斯卡波罗集市

作者&投稿:赫娴 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁知道《斯卡波罗集市》的歌曲背景和歌词含义~

《斯卡波罗集市(SCARBOROUGH FAIR)》改编自一首十七世纪英格兰民谣,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。
后来英国民歌手马汀卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。
歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。
歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。
西蒙在英国时从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(THE SIDE OF A HILL)作为副歌和这首歌混在一起,用对比的手法表达了对和平的渴望。
加芬克尔为副歌作了曲,成为歌中的“颂歌”部分。两人在录音时利用多轨技术把多个声部叠加在一起,使人声显得特别丰富。当年崔健在“七合板乐队”出版的一张专辑里曾翻唱过这首动听的歌曲。 据考证这首歌是由同期的Whittington Fair而来,并非真正的Scarborough Fair上流传的民歌。而之所以定名为《斯卡波罗集市》,是由于中世纪在斯卡波罗集市抓到的小偷或嫌疑犯,常常在一种街头法庭上被判处或在树上吊死。
于是后来衍生出Scarborough warning这个英文词组,意为“没有先兆”。而这首歌中,主人公的爱人似乎是不告而别,让主人公无从追寻,仿佛毫无先兆。
《斯卡波罗集市》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗集市的人带去对姑娘的问候。
在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,对斯卡布罗市充满了无限的向往。
在歌曲中出现的和声颂唱,使得这首歌非常抒情。
士兵想着她会给自己带来一件细麻布衬衫。可是,她死了,他自己也会很快死的。明天没有阳光,也没有方向。
你要去斯卡布罗集市吗?一句普通问语,把“和平”与日常生活紧密链接,那是一片多么令人怀念的美丽风景——曾经的课堂,曾经的爱情,曾经的集市,曾经的一切的一切。

扩展资料《斯卡布罗集市》是电影《毕业生》(1967年)的主题曲。一名女大学生在警卫队的枪口上,插上了一朵象征和平的鲜花,然后她被击毙了……
听到它那浓郁的怀旧情感和略带忧伤的蓝调,自然、纯朴、优雅、思念,使人顿时摒弃城市的喧嚣噪杂、平抚心中的烦燥苦恼,恬静、温柔、淡定、宽容。
它仿佛一阵清风,夹杂着田野花草的苦寒清香,缓缓掠过心扉,采集着眷恋,轻拂着思绪,如吟如诉、如梦如幻、砰然心动、韵味无穷。
斯卡布罗集市这首歌作为六十年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。
在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,这首歌引得那一代人编织着有关战争的童话。西蒙与加芬克尔用他们民歌式的朴素歌词和动人心扉的吉他,再配以天衣无缝的和声,使这首歌曲弹动了每个人的心弦。
斯卡布罗镇位于英格兰约克郡东北部海边的一个港口,大约一千年前由维京人(Viking)在此登陆后,逐渐发展成为一个重要的港口。
中世纪时期,斯卡布罗镇是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。斯卡布罗集市在历史上是指每年从8月15日开始延续45天的交易集市。在那个年代,持续如此之长的集市是很少见的。
后来这个集市逐渐冷清衰落,现在斯卡布罗只是一个默默无闻的小镇了。
追溯这首歌曲的基调源头,原是一首古老的大约作于十三世纪的苏格兰民间谜歌。那个年代,歌曲的作者没有能够留下姓名。因此,这首谜歌由漂流各地的游唱诗人辗转传唱,年深月久,衍化出许多不同的版本。
1966年底,西蒙在英国将它改编成反战色彩浓厚的歌曲,并收入他的专辑《欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香》(《Parsley, Sage, Rosemary and Thyme》)之中。
后为电影《毕业生》的主题歌,成为二十世纪最后三十年间历久不衰、最脍炙人口的名曲之一。
西蒙是犹太籍美国人,在英国剑桥攻读文学专业。他在与凯茜合作演唱时学会了这首歌,又把自己写的一首反战歌曲《在山丘那边》作为副歌和这首歌混在一起,用对比的手法表达了对和平的渴望。
加芬克尔为副歌谱了曲,成为“颂歌”部分。录音时利用了多轨技术把多个声部叠加在一起,使歌声显得特别丰富。
参考资料来源:百度百科-斯卡波罗集市

(女版,其中最有名的是莎拉·布莱曼演唱的,添加了很多装饰音,Leaves' Eyes的09新专《Njord 》也演绎了此歌。更为正统的是男版,由保罗·西蒙和加芬克尔演唱,括号里的句子是男版的伴音,男版的歌词把所有的He改为She。)
  Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好
  She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
  Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
  (On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (Tracing of sparrow on the snow crested brown 在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
  Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
  (Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床单
  Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
  (Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤
  Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地
  (On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小草叶上
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (Washes the grave with silvery tears) 滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
  Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
  (A soldier cleans and pulishes a gun) 士兵擦拭着他的枪
  Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
  Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。
  (War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀
  And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
  (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战
  Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
  Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好
  She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。

Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作"斯卡波罗集市"),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。作为20世纪最著名、最成功的民歌之一,必定将永远地在人们心中回响,不断地勾起人们那些或忧伤或欢乐的回忆来。
中文歌词:
你要去斯卡布罗集市吗?
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
请代我向住在那里的一个人问好
他曾经是我的真爱
告诉他让我做件麻布衣衫
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
不要用针线,也找不到接缝
然后,他会成为我的真爱
告诉他为我找一亩地
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
就在咸水和大海之间
然后,他会成为我的真爱...
......
告诉他用皮制的镰刀收割
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
并收集在一起用石楠草扎成一束
然后,他会成为我的真爱
你要去斯卡布罗集市吗?
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
请代我向住在那里的一个人问好
他曾经是我的真爱......


