《游西溪记》原文和译文

作者&投稿:抄骅 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 1、原文如下:
  西溪之胜,水行沿秦亭山十余里,至留下,光景始异。溪上之山,多幽蒨,而秦亭特高峙,为西溪之镇山。溪行数转,犹见秦亭也。溪水漻然而清深,窄者不能容舟。野柳无次,被丽水上,或突起溪心,停篙攀条,船侧转乃过。石桥十数,柿叶蓊薆,秋气洒然。桥门印水,幻圆影如月,舟行入月中矣。
  交芦庵绝胜。近庵里许,回望溪路,为野竹所合,截然如断,隐隐见水阁飞檐,斜出梅林之表。其下砌石,可八九级。老柳垂条,拂扫水石,如缚帚焉。大石桥北趣入乌桕中,渐见红叶。登阁拜厉太鸿栗主,饭于僧房。易小艭绕出庵后。一色秋林,水净如拭。西风排竹,人家隐约可辨。溪身渐广,弥望一白,近涡水矣。
  涡水一名南漳湖,苇荡也。荡析水为九道,芦花间之。隔芦望邻船人,但见半身;带以下,芦花也。溪色愈明净,老桧成行可万株,秋山亭亭出其上。尽桧乃趣余杭道,遂棹船归。不半里,复见芦庵,来时遵他道纡,归以快捷方式耳。
  是行访高江村竹窗故址,舟人莫识。同游者为林迪臣先生,高啸桐,陈吉士父子,郭海容及余也。
                        己亥九日。
2、译文:
  西溪最美丽的地方,是从水路沿着秦亭山而下十多里路,到达留下,风景才与众不同。小溪上的山峰,大多数清幽,秦亭山最高大。从溪流转过过好几次弯,还可以看见秦亭山,溪水最窄的地方船也过不去。转生的柳树遮蔽了河面,秋高时分也是如此。十多座石桥十数,秋气洒然,桥洞照在水面,象是月亮,小船就行驶进了月亮。
  交芦庵的风景最美丽,在这里回望溪水,为生野的竹林所闭合,大致能看见水阁飞檐,斜出在梅花林之的外面。石台阶八九级后可以看见,老柳垂条,拂扫水面,如同笤帚。大石桥的北面向着乌桕,慢慢地可以看到红叶。登上楼阁拜厉太鸿栗主,在和尚们那里吃过饭。重新乘坐更小的船绕出庵后。全都是秋天的红叶,河水也干净得如同擦拭过一样。西风吹过竹林,人家隐隐约约可看到。小溪慢慢变得宽广,满眼都干净的清水,接近涡了。
  涡水又叫做南漳湖,是一片苇荡。苇荡把河流隔做九条,中间有很多芦花。隔着芦花看邻船的人,只能看到半身;衣带以下,看到的就是芦花也。溪水的颜色更清净,桧树排列成行将近一万多株,走完桧树林就到了余杭道,于是乘船回归。不出半里路,又看见芦庵,浏览的时候走的是弯路,回来时走的是捷径罢了。
  这一路,本来是去高江村竹窗故址,可惜船夫不知道。一起游览的人有:林迪臣先生,高啸桐,陈吉士父子,郭海容和我。
                          己亥月九日。
3、作者:林纾(1852~1924年),近代文学家、翻译家。字琴南,号畏庐,别署冷红生,福建闽县(今福州市)人。晚称蠡叟、践卓翁、六桥补柳翁、春觉斋主人。室名春觉斋、烟云楼等。


很难的文言文解释
翻译:人们各有自己的爱好, 我独爱好修饰,习以为常。 原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?。 2. 世上最难的文言文翻译是什么 我认为是赵元任的《熙戏犀》。 一丶原文: 西溪犀,喜嬉戏。席熙夕夕携犀徙,席熙细细习洗犀。 犀吸溪,戏袭熙。席熙...

