把下列成语翻译成中文

作者&投稿:东野新 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
将下列成语译成英语~

杯弓蛇影 to be extremely suspicious
烈火见真金 People of worth show their morality during hardships.
狐假虎威 to bully people by flaunting one's powerful connections
异曲同工 to be different in approach but equally satisfactory in result
集腋成裘 Many a little makes a mickle.
有眼不识泰山 to entertain an angel unawares

1More dead than alive
直译:累得要死,快累死了
成语:筋疲力尽,精疲力竭

2No time to be lost 有时说:No time to lose
直译:不能丢失时间,不能浪费时间
成语:时不我待,刻不容缓,分秒必争,争分夺秒,迫不及待,火烧眉毛

3坚如磐石/ 固若金汤 = (as) firm as a _______

B. rock

Liuke的
危在旦夕 Hang on by the eyelids 很棒!
一个hang让我想起另一个成语:hang by a thread 岌岌可危,摇摇欲坠,千钧一发

1、have a hand like a foot 笨手笨脚
2、show one's color 露出真相
3、return good for evil 以德报怨
4、shut one's eyes to 假装不看见,视而不见
5、talk black into white 诡辩,指鹿为马,颠倒黑白
6、turn a deaf ear to对...充耳不闻
7、turn over a new leaf 重新开始(改过自新,过新生活)
还有一些
1:take French leave不辞而别,擅自行动
2:a stony heart 铁石心肠
3:at one's fingertips 近在手边,立即可以得到,随时可供应用

1、have a hand like a foot 笨手笨脚
2、show one's color 露出真相
3、return good for evil 以德报怨
4、shut one's eyes to 假装不看见,视而不见
5、talk black into white 诡辩,指鹿为马,颠倒黑白
6、turn a deaf ear to对...充耳不闻
7、turn over a new leaf 重新开始(改过自新,过新生活)

1、手足无措(不确定)
5、计白当黑

1:take
French
leave不辞而别,擅自行动2:a
stony
heart
铁石心肠3:at
one's
fingertips
近在手边,立即可以得到,随时可供应用4:have
a
hand
like
a
foot
笨手笨脚5:show
one's
color
露出真相,
表明观点6:return
good
for
evil
以德报怨7:shut
one's
eyes
to
假装不看见,视而不见8:talk
black
into
white
诡辩,指鹿为马,颠倒黑白9:turn
a
deaf
ear
to对...充耳不闻10:turn
over
a
new
leaf
重新开始(改过自新,过新生活)


我想要成语 带翻译 的
语文成语翻译要仔细... 语文成语 翻译要仔细 展开 5个回答 #热议# 该不该让孩子很早学习人情世故?幻想不现实 2010-01-17 · TA获得超过143个赞 知道答主 回答量:14 采纳率:0% 帮助的人:0 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 冰天雪地:冰雪漫天盖地,形容非常寒冷。 滴水成冰:水滴一落...

成语翻译
意兴阑珊:阑珊:衰落。将残、将尽的意思。形容一个人兴致已失的样子 耿耿于怀 耿耿:有心事的样子。不能忘怀,牵萦于心 瓜熟蒂落 时机一旦成熟,事情自然成功。见异思迁 看见另一个事物就想改变原来的主意。指意志不坚定,喜爱不专一。 波澜壮阔 原形容水面辽阔。现比喻声势雄壮...

翻译成语
1、潜移默化 2、危言耸听 3、谨小慎微

成语翻译
昂首挺胸 :【词 目】 昂首挺胸 puff one's chest out 【发 音】 áng shǒu tǐng xiōng 【释 义】 昂:仰,抬起;挺胸:挺起胸膛。抬起头,挺起胸膛。形容斗志高,士气旺。【出 处】《上饶集中营·浩气长存》:“个个视死如归,坚贞不屈,昂首挺胸站在那里。【示 例】 个个视死如归...

常见的中文成语翻译
穿越语言的瑰宝:探索60个中文成语的英文表达,感受深厚的文化韵味与智慧哲理:1. 人之常情: When longing for those dear to us<\/ 2. 人定胜天: Human ingenuity triumphs over fate<\/ 3. 弄巧成拙: Overthinking leads to unintended consequences<\/ 4. 独门绝技: Unmatched masterpiece<\/ 5. ...

求成语翻译
流水不腐,户枢不蠹 【 liú shuǐ bù fǔ,hù shū bù dù 】 解释: 流动的水不会发臭,经常转动的门轴不会腐烂。比喻经常运动的东西不易受侵蚀。出处: 《吕氏春秋·尽数》:“流水不腐,户枢不蝼,动也。”例子: “~”,是说它们在不停的运动中抵抗了微生物或其他生物的侵蚀。(...

翻译成语
狐假虎威:假:借。狐狸假借老虎的威势。比喻依仗别人的势力欺压人。异曲同工:工:细致,巧妙;异:不同的。不同的曲调演得同样好。比喻话的说法不一而用意相同,或一件事情的做法不同而都巧妙地达到目的。集腋成裘:腋:腋下,指狐狸腋下的皮毛;裘:皮衣。狐狸腋下的皮虽很小,但聚集起来就能...

