我和英语有个误会

作者&投稿:蛮凌 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 1. "Sofa" or "So far"
在美国读书,很多来自非英语国家的同学都会选修ESL(English as Second Language),即第二语言英语。课程结束前的一个礼拜,老师沿袭旧例,在他家举行结业聚会。同学们带着本国风味的食物来参加聚会。老师更是趁机让我们用英语介绍食物的配料和烹制方法。轮到我时,老师突然改变话题,要我谈谈对ESL这门课的看法。他问:“How do you like it, so far?”
我先是一愣,接着反问他: "Your sofa is made in Italy, isn't it?" (你们家的沙发(Sofa)是意大利制造的,对不对?) 话刚说完,已惹得大家哄堂大笑。

2. A horse pill
Mrs. Leuis是一个刚刚动完手术的病人,在一次给她发放麻醉止痛药时, 她看着药片说道: “This is a horse pill.” 我以为她认为我发错了药,就连忙解释道: “This is not a horse's pill, This is your pain pill which doctor prescribed.” Mrs. Leuis笑着对我说她知道这是她的止痛药,而她所说的 “a horse pill”是指这种药片太大了。我们中国人把人形容为人高马大,没想到美国人却把大药丸比作“马片”。

3. A shower in a restaurant
记得刚到美国的时候,我勤工俭学,利用课余时间在学校旁边的一家餐馆打工,负责接电话和处理外卖。在最初的一两个月里,我那些书本学来的英语着实闹了不少笑话。 一天,我接到一个电话:“Do you have a room for shower?”我心想这个人真是奇怪,怎么到餐馆来洗澡呢?于是我回答说:“Our restrooms are big and comfortable, but they are not allowed for shower.”
后来我向朋友提起这件事,朋友哈哈大笑,解释到这里的 shower 不是指洗澡、淋浴,而是指(在某个特定的场合为某位女士举行的)送礼会,就是说他们想要一个比较安静的房间举办 baby shower(为庆贺刚刚成为母亲的人生了宝宝而举行的送礼会)或 bridal shower(新婚送礼会)。

4. All thumbs
邻居Smith老夫妇身体很健康,精力也充沛,但奇怪的是前、后园的工作老先生从不插手,只由老太太一手包办。一天恰巧我和老太太同在后园篱笆各自收拾庭园,我正想将难于出口的疑团提出,老太太却主动说:"My husband is all thumbs when he comes to gardening."
哈哈哈!我差点忍不住大笑起来,All thumbs是形容做事笨手笨脚, 说自己丈夫有十只大拇指,真是又形象又幽默。我赶紧回家大笑一场。

5. Baby kisser
一天,Belle的死对头Sally来我们办公室洽谈公事,只见Sally热情的和每一位同事打招呼。Belle不屑的撇撇嘴,嘟哝了一句:"She is such a baby kisser!"
"爱亲 baby的人不是好人吗?" 我正纳闷。
同事后来给我解释说,美国政客在竞选时为了争取选票,无论是真心还是矫情,都喜欢在公共场合亲吻选民怀中的婴儿,表现亲民的形象来讨好民众,所以被称为"Baby Kisser"。简单的说,"Baby Kisser"就是指那些爱拍马*,假惺惺的人。

6. Bachelor?
不久前,我给久居美国很长时间没有联系过的弟弟去信,询问他的工作及生活近况。不久,收到他回信,说他刚刚结婚,生活美满,并附寄来一张弟媳的相片,让全家为之欣喜不已。谁知隔了六个月,弟弟又来信,信中说到自己目前是“Bachelor”,在一所大学里任职,希望换个工作环境等。读完信,全家大吃一惊,弟弟怎么又变成单身汉了呢? 他好不容易才找到个中意的人结了婚,怎么还不到一年就离婚了?
虽然我不想过分干涉弟弟的私事,但是最后还是忍不住写信去问他为什么这么快就婚姻失败。不久,弟弟回信说他在密西根大学毕业后获得了Bachelor 学位,现在想要继续进修深造。原来 Bachelor 是“学士”的意思。

