求日语高手来翻译一下

作者&投稿:门胡 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求日语高手来翻译一下!急!~

周五我们已经发货了,请放心。
因为周五-周末有暴雨和台风,航班被延迟到了下周一,请您耐心等待一下!
给您添麻烦了,抱歉!

いつもお世话になっております。

こちらはすでに金曜日に出荷しております、ご安心ください。
ですが、周末は豪雨や台风などの天候の影响で、フライトは来周の月曜日に延期され、恐れ入りますが、来周までお待ちいただけませんでしょうか。

ご迷惑をおかけし、诚に申し訳ございません。

今回の出荷品は既に手配致しましたが、
出荷票を确认したところ、こちらの社员の手违いで品切れとなっているA商品が出荷票に入っていることに気付きましたので、取り急ぎご连络申し上げます。
ご迷惑をお挂けして大変申し訳ございません。
他の商品に変更することは可能でしょうか?

衣服上多余的线请剪掉就可以了。
衣类の上にある余计な糸はきれいにしていただいて结构です。

下次,我们一定帮您线头修理干净再出货。
今度、必ず糸をきれいにしてから出荷するように致します。

すみませんが、服に残った余计な糸をきちんとカットしていただければ结构ですが。
申し訳ないが、次回からは、ちゃんと残り糸などをきれいにしてから、出荷しましょう!

口语化表达的时候,必须留意当时的情景而适当地“加工”,以便更恰当地达成语言沟通的目的。

服に残ったの糸は、ご切っていただけませんか?
申し訳ないんですが、今度、必ず、糸をきれいにしましてから出荷いたします。

服に余计な线を切ってください。次、私たちは线をはっり処理しましたの後で、出荷しました。


求日语高手来翻译一下!
来周の月曜日に400着を买うと、无料配送のサービスがあり、これについては事前にお知らせいたします。だだし、AとB商品の配送料は别に支払うこととする。 以上,谢谢

求日语高手来翻译一下
ボタンの周りに切られるのは普通で、ボタンがうまくはまらない恐れがあるからです。お客様自分さえもボタンの周りに大きく切られます。こちらで正常な商品と认められますが、どうしても受け入れられない场合は、今度师匠达にそうしないように注意させていただきます。希望能帮到您...

求日语高手翻译
父亲对母亲说:“给我拿点牙签来”,母亲什么也没拿过来了,一边笑一边说:“什么事?” 不是找妻子有事吗,怎么不对吗? aoi_sola说道:“爸爸要牙签”。日语中的牙签: つまようじ 「爪杨枝」「妻杨枝」两种都是,妻子理解成下面的那个。所以她听到后过来问有什么事。aoi_sola 他们俩的...

求日语高手给翻译一下面的面试对话,提问一给翻译一下,拒绝GOOGLE一类的...
バスケットや卓球などです。4.あなたの成绩はどうですか。一科目は良ですが、他はすべて优です。あと2単位で単位が足ります。5.どうして一科目は良なのですか?日本に来たばかりで、日本语があまり良くありませんでした。でも努力はしました。以上请参考~~有疑问请追问~~~...

求日语高手来翻译一下
Aの件について、もう一度确认したいです。他のお客様もこのデザインを注文してましたので、午後の1时前にお支払いただければ、こちらで确保してますので、问题ないです。1时以降になりますと、他のお客様が支払いを済ます予定ですので、こちらの数量が11组になりますが、それで...

求日语高手来翻译一下
1 推迟纳品的理由很不充分(除非之前有过相关协商)2 晚了就是晚了,工厂忙这样的理由只能让日本人 カチンと来る。3 纳品期推迟3天就是3天(有正当理由)没听说过在什么期间内纳品的。所以按你说的意思我稍微修改了一下,现在勉强看的过去。请采纳答案,支持我一下。

请日语高手给翻译几句话
吹きあれし あらしも いつか おさまりて 轩端(のきば)に きなく うぐいすの こえ ●肆虐的风暴 业已平息 屋檐的黄莺 鸣声婉转 ([轩端に来鸣く うぐいすの声]直译是)[来屋檐鸣啭 黄莺声]--- 身の烦いも散り失せ祸い事もなくなり ●烦恼消散 祸事不再 旧の道を守って辛抱を...

求教日语新词日语解释翻译,真诚恳求高手赐教啊
するめ【スル女】:乍看一眼觉得一般,交往中会觉得越来越好的那种女孩。いま‐いち【今一】:取自“今一つ”,就差一点的样子。还差一口气。にのきん【二金】:指在书店或便利店里站着阅览书,也指这样做的人。ねてようび【寝てようび】:指哪里也不去,只是呆在家里的日子。注:常用于...

