,and even those reviewers who wore their ... -
羊琪凯帝:[答案] to,本身就是一个介词,是用来完美修饰一段句子使用的.那个,翻译不是直译.根据整句的意思,按语境翻译的.翻译出来可... 你考研不要把精力放在这种小题上,关键多练听力,多练写作.多背单词、词组.

下城区19640904783: 96年考研英语试题阅读理解中的一句话太长了,看不明白,大家帮我翻译一下,谢谢了 -
羊琪凯帝: 首先这个句子是but连接的两个转折关系的句子.第一个句子的主干结构是The... manager... was in more direct relation with....第一个句子中acting for是现在分词作定语,修饰manager.第二个句子的主干结构是he had seldom that... knowledge of...

下城区19640904783: 考研英语阅读中的一句话,I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process:falling ... -
羊琪凯帝:[答案] 先行词:process falling transportation and communication costs是名词短语,falling是形容词,修饰成本.它和lower trade and investment barriers and enlarged markets是并列结构,考研中常有这种并列机构出现,如果...

下城区19640904783: 2003年考研英语的阅读里有这么句话,用法不甚了解,One such cause now seeks to end biomedical research because of the theory that animals have rights ... -
羊琪凯帝:[答案] have right to do ,have rights doing 一样的意思 rule out 是排除的意思.

下城区19640904783: 考研英语阅读一句话不懂 -
羊琪凯帝: save to 是个固定搭配的介词短语.是除了的意思.按字面解释,save表示仅限于的含义,和to连用,整个短语算是介词成分了.

下城区19640904783: 考研英语中的一句话翻译,请英语高手来进行语法解剖. -
羊琪凯帝: 这句话是这样的,predictably 是句子的状语,可以把它放在句子最后,于是这个句子就成了:whose dilemma about the job translated into a lack of sales predictably. 这句话的意思是:关于她的工作的窘境就可预见地被解释成了对于销售的缺乏.(translated into 实际是在一起的,predictably 是句子的状语,修饰整个句子.)希望可以帮到你 望采纳

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网