7. Black sheep
如果你望文生义地将其译成"黑羊",那可就要闹笑话了。不过,该短语的产生也的确同羊相关。据韦氏大词典的解释,该短语的含义为:a recessive black-fleeced individual in a flock of normally white-fleeced sheep,汉语的意思就是:在任何一群白色的羊群里都有混杂其间的黑羊。但是,人们为什么对黑羊如此感兴趣,以至于出现这样一条短语呢?
在西方国家,人们认为黑绵羊的毛不如白绵羊毛珍贵。同时,黑羊混杂在白羊之间容易使白羊害怕。还有一个原因,人们认为黑色代表邪恶,这不仅在西方国家,在中国也是如此,比如人们常用"洁白晶莹","一片冰心在玉壶"形容纯洁。而用"黑心肠"这样的说法比喻罪恶。
现在,人们用这一短语表示:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members,汉语中常同"害群之马,败类"这样的意义相关联

8. Bookkeeper
到了美国几个天后就很想找一份工作以增加一点家庭收入,报纸上有很多广告要找 Bookkeeper,我想这事很简单 ── 图书保管员。于是拿起话筒就给对方打电话,说我对这个工作感兴趣,我以前在国内作过图书馆管理员的工作,有经验,对方问我具体做些什么,我说整理书,按照图书分类法编排 …… 还没等我说完,他就说: "小姐,我们找的是 Bookkeeper,不是 Librarian (图书管理员)。"
当时我也不理解这二个字有什么不同,晚上先生回来后一问才知道 Bookkeeper 是会计工作,这里 "book" 是指 "帐簿,帐册", "bookkeeper" 就是 "簿记员, 管帐人, 会计"的意思,和 "librarian" (图书管理员)完全是两码事。

9. Brown nosing
和几个美国朋友去 Carol家做客,开 Party,一进门 Kevin就对着 Carol大喊大叫说:"你今天可真漂亮"。我瞧了一眼 Carol,见她只不过穿了一件白T恤衫配牛仔短裤,哪里值得他这样大惊小怪。Carol见我不解的样子就说:"He's brown nosing"。
我看看 Kevin,见他脸和鼻子倒是都晒得红红的,又问Carol,说:"你是说Kevin晒得太过头了,是吗?" 于是轮到 Carol莫名其妙了。
原来 brown nosing 是阿谀奉承的意思,尤其用于下级对上级,相当于俗语中的"拍马*"、"马*精"之意。下次如果见到有人对上司拍马*,就可以说 "He's brown nosing"。当然,这里是朋友间开玩笑的奉承话

10. Bus boy
参加好友 King 在高级西餐厅的生日聚餐,当众人正要举杯高歌生日快乐时,我一不小心打翻了冰水杯,大家的餐具全遭了殃,整个桌子乱成一片。
正当我窘得半死的时候,侍应生过来说: "The bus boy will take care of it right away."
谁会从巴士站来帮我收拾善后呀?而且,我只听说过 Beach Boys (海滩男孩合唱团),这 Bus Boy 又是谁呀?
见到我一脸迷惘,King马上向我解释: "Bus Boy 是餐厅里负责收拾碗盘、清洁工作的人,餐厅侍应生的助手,也就是一般所谓的小二、小厮。"
哦!原来如此。什么巴士男孩?我真的是想岔了。

11. Cast pearls before swine
我的一个朋友是个老烟民,抽烟已经有11年的历史了。尽管我苦口婆心的劝他戒烟,还给他提供了各种各样的戒烟方法,可是他始终是不能戒烟成功,依旧是烟不离手。
一次,另一个朋友Carmen 安慰我说:“Don't waste your time and breath. It's not worth casting pearls before swine!”我听了不禁哑然失笑,不管怎么说也不能把那个人形容成猪猡呀。
Carmen 忙向我解释道,她并没有挖苦或贬低那人的意思,“cast pearls before swine”是句英文成语,意思是“做无谓的努力”,同汉语里的成语“对牛弹琴”意思接近。