蒲宗孟的文言文
刘黻传赵方传安丙传杨巨源传毕再遇传柴中行传李孟传传刘火龠传辛弃疾传刘宰传汪大猷传高登传王信传李蘩传仇胒传李壁传项安世传刘光祖传赵雄传吴猎传王淮传陆游传方信孺传楼钥传林栗传京镗传彭龟年传詹体仁传赵汝愚传周必大传留正传张孝祥传袁枢传李椿传李焘传王十朋传杜莘老传范成大传汪应辰传王刚中传施师点传刘珙传...

形容人有书香气息的诗句
——陈造《次韵赵帅四首》世人皆失我独得,春风浩浩诗书香。——陈著《次韵梅山弟醉吟七首》一逢白壁书香社,几见朱阑障墓门。 ——董嗣杲《西溪》一树木丝仙有发,依然只作秘书香。——高似孙《木香》书香剑气俱寥落,虚老乾坤父母身。 ——林景熙《述怀次柴主簿》堂基千载书香在,谁为机云记旧游。——卫宗武...

文言文~记承天寺夜游、游西溪记~对比阅读。加悬赏~~~
1优美的景色2风光景色?3溪上面的群山,大多幽静深密,而秦亭山异常高的耸立着,是西溪沿岸的主山峰。甲文水 清澈透明 乙文水清澈明净 甲文:表达出作者在贬谪中感慨深微而又随缘自适、自我排遣的特殊心境 乙文:表达出对西溪美景的欣赏喜爱和徜徉山水的闲适心境 ...

记超山梅花翻译
如今只有作一篇《超山梅花记》,一纸写与容伯,一纸寄给我福州的朋友陈寿慈。寿慈也是一个酷爱梅花的人啊。原文:夏容伯同声,嗜古士也,隐于栖溪。余与陈吉士、高啸桐买舟访之。约寻梅于超山。由溪上易小舟,循浅濑至超山之北。沿岸已见梅花。里许,遵陆至香海楼,观宋梅。梅身半枯,侧立...

题西溪画文言文
2. 张先是否写过《题西溪无湘院〉〉 天仙子 <;题西溪无湘院>; 张先 水调数声持酒听。 午醉醒来愁未醒。 送春春去几时回, 临晚镜。 伤流景。 往事后期空记省。 沙上并禽池上暝。 云破月来花弄影。 重重帘幕密遮灯, 风不定。人初静。 明日落红应满径。 王国维其《人间词话》中评曰:“云破月来...

西溪探梅的赏梅
故那里俗称“御道”。据传,宋高宗赵构的马车行至西溪,座车的马匹突然挣脱缰绳,直奔山坞梅树林中,立时无影无踪。皇帝顾左右而言,御马一定回归老家去了。御马,时称“龙马”,故而,此山坞也就被后人称作“龙驹坞”了。清雍正《西湖志》卷四:“自古荡而西,并称西溪,曲水弯环,群山四绕,名园...

山西游文言文
追思昔日风流,有儒将醉吟,才子狂游。松偃旧亭,城高故国,空余舞榭歌楼。方面倚贤侯,便恐为霖雨,归去难留。好向西溪,恣携弦管宴兰舟。 2. 游山西村原文及翻译 原文《游山西村》 (南宋)陆游 莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。 箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。 从今若...

怎样赏析《西溪的晴雨》一文?
写景,则山环水绕之中,风景向你“点头”,又“匆匆”作别;记人,则“一伸一俯”之间,与橹声、水波相应和,合奏为“又圆又曲的进行软调”。至此,文人的雅兴与自然的野趣达到了和谐的统一。(2) 游赏中的诗情——赏析《西溪的晴雨》的文人雅趣作者在《西溪的晴雨》中,记叙了赏游西溪的两次...

