求尖峰时刻的英语经典对白

作者&投稿:宗圣侵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
尖峰时刻英文经典对白~

  唐人街第一街8347号功夫馆


  馆主:我能帮助你们吗?


  卡特:老头,我们要问你几个问题。Who are you?


  馆主:佑。


  卡特:NO,Not me!you——(用手指住馆主)


  馆主:yes,I'm “佑”。


  卡特:快点他妈的回答问题,Who are you?


  馆主:我已告诉你了。


  卡特:你聋了吗?


  馆主:不,是你瞎了。


  卡特:我没瞎,你才瞎了。(事实上馆主的确有眼疾)


  馆主:我已经告诉过你了。


  卡特:你告诉我什么了?


  馆主:我并没有说什么,我只说“佑”。


  卡特:我就是在问你这个you。


  馆主:佑已经在回答了。


  卡特:闭嘴。(急晕了)you——(指了一下教头)


  馆主:干嘛?(馆主眼疾看不见)


  卡特:不是你,是他,(转过头对教头)What's your name?


  教头:密。


  卡特:Yes,you!


  教头:No,I'm “密”。


  馆主:This's“密”,I'm “佑”


  卡特:得了,老头,不要再耍我,否则踢你屁股了。you——me——每个人都疯了吗?


  ……


  在医院审问杀手


  卡特:你是谁,谁派你来的。是不是“煞星”派你来的?


  杀手:……(法语,没人听懂)


  卡特:(转头对成龙说)他妈的说什么玩意啊?


  成龙:我想他说的是法语吧!


  卡特:法语?他为什么说法语?告诉他,别耍花样。


  成龙:怎么说啊?我又不会说法语。


  卡特:(对准杀手横手就是一拳)现在只得你告诉我了!


  杀手:……(法语)


  卡特:你是个亚洲人,不要这么丢人显眼的了行吗?(杀手的确是个亚洲人)


  杀手:……(法语)


  卡特:闭嘴,过来。(猛扯杀手)……说英语。


  杀手:……(法语)


  ……没办法,只好请来会法语的修女做翻译……


  卡特:修女,非常感谢。


  修女:很高兴能帮助你们。


  成龙:修女,请帮我们问他是谁派他来的。


  修女:……(修女用法语问杀手)


  杀手:……(法语)


  修女:他说你们两个犯大错了,总有一天你们会向他求饶的。他还说……(欲言又止)


  成龙:(急了)请你告诉我们,我们必须知道。


  卡特:性命攸关!


  修女:他说了M开头的脏话(mother-f-u-c-k)


  卡特:什么?你他妈告诉这个小杂种操X你妈……


  成龙:(小声的跟卡特说)人家是修女,别说脏话。


  卡特:好吧!修女,劳烦您告诉他,我用F开头的词回敬他。


  修女:……(法语)


  杀手:……(法语)


  卡特:他说什么?


  修女:他又说了M开头的词,而且还问候了你奶奶。


  卡特:那你告诉他,他妈妈就应该用H开头的词去形容。


  成龙:卡特,我想“妓女”(Whore)这个词是以W来开头的。


  卡特:对,你告诉他W,她姐姐也用W形容,而他奶奶是用两个大大的W去形容的。
  因为她没有牙齿,做一次更值钱。你告诉他我就是这么说的。


  修女:……(法语)


  杀手:……(法语)


  卡特:他又说我什么了?


  修女:没有,这次他说这位先生是个“妓男”(指了一下成龙)。


  成龙:什么?(气炸了)你替我告诉他,他是个AW。


  卡特:李(成龙),“眼”是以H开头的。(AssHole)


  修女:我楼上有词典……


  成龙:你就告诉他他是个屁眼。


  杀手:……(法语)


  修女:他说你们俩死定了,韩大使和他女儿也是。


  卡特:(对修女说)你转过身去吧,你不应该看这个的。
  (猛扯杀手)谁是煞星,哪里能找到他?否则我就把你的小弟弟切下来,再把你的嘴缝上。


  修女:他的小弟弟?


  卡特:对,他的恶心发臭的小弟弟。
  (对杀手说)快告诉我。
  (转过头)李,把枪给我,给我(成龙把枪递给卡特)。
  好吧,哥们,结束了(枪口对准杀手),谁是煞星?


  杀手:……(法语)


  卡特:他这下又说了什么?


  修女:他说有种就开枪吧。


  ……卡特扳勾了,没响……


  卡特:李,怎么没有子弹?


