日语问题 称呼问题

作者&投稿:子车洪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日语一般怎么称呼“你”~

女性用(但是不太尊敬) あなた
男性用(仅限亲近或者不尊敬的人) お前(まえ)
男性用,现在中性的女性也用。一般看动漫里面都是感觉比较高贵的人- - 君(きみ),一般用这个“你”的人说“我”都会用 “仆”(ぼく),歌里面也大多会用这种
一般谈生意什么的初次见面都不用第二人称,日本人很少用第二人称,一般都用对方的名字+さん(日语里面さん是类似于先生小姐一类的后缀,万能表尊敬),或者对方名字+君(くん)(仅限男性平辈或以下)
我知道的就这些嗯
对了还一个,OP里面女帝用的そなた,感觉是王者对臣下说的嗯

其实称呼什么在日本也没有一定很约束的规定。自己爱叫什么就叫什么··比如∶日本有的孩子叫「パパ」「ママ」可也有的孩子叫「お母さん」「お父さん」还有的叫「父ちゃん」「母ちゃん」的···在日本还有更怪的事是有的「奶奶」不愿意让孙子叫、怕自己被叫老了。就让孙子叫自己「大きいお母さん」甚至让叫名字的。这就是说称呼什么没有那么严格。就像你说的、有的叫(あに)有的叫(お兄さん)一样、都是自己喜欢怎么叫都没有关系的。
比如∶把自己的太太有的男人在别人面前叫「女房」的、可有的叫「奥さん」叫「奥さん」的说明这个男人很尊敬自己的老婆。叫「女房」的恐怕就是男子大丈夫主义了···

堂弟 父方のいとこ(の男の子)
堂妹 父方のいとこ(の女の子)
表弟 母方のいとこ(の男の子)
表妹 母方のいとこ(の女の子)
外甥 (姉妹の息子) 甥(おい)
侄女 (兄弟の娘) 侄(めい)
侄子 (兄弟の息子) 甥
外甥女 (姉妹の娘) 侄

堂弟 表弟 = 従弟(いとこ)=itoko
表妹 堂妹 = 従妹(いとこ)=itoko(发音和上面一样)
外甥 侄子 = 甥(おい)=oi
侄女 外甥女 = 侄(めい)=mei

いとこ 堂兄弟 堂姐妹 表兄弟 表姐妹

甥 おい 外甥 侄子
侄 めい 侄女 外甥女


南明区17319959114: 关于日语称呼的问题 -
莫友九味: ちゃん(jia)[男女通用] 对小孩子或者比较亲密的人的称呼 或者是小时候叫人的称呼 例如小时候叫奶奶 叫おばあちゃん 长大了习惯上不会改变 多数还是用在孩子或者亲密的人上さん(sang) [男女通用] 表示尊敬 一般平辈的人都能用 用的...

南明区17319959114: 关于日语人称问题 -
莫友九味: 虽然不是我整理的,可是我觉得很好,请你参考一下. 第一人称 “我” 1.私 わたし wa ta shi 中文类似发音:瓦他西 教科书上所教的第一个指代“我”的词,男女通用 其实日本人用的不多,用于较正式的场合 熟人之间用的话,会给人比较斯文...

南明区17319959114: 日文称呼问题 -
莫友九味: 中山(nakayama) 可以在后面加上君(くん<kun>)或さん (san) 还是叫中山君吧 比较亲切又不会失礼 毕竟也很久没见了 直接叫小名不太好

南明区17319959114: 关于日语称呼的问题
莫友九味: 一,在日语里的发音是yiqi,就是说新一的发音是xinyiqi,年龄比自己小或者同龄的,直接称呼这个名字就好. 工藤的发音是,kudou,工藤是姓,新一是名. 你说的那个“个”的音,是くん,就是君,用在名字后面的.发音是[kun]

南明区17319959114: 日语中有关亲属的称谓的一个问题 -
莫友九味: 关于日语人称称谓确实有点搞脑子,比如在日本不管是叔叔,还是伯伯,都一律叫“おじさん”,阿姨或者婶婶一律叫”おかさん”,如果按照我们中国人的思维方式来说的话,就会觉得搞不清到底谁是谁了...你说的问题我来给你解答下,...

南明区17319959114: 日语人名后的称谓问题 -
莫友九味: 除了君、さん(ちゃん表示亲热)、様、殿,还有氏~さん:转音之后就是一楼说的ちゃん了 江户时代由[さま]演变而来.常接在人名,人称代词后.表示敬称,客气,美化.相当于汉语的~先生,~小姐,~同学等.等意义.表达程度低于[さま]. ...

南明区17319959114: 日语里称呼“你”时该怎么说?(分别情况) -
莫友九味: 1 男士对女士称呼“你”时用什么 →(陌生人:啊哪哒or奥他库 同事:喊名字后面加桑) 2 女士对男士称呼“你”时用什么呢? → (陌生人:啊哪哒or奥他库 同事:喊名字后面加桑) 3“啊哪哒”好像不能随便用,基本上是用于夫妻之间的吧?妻子对丈夫说话时 → 是的,但是,陌生人的时候也能这么说. 4 kimi是用在丈夫对妻子说话时吗? → 夫称妻可以,男称女,或前辈称后辈或上司称呼部下时用. 5男士称自己时是用“boku”吗?→ 对! 6女士称自己时是用“哇它西”吗?→对!

南明区17319959114: 关于日语中的称谓问题.
莫友九味: “炭”是“酱”的幼儿词,比“酱”跟撒娇.LS也许不知道,但日语的人称接尾语不单单只有“桑”和“酱”.哥哥的说法还有“尼一样”,“欧尼踏马”,“欧尼恰马”等,多种多样啊

南明区17319959114: 日本人称呼名字说话的问题 -
莫友九味: 呵呵,日本家庭对成员的称呼,都是以家庭成员中年龄最小的孩子为主的. 所以问题一,如果在爸爸/哥哥前面加个“他”,LZ就明白了.也就是说省略了一个“他”,全称是“他爸”“他哥”.在日本,平时说话是很少说“我”“你”的,女孩子自称时都叫自己的名字,他们觉得这样也显得可爱一点.男的一般很少这么说,不过通常也都省略主语.对于这最后一个问题……根据地方不同,日本也是有方言的,比如我们都知道的关东和关西地区,语言多少会有些出入.不过LZ列举出的几个例子,我倒是很少接触到……难道写错了?呵呵,也有的根据个人习惯,末尾的语气词也不尽相同,这个不影响我们去理解的.

南明区17319959114: 关于日语中对对方称呼的问题 -
莫友九味: 跟“さん”用法一样,意思也一样. 是关西腔而已,地方语言的发音存在一些小小的差异.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网