求日语高手帮忙翻译一下句子,特别是いけば在这里是怎么来的?还有おこ...
いけば是原型动词「いく」(行く)变来的可能型。意思是「如果去的话」「如果进行的话」おこう是原型动词「おく」(置く)变来的劝诱型。有着「放在这里吧」「进行到这里吧」

求日语高手来翻译一下。
わかりました。今後の箱の重さができるだけ制限は20キロ以下、安心してください!望采纳

胶州市18098169344: 求日语高手来翻译一下 -
潭温复方: 苏州(そしゅう)のEMS邮便局(ゆうびんきょく)もう出荷完了(しゅっかかんりょう)で、まだ日本(にほん)に届(とど)けていないと、ただ荷物(にもつ)が中国空港(ちゅうごくくうこう)に置(お)いているかもしれません....

胶州市18098169344: 求日语高手翻译 -
潭温复方: 人生は大便、流されたら、二度と帰ってこない.人生は大便、どうしでもその模様は、しかし毎回は违う….人生は大便を引き延ばす很爽、时には、时が引き延ばす颜立ちがもつれ!人生は大便、あなたは永远に知らない、引き出しどんなものですか..人生は便通とどう结果は、まずどうする.人生は大便、よく顽张った半日だけは、いくつかの屁が迸る..人生は大便、もっときれいに饰っても、本质は変わら..人生は大便、自分だけの黙々としてのは勇敢に直面して.だから、皆さんよく言う―― 「あなたは大便を食べに行きました!」 実は、彼の本来の意味は『君が真剣に自分の生活に溶け込んで.』 望被采纳

胶州市18098169344: 日语高手过来帮我翻译一下啊. -
潭温复方: 请问那个人原来的称呼,或者说,他的昵称,是不是COOKIE呢?我想他只是在写自我介绍而已.就像用中文在说【这里是矮穷挫的妹子一名】这样.再举几个例子【かわいいアイドルのアキラです】,翻译过来也只不过是【我是可爱偶像的小神明!】这种感觉.(NETA FROM : LUCKY STAR) 嘛,别在意,要注意人物=危险人物,不见得是认真说的,就像自称是汉子的人都有可能是萌妹那样.但我认为他是日本人,因为我认识的日本人,相当一部分会有这样的行为啦.

胶州市18098169344: 求日语高手来翻译一下啊!!! -
潭温复方: xx様いつもご利用いただき、ありがとうございます. 株式会社xx事、xx部のxxxです. このたび、お届けした商品にサイズの间违いがありましたことを、 连络いたします. ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ございませんでした.原因に...

胶州市18098169344: 求日语高手帮忙翻译一下 -
潭温复方: 1)叩き付ける时に本缝いが外れたりしない様にして下さい. [译]装订时请保证纸张叠放整齐,不会跑出装订线.2)丸くカットする时、-----のプリントが残らない様にカットして下さい.[译]剪圆圈时,请不必保留虚线.====================楼上用的什么翻译软件?可以扔了,说不定还不如你自己翻的呢

胶州市18098169344: 求日语高手翻译一下下面的内容..谢谢 -
潭温复方: ブラック・アゲート 这是外来语,从英语过来的 ブラック:black 黑,黑色.(黒い.) アゲート:agate 玛瑙 所以ブラック・アゲート 就是【黑玛瑙】的意思

胶州市18098169344: 求日语高手翻译一下,多谢了 -
潭温复方: 1.能见到你真好2.你是我喜欢的人3.白痴4、感觉今夜的舞蹈种类好少,安静的看着人群起舞,我感觉不到你的存在,也感觉不到我的心跳.5、男性的自称是 :仆 ぼく (男性的自称 我的意思 只限男性使用) 私(也是我得意思 使用不限性别)

胶州市18098169344: 求日语高手来翻译一下 -
潭温复方: 受注数が多すぎますので、ご物流を即时にフォローしてあげなくて本当に申し訳ございません.

胶州市18098169344: 求日语高手来翻译下 急急急 -
潭温复方: いいです.しかし、近顷、返事が通常より少し遅くなります.というのは昼间に展示会があるため、返信が夜しか书けないわけです.迷惑を挂けまして、すみませんでした.以上.

胶州市18098169344: 求日语高手来翻译一下啊!! -
潭温复方: 今日、先月の财务缔めで贵方に支払いに误りが有ることが分かりました.要支払金额:実际支払った金额:

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网