  成龙:Sorry(给卡特装上弹夹)


  卡特:我可是要杀人的,老兄。妈的!
  (枪口重新对准杀手)好吧,老兄,你最好再想想,不然送你上西天。


  成龙:卡特……(装作制止的样子)


  卡特:我无牵无挂一了百了。


  修女:……(修女开始用法语祈祷)


  卡特:修女,告诉上帝,我给他找了一个伴。


  成龙:卡特,不要……


  卡特:快告诉我。


  成龙:卡特,够了……


  卡特:她快祷告完了。神父,原谅我,我有罪。


  杀手:……(急出一身冷汗大喊)


  修女:……他说等一下。


  杀手:……(法语)


  成龙:他说什么?


  修女:法兰克林.德.罗斯福大街50号,珍维耶芙。


  成龙:谢谢。


  卡特:干得漂亮,安格尼斯修女。


  修女:你也是,小子。

 Detective James Carter: How do you say surrender in Chinese?   詹姆斯·卡特警探:你们中国话的"投降"怎么说?   Detective James Carter: We need to get her to relax.   Chief Inspector Lee: Maybe we should put on a dirty movie.   Detective James Carter: Lee!   Chief Inspector Lee: Only $9.95.   詹姆斯·卡特警探:我们需要让她放轻松。   李警官:也许我们应该放一部色情片。   詹姆斯·卡特警探:李!   李警官:只需要9.95美元。   Dojo Master: May I Help You?   Detective James Carter: I'll be asking the questions old man. Who are you?   Dojo Master: Yu.   Detective James Carter: No not me you!   Dojo Master: Yes I'm Yu!   Detective James Carter: Are you deaf?   Dojo Master: No Yu is blind!   Detective James Carter: I'm not blind, you blind   Dojo Master: That is what I just said.   Detective James Carter: You just said what?   Dojo Master: I did not say what, I said Yu.   Detective James Carter: That's what I'm asking you!   Dojo Master: And Yu is answering.   Detective James Carter: Shutup!   Detective James Carter: You!   Dojo Master: Yes?   Detective James Carter: Not You, Him! What's Your name?   Dojo Student: Mi.   Detective James Carter: Yes You!   Dojo Student: I'm Mi.   Dojo Master: He's Mi and I'm Yu.   Detective James Carter: And I'm about to whoop your old ass man because I am sick of playing games!   大师:有什么事吗?   詹姆斯·卡特警探:我问这个老人家一些问题,你叫什么名字?   大师:优。(Yu在英语中的发音与You相同)   詹姆斯·卡特警探:不是我,我问的是你!   大师:我就是说我叫优!   詹姆斯·卡特警探:你聋了吗?   大师:不,优是一个盲人!   詹姆斯·卡特警探:我没瞎,你瞎了。   大师:是的,我刚刚就是这个意思。   詹姆斯·卡特警探:你刚刚说什么?   大师:我什么都没说,就说我叫优。   詹姆斯·卡特警探:这正是我要问你的!   大师:没错,优正在回答你。   詹姆斯·卡特警探:闭嘴!   詹姆斯·卡特警探:你!   大师:什么事?   詹姆斯·卡特警探:不是你,我说的是他!你叫什么名字?   学徒:米。(Mi的发音与英文中的Me相同)   詹姆斯·卡特警探:对,就问你呢!   学徒:我叫米!   大师:他叫米,我叫优。   詹姆斯·卡特警探:看来我得踹你这个老家伙一顿了,因为我对玩游戏已经感到恶心了。

  唐人街第一街8347号功夫馆

  馆主:我能帮助你们吗?

  卡特:老头,我们要问你几个问题。Who are you?

  馆主:佑。

  卡特:NO,Not me!you——(用手指住馆主)

  馆主:yes,I'm “佑”。

  卡特:快点他妈的回答问题,Who are you?

  馆主:我已告诉你了。

  卡特:你聋了吗?

  馆主:不,是你瞎了。

  卡特:我没瞎,你才瞎了。(事实上馆主的确有眼疾)

  馆主:我已经告诉过你了。

  卡特:你告诉我什么了?

  馆主:我并没有说什么,我只说“佑”。

  卡特:我就是在问你这个you。

  馆主:佑已经在回答了。

  卡特:闭嘴。(急晕了)you——(指了一下教头)

  馆主:干嘛?(馆主眼疾看不见)

  卡特:不是你,是他,(转过头对教头)What's your name?

  教头:密。

  卡特:Yes,you!

  教头:No,I'm “密”。

  馆主:This's“密”,I'm “佑”

  卡特:得了,老头,不要再耍我,否则踢你屁股了。you——me——每个人都疯了吗?

  ……

  在医院审问杀手

  卡特:你是谁,谁派你来的。是不是“煞星”派你来的?

  杀手:……(法语,没人听懂)

  卡特:(转头对成龙说)他妈的说什么玩意啊?

  成龙:我想他说的是法语吧!

  卡特:法语?他为什么说法语?告诉他,别耍花样。

  成龙:怎么说啊?我又不会说法语。

  卡特:(对准杀手横手就是一拳)现在只得你告诉我了!