Scarborougfair翻译中文 是什
斯卡堡集市,也译作"斯卡波罗集市",是一首 的经典英文歌曲

呤游诗人之歌
26. 十里平湖国语版[电影倩女幽魂II插曲]27. 史卡波罗集市[吟唱版]28. 迪娃舞曲[电影第五元素插曲]29. Perdeski cloyn[电影阿修罗之瞳插曲]30. Blues in my heaven[电影阿修罗之瞳插曲]异类,天簌,不过网站有点问题,可能最近很难听到歌,但你可以根据歌名去找,还有这里有个专辑推荐 http:\/\/...

求走秀音乐,除英格玛以外的!!!
26. 十里平湖国语版[电影倩女幽魂II插曲]27. 史卡波罗集市[吟唱版]28. 迪娃舞曲[电影第五元素插曲]29. Perdeski cloyn[电影阿修罗之瞳插曲]30. Blues in my heaven[电影阿修罗之瞳插曲]异类,天簌,不过网站有点问题,可能最近很难听到歌,但你可以根据歌名去找,还有这里有个专辑推荐 http:\/\/...

关于吉他编曲的问题
2 用变调夹和手指和弦不同的地方,就是音色差异,还有演奏的音阶不同。专业来说,一般的高手都不用变调夹,因为音色不够完美,和音阶走向不自由。有个什么街边卖唱,后来视频卖唱的女孩,很喜欢用变调夹,从演奏水平一看,就知道是很低端的。但是额外也有,比如《史卡波罗集市》那首英文歌,本来作者就...

吉他作曲问题
第二,其实,未必旋律重复就是坏事,比如罗大佑的《恋曲1990》,除副歌部分都是在重复5555323,,1236,这一段,很简单,有的时候儿从专业的角度来看,很机械,却很好听,所以,对自己的旋律有点儿信心吧,先打动自己。第三,如果和弦只是G-Em-D这样的衔接,自然会觉得旋律没有变化,可以考虑加入G7,...

来宾市18653956969: 斯卡波罗集市 - 搜狗百科
木米金尔: Scarborough Fair 中文为 斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”.是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动.《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel).莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲.

来宾市18653956969: 谁知道《斯卡布罗集市》说的是什么/ -
木米金尔: 一位战士请一个去斯卡波罗集市的人给战士的爱人传话,歌的内容是战士嘱咐传话人的语言,表达了对远方住在斯卡波罗集市爱人的思念和关怀.《斯卡波罗集市》是欧洲的一首老民歌了,也曾因被当做电影《毕业生》的主题曲得过奥斯卡音乐奖.

来宾市18653956969: 斯卡布罗集市是怎样的? -
木米金尔: 斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇.斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,...

来宾市18653956969: 请问这首歌曲名字是什么?
木米金尔: 歌曲是Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel).莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》. 你听的是莎拉·布莱曼的《斯卡布罗集市》

来宾市18653956969: Scarborough Fair原唱是谁? -
木米金尔: 中世纪时期,Scarborough是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇.Scarborough Fair在历史上是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市.在那个年代持续如此之长的集市是很少见的.后来这个集市逐渐冷清衰落,现在Scarborough只是一个默默无闻的小镇了.作为歌曲,Scarborough Fair原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song).那个年代不像现在有版权的说法,因此歌曲的作者没有能够留下姓名.这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard或shaper)辗转传唱.因此年深月久,衍化出许多不同的歌词版本.

来宾市18653956969: scarboroughfair汉语是啥?请翻译一下汉语!
木米金尔: “Scarborough Fair” 斯卡保罗集市,也是Paul Simon与Art Garfunkel联手演绎的一首歌.大学时,我的英文老师教给我们演唱过的一首歌,到现在为止我唯一能够演唱完...

来宾市18653956969: scarborough fair什么意思 -
木米金尔: 你可以去听听,莎拉布莱曼唱的.Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动.

来宾市18653956969: 斯卡波罗集市的歌词是什么? -
木米金尔: are you going to scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗 parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香 remember me to one who lives there 请代我向他问候 he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱 tell him to make me a...

来宾市18653956969: 斯卡波罗集市歌词 -
木米金尔: [00:03.54]are you going to scarborough fair您要去斯卡布罗集市吗? [00:20.57]parsley sage rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香 [00:30.01]remember me to one who lives there代我向那儿的一位姑娘问好 [00:37.70]he was once a ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网