12. Caught red-handed
某天晚上约了好友Carmen去看电影,我们约好在电*门口碰面。谁知我在门口等了她一个小时却依然不见她的身影。正当我心急如焚的时候,Carmen面带恐慌、气呼呼的跑过来对我说她在一间便利店遭遇了一宗抢劫案,她说那个劫匪手里拿着枪,命令店内的人跪下来,否则就开枪。
我听了后怕不已,连忙问她后来如何脱身的。她叹了口气说:“After struggling with the police for half an hour, the robber was caught red-handed at last.”听到“red-handed”我不禁心惊肉跳,脑中联想到的是“满手鲜血”的歹徒,于是问她有多少人被劫匪伤害。
Carmen不明所以的回答说没有人在劫案中受伤。我不禁纳闷,反问她如果没有人受伤问什么匪徒的双手会是红的呢? Carmen 恍然大悟、笑哈哈的向我解释说:“Caught red-handed 是当场被捕的意思,并非你所想的满手鲜血那么可怕。”

13. Cheap skate
今年公司的效益不好,所以今年的Christmas Party 虽然还有摸彩活动,但确实严重缩水,不像往年那样人人有奖。只听见同桌的 Steve说了一句:“Only 12 prizes?! Our boss is really a cheap skate!” 我知道 Steve 是在抱怨摸彩奖项太少,但为什么会是“cheap skate”呢? “skate ”不是溜冰鞋吗?
后来问过Steve才知道,原来“Cheap skate”是“小气鬼”的意思,而不是什么便宜的溜冰鞋喔!

14. Chew the fat
上学期,与美国友人 Luke合写Reading Repor,结果我在书中读到一句, "…then they just sat and chewed the fat for an hour." 令我百思不得其解,只能去请教 Luke。
Luke 看后告诉我:"This sentence means the people just sat down chatting randomly , and engaged in idle conversation."
哈哈!敢情这"嚼肥肉"的意思是"悠然自得地聊天",就像老北京说的"闲磕牙儿"呀!

15. Churchill
当初豆娃娃狗(Beany Babies)正流行的时候,同事Mary送给我一只沙皮豆娃娃狗。我很高兴,可是当我翻开狗牌,看到上的名字是Churchill 时,不禁奇怪的问道:“为什么把丘吉尔的名字用在狗身上呢?”
Mary解释说:“因为这种狗的脸很像的英国首相丘吉尔,所以取他的名字才逗趣嘛!” 我这才恍然大悟,原来外国人竟然可以这样拿国家领导开玩笑!

16. Cyber squatter
电视正报道一则有关 "cyber squatter" 的新闻。"cyber squatter"?听起来好象是卡通“比丘卡”里的动物名字。坐在一旁的小弟开口对大哥说:“网络蟑螂的问题的确很猖狂!”
我吓了一大跳,连声叫道:“蟑螂在哪里?我怎么没有看到?”
大哥他们忍住笑,连忙解释给我听:“不是真的蟑螂!cyber squatter就是所谓的‘网络蟑螂’, 是指那些在电脑网络上抢先用他人名称注册域名,从中牟利或高价贩卖的人,这是一项新兴的侵犯智慧财产权的不法行业。”

17. Dressed turkey
记得我刚来美国的时候,正赶上美国的传统节日感恩节。一天,我去超市买东西,听到一个华人指着火鸡肉品架上的标签问另一个同伴说:“你看dressed turkey,为什么叫穿衣服的火鸡呢?”当时,我也感到很困惑。回家查过字典才知道原来“dressed turkey”的“dressed”这个字在这里不作穿衣讲,应该是“褪毛的”,也就是“光板火鸡”的意思。
于是我联想到北京居民所熟悉的菜市场的“西装鸡”。这种鸡经宰杀、褪毛、开膛、去头去爪以后装在印有“西装鸡”字样的塑料袋中出售,颇受欢迎。但大多数人恐怕都不知道为什么明明是褪了毛的光板鸡却要叫作“西装鸡”。
我想问题就在,商家把“dressed chicken”直译为“穿衣服的鸡”,再洋化一点,不就变成西装鸡了吗?