  杀手:……(法语)

  卡特:你是个亚洲人,不要这么丢人显眼的了行吗?(杀手的确是个亚洲人)

  杀手:……(法语)

  卡特:闭嘴,过来。(猛扯杀手)……说英语。

  杀手:……(法语)

  ……没办法,只好请来会法语的修女做翻译……

  卡特:修女,非常感谢。

  修女:很高兴能帮助你们。

  成龙:修女,请帮我们问他是谁派他来的。

  修女:……(修女用法语问杀手)

  杀手:……(法语)

  修女:他说你们两个犯大错了,总有一天你们会向他求饶的。他还说……(欲言又止)

  成龙:(急了)请你告诉我们,我们必须知道。

  卡特:性命攸关!

  修女:他说了M开头的脏话(mother-f-u-c-k)

  卡特:什么?你他妈告诉这个小杂种操X你妈……

  成龙:(小声的跟卡特说)人家是修女,别说脏话。

  卡特:好吧!修女,劳烦您告诉他,我用F开头的词回敬他。

  修女:……(法语)

  杀手:……(法语)

  卡特:他说什么?

  修女:他又说了M开头的词,而且还问候了你奶奶。

  卡特:那你告诉他,他妈妈就应该用H开头的词去形容。

  成龙:卡特,我想“妓女”(Whore)这个词是以W来开头的。

  卡特:对,你告诉他W,她姐姐也用W形容,而他奶奶是用两个大大的W去形容的。
  因为她没有牙齿,做一次更值钱。你告诉他我就是这么说的。

  修女:……(法语)

  杀手:……(法语)

  卡特:他又说我什么了?

  修女:没有,这次他说这位先生是个“妓男”(指了一下成龙)。

  成龙:什么?(气炸了)你替我告诉他,他是个AW。

  卡特:李(成龙),“眼”是以H开头的。(AssHole)

  修女:我楼上有词典……

  成龙:你就告诉他他是个屁眼。

  杀手:……(法语)

  修女:他说你们俩死定了,韩大使和他女儿也是。

  卡特:(对修女说)你转过身去吧,你不应该看这个的。
  (猛扯杀手)谁是煞星,哪里能找到他?否则我就把你的小弟弟切下来,再把你的嘴缝上。

  修女:他的小弟弟?

  卡特:对,他的恶心发臭的小弟弟。
  (对杀手说)快告诉我。
  (转过头)李,把枪给我,给我(成龙把枪递给卡特)。
  好吧,哥们,结束了(枪口对准杀手),谁是煞星?

  杀手:……(法语)

  卡特:他这下又说了什么?

  修女:他说有种就开枪吧。

  ……卡特扳勾了,没响……

  卡特:李,怎么没有子弹?

  成龙:Sorry(给卡特装上弹夹)

  卡特:我可是要杀人的,老兄。妈的!
  (枪口重新对准杀手)好吧,老兄,你最好再想想,不然送你上西天。

  成龙:卡特……(装作制止的样子)

  卡特:我无牵无挂一了百了。

  修女:……(修女开始用法语祈祷)

  卡特:修女,告诉上帝,我给他找了一个伴。

  成龙:卡特,不要……

  卡特:快告诉我。

  成龙:卡特,够了……

  卡特:她快祷告完了。神父,原谅我,我有罪。

  杀手:……(急出一身冷汗大喊)

  修女:……他说等一下。

  杀手:……(法语)

  成龙:他说什么?

  修女:法兰克林.德.罗斯福大街50号,珍维耶芙。

  成龙:谢谢。

  卡特:干得漂亮,安格尼斯修女。

  修女:你也是,小子。

  ……

1
00:00:43,943 --> 00:00:46,707
∮Bring out what's been in me∮

2
00:00:46,746 --> 00:00:49,374
∮Far too long∮

3
00:00:49,416 --> 00:00:50,940
∮And, uh...∮

4
00:00:50,984 --> 00:00:57,548
∮That's all
I've been dreaming of∮

5
00:00:57,590 --> 00:01:00,184
∮Do me, baby∮

6
00:01:00,226 --> 00:01:03,491
∮Like you never done before∮

7
00:01:03,530 --> 00:01:07,057
∮Ahh, ooh, give it to me∮

8
00:01:07,100 --> 00:01:10,263
∮Till I just can't take no more∮

9
00:01:10,303 --> 00:01:16,572
∮Come on, do me, baby,
like you never done before∮

10
00:01:16,609 --> 00:01:20,670
∮Ahh, ooh, I want you, babe∮

11
00:01:20,713 --> 00:01:24,274
∮Like I just can't take no more∮

12
00:01:24,317 --> 00:01:27,252
∮Ooh, ahh∮

13
00:01:27,287 --> 00:01:30,882
∮Hooh-ooh ooh!∮

14
00:01:30,924 --> 00:01:34,087
∮Ooooooooh!∮

15
00:01:34,727 --> 00:01:35,694
Whoo!