意思翻译成成语!!
离开队伍(解甲归田)比喻人民极其痛苦的生活处境(水深火热)形容整齐有秩序(井然有序)相差很远,很不相同(截然不同)形容东西精致,造型奇特巧妙(玲珑奇巧)形容不断地,循环往复(周而复始)本领高强,无所不能(所向披靡)形容非常赞赏(赞不绝口)相处没有冲突(相安无事)永远没有尽头(无穷...

帮我解决一下下列成语
【示例】:我闻得海上倭贼利害,自去厮杀不成?只是~,罚罪赏功而已。 ◎明·无名氏《鸣凤记·文华祭海》【近义词】:兴师动众、招兵买马 【反义词】:鸣金收兵、班师回朝 【语法】:联合式;作谓语、定语;指调动安排人事 相关成语:琴瑟不调 瑟弄琴调 改弦易调 改张易调 改曲易调 南腔北...

四字成语翻译!
鲍鱼之肆-卖咸鱼的店。比喻坏人成堆的地方。 鲍鱼:即渍鱼,有腥臭。卖渍鱼的店铺叫鲍鱼之肆,比喻小人集聚的地方。筚路蓝缕-筚路:柴车;蓝缕:破衣服。驾着简陋的车,穿着破烂的衣服去开辟山林。形容创业的艰苦。不逞之途-这个不太清楚,没有找到!城下之盟-指在敌方兵临城下时被迫签订的屈服...

松山区18048012985: 把下列成语翻译成中文 -
索张贝格: 1、have a hand like a foot 笨手笨脚2、show one's color 露出真相3、return good for evil 以德报怨4、shut one's eyes to 假装不看见,视而不见5、talk black into white 诡辩,指鹿为马,颠倒黑白6、turn a deaf ear to对...充耳不闻7、turn over a new leaf 重新开始(改过自新,过新生活) 还有一些1:take French leave不辞而别,擅自行动2:a stony heart 铁石心肠3:at one's fingertips 近在手边,立即可以得到,随时可供应用

松山区18048012985: 翻译以下成语 -
索张贝格: 置若罔闻[zhì ruò wǎng wén]放在一边,好像没有听见似的.指不去过问或不予关心. 真知灼见[zhēn zhī zhuó jiàn]正确而深刻的认识和高明的见解. 张皇失措[zhāng huáng shī cuò]慌乱失常,不知所措. 仗义执言[zhàng yì zhí yán]伸张正义,激昂...

松山区18048012985: 帮忙翻译下列成语 -
索张贝格: 1如数家珍:好象数自己家藏的珍宝那样清楚.比喻对所讲的事情十分熟悉 2凤毛麟角:凤凰的羽毛,麒麟的角.比喻珍贵而稀少的人或物. 3炙手可热:本语意指手摸上去感到热得烫人.比喻权势大,气焰盛,(多指权贵气势盛)使人不敢接近...

松山区18048012985: 帮忙翻译一下下列成语
索张贝格: 狗胆包天monstrous audacity 狗急跳墙a cornered beast will do something desperate 狗仗人势be a bully with the backing of a powerful person 狗血喷头let loose a stream of abuse against sb. 痛打落水狗relentlessly beat the dog in the water; flog the ...

松山区18048012985: 帮忙翻译下列成语
索张贝格: 1 reaps no little benefit:2 becomes deeply ingrained in:3 are all ears:4 is written in water: 5 withdraws to avoid a conflict: 6 is shuddered all over;

松山区18048012985: 把下列英语成语翻译成中文成语 -
索张贝格: 1More dead than alive 直译:累得要死,快累死了 成语:筋疲力尽,精疲力竭 2No time to be lost 有时说:No time to lose 直译:不能丢失时间,不能浪费时间 成语:时不我待,刻不容缓,分秒必争,争分夺秒,迫不及待,火烧眉毛 3坚如磐石/ 固若金汤 = (as) firm as a _______ B. rock Liuke的 危在旦夕 Hang on by the eyelids 很棒! 一个hang让我想起另一个成语:hang by a thread 岌岌可危,摇摇欲坠,千钧一发

松山区18048012985: 将下列文言文翻译成现代的成语(1)温故而知新,可以为师矣.(2)三人行,必有我师焉.(3)见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣.拜托大家了!我... -
索张贝格:[答案] 不好意思,看错了 (1)温故知新 (2)三人行,必有我师 (3)明察秋毫

松山区18048012985: 请高人帮我把下列四个成语翻译成英文 -
索张贝格: 学业进步 Advanced academic 笑口常开 always smile / grinning all the time 花开富贵 Flower bloom and life rich 大展宏图 wild wish

松山区18048012985: 英语翻译把下列句子翻译成现代成语1.是故学然后知不足,教然后知困.知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也.2.故曰:教学相长也.3.《兑命》曰:“学... -
索张贝格:[答案] 所以学习以后知道不足之处,教了别人以后知道不理解的地方.知道不足之处,这样以后能自我反省,知道不理解的地方,这样能够自我勉励.所以说,教和学时互相促进的.兑命中说,教是学习的一般,大概说的就是这个啊

松山区18048012985: 英语翻译将下面的英语翻译成汉语成语:1.rise in rebellion2.stand together through thick and thin3.repeated a whole - hearted invitation4.many drops of make ... -
索张贝格:[答案] 1.rise in rebellion 揭竿而起2.stand together through thick and thin 风雨同舟3.repeated a whole-hearted invitation 三顾茅庐4.many drops of make an ocean 集腋成裘将下列成语译成英语:1.杯弓蛇影 an illuso...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网