18. Drug Free Zone
刚到美国的时候,我很怕自己露怯,所以总是羞于发问。有一次我到学校上成人教育课,在校门附近看到三个很大的字“Drug Free Zone”。这三个单字我都认识,于是就断章取义的理解为“药品免费地区”。当时我心想美国真是天堂,连买药都可以免费。
谁知后来学到了drug这个词还有毒品的意思,不由得大吃一惊,想不到学校里竟然公然出售毒品。
次日我终于忍不住请教了一个美国朋友,才知道标语中的“free”是“禁止”的意思,而不是“免费”。就像“Smoke Free”一样,并不是“免费吸烟”,而是“禁止吸烟”。因此,“Drug Free Zone”应该是“禁止毒品”的意思。

19. Eating humble pie
每次到Sandy家学插西洋花,均可看到她五岁活泼可爱的儿子,在屋中与他的小狗追逐嬉戏。上星期六却一反常态,屋中静悄悄的,我便好奇地问Sandy么没见到小汤姆?她气急败坏地对我说:"He is eating humble pie in his room." 喜欢做不同口味pie的我,独对Humble Pie非常陌生,立即向Sandy索取Recipe(处方)。她才告诉我儿子此刻正在自己房中忏悔,这个“Humble Pie”是无法用手来做的,而须用诚心来赔不是。

20. Final straw
一次,我的小堂妹打扮的光鲜亮丽的出门约会,没想到没多久只见她气冲冲的跑回家。大叫道以后再也不理她男朋友了,她说:“那个家伙每次约会都不准时,还有一大堆迟到的借口,再三警告都没有用。今天他又是如此,害我吹着冷风等了他两个多小时,我气得告诉他:‘That's it!This is the final straw!We are over!’”
我满心同情的说:“就是呀!这个人也真是的,明知道自己不对,也应该买束花来哄你开心,送什么稻草、吸管有什么用?”
听了我的话,原先暴跳如雷的小堂妹被我逗得破涕为笑:“堂姐,你开什么玩笑呀?‘final straw’是说我的忍耐已经到了极限,即使一根稻草或羽毛之类这么轻的东西都能压垮我,他才没带什么稻草、吸管来送我呢!”

21. Full of hot air
记得几年前去听一场政见演讲会,两位竞选市议员的候选人在台上你来我往,相互攻击,同时对台下的听众许下很多诺言,场面非常热闹。
演说完毕,一些听众仍在议论纷纷,一位听众说道:"Mr. Smith is full of hot air ." Smith先生是两位候选人之一。我心想,这位 Smith 先生怎么会和热空气或者热气球有关系呢? 另一位听众接着前一位听众的话说道,"Mr. Smith never keeps his promises."这时我意识到恐怕 full of hot air 不是热空气或热气球的意思。回到家一查字典,发现 full of hot air 原来是吹牛大王的意思。在英语俚语中,hot air 是空话,大话和夸夸其谈的意思。

22. Get your mind out of the gutter
有一次,我们几个同事在一起聊天,Joe 讲了一个带点黄色的笑话,其他人都大笑起来,只有我没听懂,只好说:“I don't get it.”谁知他们听后爆发出更大的笑声。Dalar 就说了一句“Her mind is not in the gutter”.我心想我的 mind 难道不是跟你们在一起的吗?
原来“mind in the gutter”的意思是心思不良,心术不正。也就是说 Dalar 刚才是在帮我解释,说我之所以没听懂 Joe 的笑话,是因为我不会像他们一样想得那么歪。
因此如果想说某人心思不正,就可以说那人的“mind in the gutter”,让他别那样了就可以说“Get your mind out of the gutter.”虽然我笑话没听懂,但是学会了一个成语,也算是有所收获。