16
00:01:35,728 --> 00:01:36,786
What the hell are you doing?

17
00:01:36,830 --> 00:01:38,297
What the hell?!

18
00:01:38,331 --> 00:01:40,561
I didn't tell you to go!
Goddamn!

19
00:01:40,600 --> 00:01:42,090
- It was him!
- It was you!

20
00:01:42,969 --> 00:01:45,199
Shit! Oh, man!

21
00:01:45,238 --> 00:01:47,229
Ain't nobody listenin' today.

22
00:01:47,273 --> 00:01:50,902
Ladies, you just dented
a '81 Cutlass Supreme.

23
00:01:50,944 --> 00:01:52,707
I need to see your license
and registration.

24
00:01:52,745 --> 00:01:54,372
Brother, you OK? You cool?

25
00:02:02,989 --> 00:02:05,617
Ten minutes.
Doors open on my signal.

26
00:02:05,658 --> 00:02:07,148
I'm glad you're here, Lee.

27
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
I always feel better
with you watching my back.

28
00:02:09,629 --> 00:02:12,826
I'm just doing my job,
Mr. Ambassador.

29
00:02:12,866 --> 00:02:14,800
Stay close today, Lee.

30
00:02:14,834 --> 00:02:15,994
We're making history.

31
00:02:19,272 --> 00:02:21,763
This is bullshit!
Do you know who I am?

32
00:02:21,808 --> 00:02:24,003
My family owns
half of Rodeo Drive.

33
00:02:24,043 --> 00:02:25,601
Do you know who I am?

34
00:02:25,645 --> 00:02:27,840
Detective James Carter, LAPD.

35
00:02:27,881 --> 00:02:29,746
My family owns half of
Crenshaw Boulevard.

36
00:02:29,782 --> 00:02:30,749
I want a lawyer.

37
00:02:30,783 --> 00:02:32,273
You need a personal trainer.

38
00:02:32,318 --> 00:02:33,649
This license says 180 pounds.

39
00:02:33,686 --> 00:02:35,085
You weigh more than
the damn car, girl.

40
00:02:35,121 --> 00:02:37,487
- I have a thyroid condition.
- Well, stop eating thyroids.

41
00:02:37,524 --> 00:02:41,620
Look, can't you just,
like give us a warning or something?

42
00:02:41,661 --> 00:02:45,188
That depends.
You girls like Chinese?

43
00:02:47,967 --> 00:02:49,764
Excuse me.

44
00:02:49,802 --> 00:02:50,962
Carter.

45
00:02:51,004 --> 00:02:52,528
Lee, we are on for tonight.

46
00:02:52,572 --> 00:02:55,564
I just picked up two girls who wanna
play hide the little Asian policeman.

47
00:02:55,608 --> 00:02:58,270
I can't talk now. I'm in the car
with Ambassador Han.

48
00:02:58,311 --> 00:02:59,972
Trust me, these girls
are sushi grade.

49
00:03:00,013 --> 00:03:02,311
- We gotta hit this!
- I have to go. I'm sorry.

50
00:03:02,348 --> 00:03:03,815
You're still mad at me, aren't you?

51
00:03:03,850 --> 00:03:06,216
You're mad because of what happened
when we was in New York.

52
00:03:06,252 --> 00:03:07,310
I don't want to talk about that.

53
00:03:07,353 --> 00:03:09,685
It was three years ago.
When you gonna let it go?

54
00:03:09,722 --> 00:03:12,213
Let it go? Isabella was my girlfriend.

55
00:03:12,258 --> 00:03:13,225
Lee, we're friends, man.

56
00:03:13,259 --> 00:03:14,453
Just come out with me one night.

57
00:03:14,494 --> 00:03:16,485
The mu shu's on me.

58
00:03:16,529 --> 00:03:18,190
Lee!

59
00:03:18,765 --> 00:03:19,959
Ha.

60
00:03:19,999 --> 00:03:21,990
My mom says hi.

61
00:03:49,963 --> 00:03:53,364
The Chinese triads now have
half a million members...

62
00:03:53,399 --> 00:03:55,867
in over 100 countries.

63
00:03:55,902 --> 00:03:59,565
And these are not street kids shaking down
local merchants.

64
00:03:59,606 --> 00:04:03,906
These are businessmen who have built
a $50 billion empire...

65
00:04:03,943 --> 00:04:07,743
of extortion, drugs,
sex and slavery.

66
00:04:07,780 --> 00:04:13,082
We must cut off the head of this snake
before it swallows us whole.

