为什么用on the phone而不用on phone 表示在电话上不应该加the 呀?!

作者&投稿:能垄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
为什么是 talking on the phone 而不是 speaking on the phone?~

从中文意思上来理解:前者是在电话里交谈,后者是在电话里讲,不妥当
从词意上来说:talk强调说的内容, speak强调说的动作,不强调所说的内容 。作及物动词时,常以某种语言作宾语。

指发明创造的名词前面有定冠词the。

固定搭配亲爱的!
在英语中有些固定搭配是没有为什么的。
祝你好运!

on the phone就可以表示通话中,比如以下都是正确的:
Your voice sounds quite different on the phone.你在电话里面的声音听起来不一样。
You were wanted on the phone. 有人打电话找过你。

on the phone应该指的是在电话机的上面而不是在通话中
比如说我的手绢在电话上
on phone应该是表示在通话中的没有挂机
比如XX在电话上

语言中的好多东西是没有道理的,记住就好了。我是个高级英语教师,这是我给学生常说的话。

You are wanted on the phone.
有人叫你听电话。


临海市17897715514: 为什么用on the phone而不用on phone 表示在电话上不应该加the -
柞肥莱阳:[答案] 固定搭配亲爱的! 在英语中有些固定搭配是没有为什么的.

临海市17897715514: 为什么用on phone而不用on the phone -
柞肥莱阳: He is talking on the phone. He is on the phone.That is the way people speak. No why!

临海市17897715514: talk on the phone为什么介词用的是on -
柞肥莱阳: 你好.talk on the phone ==talk by phone 有the,前面就要用on, 没有the,就要介词by 相同的情况还有; travel / come / go ON the / a motorbike (== by motorbike)

临海市17897715514: talk on the phone为什么介词用的是on
柞肥莱阳: talk on the phone ==talk by phone有the,前面就要用on,没有the,就要介词bytalk on the phone 在电话里交谈on the phone 通过电话,等于through the phone, over the phone 或者by phone,这几个介词都表示“通过”.例如:They talked on the phone for more than an hour. 他们在电话里谈了一个多小时.

临海市17897715514: in the phone on the phine有什么区别? -
柞肥莱阳: in the phone、on the phone的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同. 一、意思不同 1、in the phone:在电话里. 2、on the phone:在通话. 二、用法不同 1、in the phone:phone用作名词时意思是“电话”,转化为动词时意为“打电话...

临海市17897715514: the phones前面用ON还是With 这是一道选择题 原句如下 -
柞肥莱阳: on the phone ,打电话,在电话里.你这题是the phones.表示具体东西,不是一般的概念,所以不能用ON.with后接工具 选择with.

临海市17897715514: call sb by the phone 为什么by 要改成on -
柞肥莱阳: on the phone 通电话,固定搭配 为你解答,如有帮助请采纳,如对本题有疑问可追问,Good luck!

临海市17897715514: You are wanted on the phone -
柞肥莱阳: 不能说 by the phone,只能说 on the phone,这是英语习惯,约定俗成的,没有什么特别的原因

临海市17897715514: on the phone 是固定短语?
柞肥莱阳: 是口语.表示“在打电话,在接电话”;类似的“on the radio:在广播”;可以这样理解,"on" 表示'在...上',那在电话上的话,不是在打电话就是接电话了,依情境而定.

临海市17897715514: she is on the phone,为什么不用she is talking on the phone,区别是什么,详细一点 -
柞肥莱阳: 前面那句是说她正在接电话.其他人认为这两句没什么区别,但是我觉得后面这句不能用,非常不地道,属于中国翻译式英语,完全不符合母语是英语的人说话习惯.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网