23. Give me five?
记得刚到美国留学时,有一天走在校园想认识新环境,结果在路上碰到一位美国白人学生突然向我走近说: "Come on!Give me five!"
我当时吓了一跳,以为他要跟我勒索讨钱,赶紧对他说我没有五块钱,只见他很自讨没趣地离开了。
后来回宿舍将刚才发生的事情告诉学长,他笑着对我说: "人家不是跟你要钱,而是他可能刚交完报告或考完试,出来心情正好,要你拍他手掌,替他庆祝或高兴!" 现在想想自己当时还真是出丑!
24. Give you a ring

到加拿大求学,刚刚开始,第一学期修化学实验,两人一组,我和一位男同学因为姓氏是同一个字母开头,被分成一组。有一次,实验拖了许久,超过了预先安排的三小时,但是接下来我还有课,只好先走,由那位男同学作完扫尾工作。他知道我需要化学反应的结果及数据才能写报告,好心的叫我不必担心,然后又加上一句:"I'll give you a ring tonight."
“给我一个戒指”,自估和这男生不熟,当时我怔在那儿,还没来得及回答,他紧接着说:“噢!我还不知道你的电话号码呢。”其实,他只是要打电话告诉我实验数据而已。
在台湾念书时,对英文的理解还停留在照字面翻译的阶段,以为 Give you a ring是 “给你一个戒指”,哪里知道这是一句日常口语,就是 “打电话给你”的意思。
我这才回过神来,一面向他道谢一面快快收拾笔记、手册,离开实验室。

25. Go ahead!
参加美国西部各州旅游时,我们的导游十分风趣、幽默。他说他小时候曾在香港一所美国学校读书,那里规定学生平日在教室里要用英语交谈。有一次班上来了一位新同学,他的英语听力比较差。有一天他急着要上洗手间,便向老师报告,老师回答说:“Go ahead!”这位同学听了之后,赶快回到了座位上。有位同学问他,老师已经允许了,你为什么不去呢?他回答道:“老师不是说去你的头吗?”这句话引得全班同学哄堂大笑。
原来是他理解错了。“Go ahead”在这里的意思是老师已经答应他去洗手间了。原来英语中常用“Go ahead!”表示允许或者鼓励某人去做什么事情。

26. Go into the woods
有一次,我参加了新加入的体育俱乐部组织的爬山远足活动。我们走了两个多钟头以后,大家决定在小路边休息一下。我们坐在地上,随便的议论着附近的风景。这时忽然有三四位女会员站起来说:“We are going into the woods。”我想她们一定是要去一个很有意思的地方。于是,我也站起来说:“I am going with you folks!”话音刚落,其他男会员就哈哈大笑着说:“No, You are not!”
我莫名其妙,赶忙问明原因。原来,野外没有厕所,那几个女会员所说的“Go into the woods”,其实是指在树林中找一个四顾无人的地方充当厕所,也就是“方便”的意思。

27. Go Street or Go Straight!
朋友来美不久, 我带他去考驾照。谁知轮到他进考场了, 他却带着考官在考场入口处停了一下向街上驶去。我正纳闷,只见他把车停了下来,考官怒冲冲从车上下来,将fail的表格摔给朋友,头也不回地向一个考生走去。我匆忙奔过去问一头雾水地朋友怎么回事。
他委屈地说:"我也不知道,她(考官)让我 'go street', 我就奇怪,怎么没考她就让我上路,她又重复 'go street', 我不得不拐弯向街上驶去,谁知她却大喊 'Stop! Stop!' 就这样,我哪里错了?"
原来他把 "go straight" ,听成"go street"。差之毫厘,失之千里,考官哪里能够体谅到这些初来者的苦衷呢?
此外,"go straight"也用来指罪犯的"改邪归正"。

28. Hang up or hang on
那天,妈打电话去问医生是否接受医疗照顾。电话中的护士回答说:“让我去问医生,请hang on " 妈挂上电话,有狐疑的问我:“怎么她说去医生又叫我挂电话?”
我说:"她叫你hang up?" 妈说:“没这样清楚!”我猜到了:“护士是说要你不挂,你却挂了。她说的是hang on, 而不是hang up!”
"Hang on" 是抓住不放,在此即稍候的意思,和"Hang up"(挂电话)间一词之差而意义全然不同。