67
00:04:13,119 --> 00:04:15,280
As chairman of
the World Criminal Court...

68
00:04:15,321 --> 00:04:19,189
I have entrusted my good friend
Ambassador Han to lead the fight...

69
00:04:19,225 --> 00:04:22,217
against the largest criminal
organization in the world.

70
00:04:30,236 --> 00:04:32,431
- Thank you.
- Thank you.

71
00:04:36,843 --> 00:04:40,040
Chairman Reynard,
ladies and gentlemen.

72
00:04:42,615 --> 00:04:46,244
The triad society
is built on secrecy.

73
00:04:46,286 --> 00:04:50,586
Nobody knows who these men are,
who controls them, who leads them.

74
00:04:50,623 --> 00:04:53,057
Nobody has known for 500 years.

75
00:04:53,092 --> 00:04:56,892
But today, I stand before you
with a secret of my own.

76
00:04:56,929 --> 00:05:01,628
Today, I will disclose information
that affects everyone in this room.

77
00:05:01,668 --> 00:05:06,298
After years of searching,
I believe I've finally located Shy Shen.

78
00:05:06,973 --> 00:05:10,739
Mr. Ambassador,
Shy Shen does not exist.

79
00:05:10,777 --> 00:05:13,746
Excuse me, who is this Shy Shen?

80
00:05:13,780 --> 00:05:15,338
With all due respect, sir, I le...

81
00:05:25,491 --> 00:05:27,959
Everybody down!

82
00:05:27,994 --> 00:05:29,586
Call an ambulance!

83
00:05:29,629 --> 00:05:30,721
Someone get a doctor.

84
00:05:30,763 --> 00:05:32,822
Ambassador down,
Ambassador down.

85
00:05:32,865 --> 00:05:34,264
Stay with him.

86
00:05:49,182 --> 00:05:50,376
Yugh!

87
00:06:09,235 --> 00:06:10,896
Uh-uh-uh. Keepin' these
till I see you tonight.

88
00:06:10,937 --> 00:06:13,337
Attention all units, shots have been fired
at the World Criminal Court building.

89
00:06:13,373 --> 00:06:15,398
The Chinese Ambassador
has been shot.

90
00:06:15,441 --> 00:06:16,908
Chinese Ambassador?
Move your asses over.

91
00:06:16,943 --> 00:06:18,968
- Move over!
- What? Whoa. Shit!

92
00:06:59,285 --> 00:07:00,343
What're you doing?!

93
00:07:00,386 --> 00:07:01,785
Lee!

94
00:07:06,159 --> 00:07:07,683
- Where the hell is he goin'?
- Ah!

95
00:07:10,730 --> 00:07:12,789
LAPD! Get the hell outta the way!

96
00:07:12,832 --> 00:07:14,561
People are crazy.

97
00:07:16,402 --> 00:07:18,529
I'm-a give your ass a ticket
when I come back!

98
00:07:42,128 --> 00:07:43,720
Lee, I'm comin'!

99
00:07:52,438 --> 00:07:54,133
Ugh!

100
00:07:59,612 --> 00:08:01,239
Don't move!

101
00:08:05,718 --> 00:08:07,549
Hello, Lee.

102
00:08:38,451 --> 00:08:41,443
I think we both know
that's not gonna happen.

103
00:08:46,392 --> 00:08:47,552
Kenji!

104
00:08:48,961 --> 00:08:52,021
You see?
I know you too well.

105
00:08:56,602 --> 00:08:58,365
Aaaah!

106
00:09:02,875 --> 00:09:04,843
- Ugh!
- Aaaah!

107
00:09:07,380 --> 00:09:09,780
- Ungh.
- Lee, you OK?

108
00:09:12,518 --> 00:09:15,146
We almost killed your ass.
Why you didn't move?

109
00:09:15,187 --> 00:09:16,848
Ohh.

110
00:09:16,889 --> 00:09:20,848
I'd like for you to meet our dates
for this evenin'. Masha and Zoe.

111
00:09:20,893 --> 00:09:21,860
Urgh.

112
00:09:21,894 --> 00:09:23,384
Fat one's yours.

113
00:09:28,768 --> 00:09:31,066
How many times
do you want me to say it? I'm sorry.

114
00:09:31,103 --> 00:09:32,934
I'm sorry I ran you over, man. Damn!

115
00:09:32,972 --> 00:09:34,269
- Not now, Carter.
- Aww.

116
00:09:34,307 --> 00:09:37,276
All right, hold it right there.
Don't say a word, Carter.

117
00:09:37,310 --> 00:09:39,369
Captain Diel, I had nothin'
to do with this.

118
00:09:39,412 --> 00:09:41,539
All I did was borrow a car,
backed up Lee.

119
00:09:41,581 --> 00:09:42,570
Tell him, partner.