记超山梅花作品原文
宋赵清献所书。寻访丁酉轩父子石像,已剥落,诗碣尚隐约可读。容伯在观中款待余,举酒叹息,自言平生所见梅花,皆不如今日之多且繁盛。容伯言,冬雪后,花更奇丽,超过西溪。但西溪余两至,均错过梅花季节。现今仅作《超山梅花记》,一寄容伯,一寄余友陈寿慈于福州。寿慈也是梅花爱好者。

雨花区17340131705: 《游西溪记》原文和译文 -
郁秀孚贝: 粟山高六十二丈,周回十八里二百步.山下有石人岭,峭拔凝立,形如人状,双髻耸然.过岭为西溪,居民数百家,聚为村市.相传宋南渡时,高宗初至武林,以其地丰厚,欲都之.后得凤凰山,乃云:“西溪且留下.”后人遂以名. 地甚幽僻...

雨花区17340131705: 文言文翻译 -
郁秀孚贝: 1、美丽;才 2、西溪上的山大多都是幽深美丽,而唯独秦亭山鹤立鸡群,特别高峻,是西溪的镇地之山. 3、本体:桥洞及其倒影 喻体:月 表达效果:生动形象,富有诗意,创造出一种幽静、独特的意境.特别是“舟行入月中”一句,让 人有如临仙境之感. 4、本文通过描写西溪的幽美景色,及表现出作者游玩时的闲适心情,更凸显出作者隐逸山林、闲适冲淡的归隐情怀.

雨花区17340131705: 游西溪记の翻译
郁秀孚贝: 在悠西溪记

雨花区17340131705: 游青溪记的译文 -
郁秀孚贝: 文章主要通过用“秋天”,“晓岚”,“含烟新柳”,“脱箨初篁”来比喻水色,说明了溪水清澈、碧绿的特点.《游清溪记》中水的特征:①“青溪之跳珠溅雪”——突出水流之激荡;②“吾知之,独于碧不甚了然.今见此水,乃悟世间真有碧色.”——通过心理描写来侧面突出水色之碧绿.③“如秋天……滑于纨”——通过比喻和对比描写突出清溪水色、水温以及清溪周围清冷的气氛.④“至寒至腴,可拊可餐”——突出水之清澈干净,还有水很甘甜的意思.

雨花区17340131705: 《右溪记》的全文及翻译 -
郁秀孚贝: 《右溪记》 唐代:元结 道州城西百余步,有小溪.南流数十步,合营溪.水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状.清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫. 此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静...

雨花区17340131705: 西湖游记 原文翻译 -
郁秀孚贝: 从武林门往西走,就望见保叔塔高耸在重山叠岭之中,这时我的心已经飞到了西湖上面.午间进入昭庆寺,用茶过后,立即雇小船划向湖中.山是青黑色的,如同美女的秀眉;桃花嫣红,好似少女的面颊;暖风拂面,使人如饮醇酒;微波这时我想用一个词来描绘眼前的光景,竟然想不出来,,大约像东阿王曹植最初见到洛神时一样了.我游西湖就从这一次开始,时间是万历二十五年二月十四日.荡漾,像绫罗般轻软柔滑.我刚刚抬头一看,就已心醉神迷.

雨花区17340131705: 谁知道《游西陂记》的原文和翻译 -
郁秀孚贝: 作品原文嘉庆十二年四月三日,商邱陈燕仲谋、陈焯度光招予游宋氏西陂(1).陂自牧仲尚书之没(2),至于今逾百年矣.又尝值黄河之患(3),所谓芰梁、松庵诸名胜(4),无一存者.独近陂巨木数百株,蓊然青葱(5),望之若云烟帷...

雨花区17340131705: 《西湖游记两则》翻译是什么? -
郁秀孚贝: ①【原文】 初至西湖记 从武林门而西,望保叔塔突兀层崖中,则已心飞湖上也.午刻入昭庆,茶毕,即棹小舟入湖.山色如娥,花光如颊,温风如酒,波纹如绫;才一举头,已不觉目酣神醉,此时欲下一语描写不得,大约如东阿王梦中初遇洛...

雨花区17340131705: 元结的《右溪记》的全文翻译 -
郁秀孚贝: 原文:道州城西百余步,有小溪.南流数十步,合营溪.译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪.向南流几十步远,流入营溪.原文:水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状.译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网