29. Have a turkey on one's back
感恩节大家在美国朋友 Bob的家里聚会。Bob 夫妇每年都会邀请亲朋好友去他们家,大家相互都很熟了,要是谁没有来,大家都会询问一下原因。有一个朋友Audun 能吃能喝能说,大家都很喜欢他。可是这次Audun迟迟未到,我建议是否打个电话过去催一催。Bob 说不必了,“He's got a turkey on his back.”
我一听纳闷了。Bob 不是已经在烤 turkey (火鸡)了吗?Audun为什么还要再背一只turkey来呢?原来Bob已经打过电话,知道Audun那天已经喝多了,恐怕来不了了。
原来,“Have a turkey on one's back” 是喝醉酒或吸毒成瘾的意思。当然我们都知道Audun 只是贪杯而已,他是不会去吸毒的。

30. He has a window?
开学后,邻居读十年级的男孩找到一家商店打工,每天下午五时上班。我问邻居四点多才下课,还要去上班,来得及吗?
邻居回答:“It's OK. He has a window.”
“有个窗户?”我心想,这与窗户“window”何干?
邻居笑着解释,他是说孩子下课至打工上班之间有一段空当时间,约三十分钟,“他来得及,”邻居说。“window”原来有“空当时间”的意思。


英文中容易令人误解的单词有哪些?
说dude,那个外国人一听很生气,瞪了我们一眼就走了,我们都很纳闷,不知道为什么,后来查了一下那个单词,原来那个单词有两个意思,我朋友想表达的是老哥的意思,而外国人则以为我们说他是花花公子,执垮子弟,所以就造成了误会。这几个英文单词真的很容易被人误解。

有哪些英文单词很容易让人误会?
想当年姚明大佬刚进NBA的时候,英语还不是那么流利,需要翻译。加上中国口语化的东西比较多,有一次差点挨揍。每次跟翻译说话的时候,都喜欢加“那个”,都知道NBA里边百分之八十都是黑人,有次一个老黑听到姚明说“那个”,站起来就要揍姚明,好说歹说才解释清楚。原来“Nigger”,这个单词是对黑人的...

美式英语和英式英语交流时会不会有误解的情况发生
我们有个老师前年在美国拉斯维加斯的时候曾经在餐厅里向服务生要“napkin”,服务生很纳闷,为什么你找我要“尿布”呢?原来“napkin”在最初在英语中指的是小孩用的尿布,而“餐巾纸”这种含义则在只在美国东部比较流行。英式英语中很多表达与美式英语都是不同的,大部分表达现在已经通用了不会引起误...

有哪些容易引起误会或不礼貌的英语表达?
在英语交流中,有很多表达可能会引起误会或被认为是不礼貌的。了解这些表达有助于我们更好地与他人沟通,避免不必要的尴尬。以下是一些容易引起误会或不礼貌的英语表达:"You are so stupid."(你真傻。)这句话直接贬低了对方的智力,很容易引起对方的反感。在英语中,尽量避免使用这种直接贬低他人的...

求一个中英(或美)文化差异引起的误会
有一次,一个刚到中国不久的外国留学生结结巴巴地用汉语说:“你们为什么老问我吃了饭没有?我有钱。”他以为人们总问他“吃饭了吗”是因为怕他没钱吃饭。他显然对这种问法感到生气。 再如,汉语中的“上哪儿去啊?”和“到哪儿去啦?”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和...

有哪些英文单词很容易让人误会?
Lucky dog 因为dog是狗的意思,所以这个词组容易被人误会成骂人的话,但这个词组的实际意思是“幸运儿”,还有love me love my dog,翻译成中文是“爱屋及乌”的意思。

和外国人交往的过程中,你经历过哪些令人哭笑不得的误会?
刚开始去华尔街,立刻被他高大上的气质吸引,进了这扇门的人,都只能说英语,不可以说中文,每天都有英语角给你提供平台锻炼口语,在这段时间,我的英语口语水平突飞猛进。记得当时有一个老师,名字叫PAUL,是一个加拿大人,PAUL是一个语言天才,这是我后来才知道的,他会说英语、法语、德语和意大利语...