120
00:09:42,615 --> 00:09:44,082
I need to see Ambassador Han.

121
00:09:44,116 --> 00:09:46,311
The Ambassador
is just out of surgery.

122
00:09:46,352 --> 00:09:48,946
The bullet missed his heart.
He's gonna be OK.

123
00:09:48,988 --> 00:09:50,615
Captain, you have to give me
back my shield...

124
00:09:50,656 --> 00:09:52,521
and put me on this case.
I made one little mistake.

125
00:09:52,558 --> 00:09:54,753
- Take a brother off the bench.
- One little mistake?

126
00:09:54,794 --> 00:09:56,523
You handcuffed two women
and stole their car.

127
00:09:56,562 --> 00:09:58,154
Isn't that why we have insurance?

128
00:09:58,197 --> 00:09:59,858
Everyone has
an off day, Captain.

129
00:09:59,899 --> 00:10:02,527
Last month you put
six Iranians in jail for a week!

130
00:10:02,568 --> 00:10:05,162
You and I both know
them Iranians was terrorists.

131
00:10:05,204 --> 00:10:07,365
They were scientists at UCLA!

132
00:10:07,406 --> 00:10:08,464
Big deal.

133
00:10:08,507 --> 00:10:09,872
'Cause they cure cancer in rats...

134
00:10:09,909 --> 00:10:11,774
that doesn't mean
they won't blow shit up.

135
00:10:11,811 --> 00:10:13,506
Let me find the person
who shot Ambassador Han.

136
00:10:13,546 --> 00:10:16,538
Relax, Carter. The LAPD won't be leading
this investigation.

137
00:10:16,582 --> 00:10:18,573
The Ambassador
is my responsibility.

138
00:10:18,618 --> 00:10:21,348
Well, then maybe you could
tell me exactly how that shooter got away.

139
00:10:22,788 --> 00:10:23,755
Thought so.

140
00:10:23,789 --> 00:10:27,225
The Ambassador's daughter
is coming to see her father right now.

141
00:10:27,259 --> 00:10:29,193
Make sure nothing happens to her.

142
00:10:29,228 --> 00:10:31,355
Don't worry, Captain,
we're gonna make you proud.

143
00:10:31,397 --> 00:10:33,422
And try not to think about
your wife leaving you.

144
00:10:33,466 --> 00:10:34,956
She'll come back.

145
00:10:35,001 --> 00:10:36,468
Soo Yung's here?

146
00:10:36,502 --> 00:10:38,231
I haven't seen her
since she was ten years old.

147
00:10:38,270 --> 00:10:40,329
She lives in Los Angeles now.

148
00:10:40,373 --> 00:10:42,568
Let's go to the gift shop
and get her a little teddy bear.

149
00:10:45,144 --> 00:10:46,304
And a bra.

150
00:10:46,345 --> 00:10:47,334
- Lee!
- Soo Yung.

151
00:10:47,380 --> 00:10:49,075
I'm so glad you're here.

152
00:10:50,750 --> 00:10:52,479
- Detective Carter.
- Soo Yung.

153
00:10:52,518 --> 00:10:55,282
- It's been so long.
- So long, Soo Yung.

154
00:10:55,321 --> 00:10:56,549
So... So young.

155
00:10:57,857 --> 00:11:00,382
- How is he?
- He's out of surgery.

156
00:11:00,426 --> 00:11:02,417
They said he'll be OK.

157
00:11:04,997 --> 00:11:06,726
Soo Yung, I'm sorry.

158
00:11:16,242 --> 00:11:18,540
I want you both
to promise me something.

159
00:11:19,812 --> 00:11:22,713
I want you to find the man
who did this to him.

160
00:11:22,748 --> 00:11:24,841
I want you to find him because
I don't think he'll stop...

161
00:11:24,884 --> 00:11:26,283
until my father is dead.

162
00:11:27,286 --> 00:11:28,651
Soo Yung.

163
00:11:28,688 --> 00:11:30,713
I need to hear you say it.

164
00:11:31,957 --> 00:11:33,720
OK, I promise.

165
00:11:33,759 --> 00:11:34,748
And so do I.

166
00:11:38,898 --> 00:11:40,593
Thank you.

167
00:11:40,633 --> 00:11:45,070
Soo Yung, your father was addressing
the court before he was shot.

168
00:11:45,104 --> 00:11:48,631
Two weeks ago, my father
mailed me an envelope.

169
00:11:48,674 --> 00:11:50,642
He said if anything ever
happened to him...

170
00:11:50,676 --> 00:11:52,906
- I should give it to you.
- Where is it?

171
00:11:52,945 --> 00:11:56,711
I put it in my locker
at the kung-fu studio where I teach.

172
00:11:56,749 --> 00:12:01,345
It's at 8347 First Street...

173
00:12:01,387 --> 00:12:03,321
Chinatown.

174
00:12:13,833 --> 00:12:16,427
Go home, Carter.
This has nothing to do with you.

175
00:12:16,469 --> 00:12:18,630
I made Soo Yung a promise,
the same as you.

176
00:12:18,671 --> 00:12:21,265
This is the business of China.

177
00:12:21,307 --> 00:12:23,867
Well, for your information,
I'm part Chinese now.

178
00:12:23,909 --> 00:12:25,877
That's right, Lee.
For the last three years I've studied...

179
00:12:25,911 --> 00:12:27,936
the ancient teachings of Buddha,
earning two black belts...

180
00:12:27,980 --> 00:12:29,845
in wushu martial arts,
spending every afternoon...

181
00:12:29,882 --> 00:12:32,214
at the Hong Kong Garden massage parlor
on Pico and Bundy.

182
00:12:32,251 --> 00:12:33,616
I am half-Chinese, baby.

183
00:12:33,652 --> 00:12:36,143
If you're half-Chinese,
I'm half-black.

184
00:12:36,188 --> 00:12:39,214
I'm your brother and I'm fly.
You down with that, Snoopy?

185
00:12:39,258 --> 00:12:40,782
That's dope, isn't it?

186
00:12:40,826 --> 00:12:43,852
Sorry, Lee, you can't be black.
There's a height requirement.

187
00:12:43,896 --> 00:12:45,090
Same as riding the Matterhorn.

188
00:12:45,131 --> 00:12:46,189
Go home, Carter.

189
00:12:46,232 --> 00:12:47,597
I can't leave you, Lee.

190
00:12:49,769 --> 00:12:51,066
Can't leave my brother.

191
00:13:11,924 --> 00:13:15,587
All right, listen up!
I need everyone's attention.

192
00:13:15,628 --> 00:13:19,029
I'm Detective Carter,
this is Inspector Lee.

193
00:13:19,064 --> 00:13:21,965
We need to see Soo Yung's
locker right now.

194
00:13:22,001 --> 00:13:24,765
No one's allowed in the back
without the master's permission.

195
00:13:24,804 --> 00:13:28,831
Maybe you didn't hear me.
We need to see that locker.

196
00:13:28,874 --> 00:13:30,967
- I'm sorry.
- Wait. Carter.

197
00:13:31,510 --> 00:13:32,772
Lee, I got this.

198
00:13:33,846 --> 00:13:36,144
Hey! Heh heh. Kids.

199
00:13:36,182 --> 00:13:39,117
Listen. Violence will solve nothin'.

200
00:13:39,151 --> 00:13:42,416
Now, as the Chinese say, all great battles
are won without fightin'.

字幕下载http://shooter.cn/xml/file/78/78304.xml


尖峰时刻Ⅱ基本信息
影片的制作背景设在美国,对白语言非常丰富,包括了粤语、英语和汉语普通话,以满足不同观众的语言需求。色彩方面,尖峰时刻Ⅱ采用了鲜艳的彩色调,为观众带来强烈的视觉冲击。电影的画面上,35毫米胶片变形宽银幕技术的应用,使得画面呈现出更为广阔的视角和精致的细节。据估计,电影的制作成本高达一千万美元...

七年级上册英语第九单元50页2d的翻译
表示规律性、规律性、习惯化、真理(即事实)的行为或状态,或表示行为在时间上有规律地发生的时间状态。在英语语法中,“时态”是指动作发生的时间,“状态”是指动作的出现和状态。“频繁的行为”,比如每天起床、吃饭、上学,每周去超市或新华书店几次。在生活中,有些事情是定期做的,有些是偶尔做...

用英语(带翻译)介绍一位明星。他的出生年月,成就和外界对他的评价。
成龙是著名的功夫电影,多次打破香港电影的票房记录,由全球总票房已超过20000000000元的电影,为中国的演员。成龙是著名的功夫喜剧的醉拳”;1994由他主演的“红”的公共领域在美国进入美国好莱坞的强烈反应后;《尖峰时刻》系列电影还获得最高票房,奠定了国际电影明星的地位。

关于明星的英语对话
进入社会之后,能体现你英语水平直观的不是各种考试的分数,而是你的真实口语水平,西安汉普森英语常用口语对话频道主要通过各种生活中常用的的英语口语对话,让你轻松掌握英语口语,今天西安汉普森英语为大家整理关于明星的英语对话。 01 Classic Sentences经典句子 01.The film features many well-known...

尖峰时刻1的简介
《尖峰时刻》是由布莱特.拉特纳导演,成龙,克里斯·塔克主演的喜剧动作片。本片讲述了李警官(成龙饰演)和詹姆斯卡特两个搭档营救韩大使的女儿小秀,与军火商钱涛激战的故事。一、基本信息 中文名:尖峰时刻 外文名:Rush Hour 其它译名:火拼时速 \/ 巅峰时刻 出品时间:1998 出品公司:新线电影公司 ...