跟外教发生点小误会,怎么解释(必须用英语),谁的答案好,所有分都给你...
Excuse me, ***(外教名字), may I have a talk with you?1.last time, I was just using the dictionary on cell phone.I was not sending message as you thought. Anyway, it's my fault,I'm sorry.I will use book dictionary next time and I hope you can give me another ...

求英语同音异义词列表和而而产生的误会笑话
分类: 教育\/科学 >> 外语学习 问题描述:就是要个列表,还有,因为发音相同,所以经常会产生误会,又没有什么笑话 解析:帮你挑选了四个.1.There once was a very large lady in our town. She wore a dress size 16. I knew her when she was young, but she had a much *** aller ...

英语语法错误会造成什么误会
连词主要可分为4类:并列连词.转折连词.选择连词和因果连词。连词也可以分为2类:并列连词和从属连词。3.双重否定不符合语法规则我们都知道双重否定表肯定,原因是两个否定实际上互相抵消,表达肯定的 含义。但是在英语语法中,却对双重否定有着不同的使用要求和限制。4.不定式不能分隔使用在一般人眼中,...

资中县19619369196: 我和英语有个误会 - 搜狗百科
掌英香连: 我被老师误解了 还行吧!! 你被人误解过吗?你知道那种感受吗?一定没吧?可我,却被我所敬爱的老师误解,那种感觉真不好.可我也只能默默忍受. 还记得那是一个天气晴朗的日子,我唱着愉快的歌儿走在上学的路上.来到学校,我拿出...

资中县19619369196: 误会用英文怎么说 -
掌英香连: 误会的英文:Misunderstand Misunderstand 读法 英 [ˌmɪsʌndə'stænd] 美 [ˌmɪsʌndər'stænd] v(动词). 误解;误会;不了解 短语 1、misunderstand normally 正常地误解 2、misunderstand misread 理解得不对 3、you ...

资中县19619369196: 英语翻译我和老师之间有些误会,把下面的话帮我翻译一下,他是我的英语老师,我不想让她失望,亲爱的老师,再这里首先感谢您对我的帮助,感谢您当... -
掌英香连:[答案] Dear Teacher, Hello! Firstly,here thanks so much for your help, and also your tolerance, which make me own the achievements of today. Before I was young and ignorant, committed an error, which are yo...

资中县19619369196: 求一篇有关误会的英语作文.. -
掌英香连: Mum, I Misunderstood You My mother is always strict with me, especially after I entered the senior middle school. After I became a senior student, mum oftenpressed me to study.+ After school, as soon as I got home, mum hurried me up to do my ...

资中县19619369196: 我和他有点误会英文 -
掌英香连: 我和他有点误会I got some misunderstanding with him.We have some misunderstanding about each other.We've got each other wrong.

资中县19619369196: 英语中单词发音相近导致误会的例子,要一段对话 -
掌英香连:[答案] 哈哈哈我有一个笑话: 甲:peace on you (差不多是你好的意思) 乙:piss on you,too (在你身上尿尿) 虽然可能有点恶心

资中县19619369196: 谁来帮忙翻译下.我跟一个外国领导有点小误会,想发邮件道歉,英语水平又不行,谁来帮我翻译下,谢谢了! -
掌英香连: Sorry, your vacation time to disturb you, I would like to mail two days before the solemn thing to say to you: I'm sorry. As the software compatibility problems caused you unnecessary trouble, I apologize. I hope you can forgive me. About my work here , ...

资中县19619369196: 有关误解的英语小短文和误解有关的英语短文
掌英香连: I was once on a ship and heard the captain shout ,"All hands on deck." I put my hands on the deck and someone walked on them.

资中县19619369196: 英语作文:“一个误会”或“一天我的梦想实现了”,(250字)感谢. -
掌英香连:[答案] 误会Avoid Misunderstanding"Why do they keep misunderstanding me?" We often hear people complain.Misunderstanding seems to be one of the most disturbing issues in interpersonal relationships.We often s...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网