尖峰时刻3里面的一个女人的名字
语言:Sarah会说英语和伊朗语(波斯语)但是在TLW S3里她说的是西班牙语 选美记事:1997年曾经被冠以沃斯堡小姐称号 也曾经是达拉斯牛仔队1999至2000赛季的拉拉队队长 宠物信息:她有一只杰克·罗素犬叫作艾迪(Eddie)记事:她本人很像在TLW里面的角色,Sarah is a film buff Acting Role Model 她被朱丽亚罗...

尖峰时刻英语怎么说?
英语是:rush hour。也可以说peak time。

尖峰时刻用英语怎么讲
rush hours 官方说法

尖峰时刻4百度云,谁有?高清的
都老片了。中文名称 尖峰时刻4 外文名称 Rush Hour4 出品时间 2015 制片地区 美国 香港 制片人 Arthur8Sarkissian 导 演 布莱特·拉特纳 对白语言 英语 国语 类 型 动作 喜剧 爱情 发行公司 新线电影公司 主 演 成龙,克里斯·塔克 上映时间 2015年 拍摄地点 美国 香港 色 彩 彩色 ...

成龙和外国黑人合作演了很多电影,都有哪些呢?
有三部电影,分别为《尖峰时刻》《尖峰时刻2》《尖峰时刻3》。1、《尖峰时刻》李警官(成龙饰演)在香港行政长官韩的协助下,一举截获5亿多美元赃款,可惜让主犯钱涛逃之夭夭。钱涛在海外纠集残部伺机报复,在洛杉矶绑架了韩的幼女小秀。虽然美国联邦调查局一口保证他们将抓获绑架者并将小秀完璧归赵,但...

寿阳县15019675505: 求尖峰时刻1里面的英文台词 -
邱店阿伐: 你可以去www.shooter.com.cn里面搜索尖峰时刻1 就能找到了

寿阳县15019675505: 请问尖峰时刻2的黑人的台词,用英语说 -
邱店阿伐: 16分钟左右?You don't jump in front of a black man in a buffet line

寿阳县15019675505: 冰川时代4 经典台词 英文 -
邱店阿伐: 但愿如此不然的话被活吞的就是你You'd better, unless you want toserve as a replacement. 我们去“半峰”山去那儿会合We'll go up to Half Peak. Meet us there. 最好把他活着带来It had better be alive. 能完成这任务吗?迭戈?Can we trust you with ...

寿阳县15019675505: 《歌舞青春》中的经典对白!!!英文的!!!!!!!!!! 急用!!!!!!!!!!!!!!!!!!! -
邱店阿伐: 1、Don't strain yourself, slick. 不要太过分了,小滑头. 2、don't mention that backstabbing yogini to me!不要跟我提那个只顾修炼瑜伽的人. 3、Hard to keep track of it all, I bet. 我想说,很难了解这些. 4、Young man, the future is full of ...

寿阳县15019675505: 经典英文电影中的经典的英文对白,最好是阿甘正传. -
邱店阿伐: 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料. 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福. 3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生. ...

寿阳县15019675505: 求呼啸山庄英语经典语句或对白 最好附中文翻译 -
邱店阿伐: 1. (Chapter 9) My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath: a source of little visible delight, but necessary. Nelly, I am Heathcliff! He's always, always in my mind: not as a pleasure, any more than I am always a pleasure to myself, but as ...

寿阳县15019675505: 求《飘》一段经典对话的英文版 -
邱店阿伐: I was never one to patiently pick up broken fragments and glue them together.What is broken is broken,and I'd rather remember it as it was at its best than mend it and see the broken

寿阳县15019675505: 求尖峰时刻2台词,是台词,不是字幕~~~要直接可读的 -
邱店阿伐: 下载字幕 文件 改后辍名 为 .txt 可读

寿阳县15019675505: 断背山英文对白 -
邱店阿伐: 典中的经典: 1.I wish I knew how to quit you! 这个,不用我多说了吧2.Jack, I swear... Ennis 到底要发什么誓?你要是想得太实就没有意思了3.If you can't fix it,you gotta stand it. 原著中最后一句话,电影中由Ennis亲口说出4.--Jack fuckin twist ...

寿阳县15019675505: 尖峰时刻3的英文版简介 -
邱店阿伐: Chris Tucker returns to the big screen after a six-year absence as he reunites with the all-star team of co-star Jackie Chan, director Brett Ratner (Rush Hour, Rush Hour 2, X-Men: The Last Stand, Hannibal), and writer Jeff Nathanson (Rush Hour 2, ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网