可以帮我翻译下这个日文嘛 ?急!!

作者&投稿:陈没泽 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
可以帮我翻译一下这个日文吗?~

変わらない优しい笑颜  君だけが持っている物だから
那不变的笑颜 是你特有的事物
もっとそれを见诘めて欲しい  何时までも
想要更多地凝视它 不管何时
见惯れたあの绮丽な空が  キミへの思いに届けるかな
这看惯了的美丽的天空 是否能传达我对于你的思念呢
眠れぬ夜を缲り返すだけ  「どうしよう?」
就这样一直重复着睡不着的夜晚 “怎么办呢?”
いつも あの日のことだけど  忘れられない   伝えることもできぬ
一直忘不了哪一天 没能向你传达心意
キミへの想いだけ  変わらないさ  どうして离れてばかりか?
对你的不变的思念,为什么换来的确实无尽的别离呢?
いつの间にか好きになった   気付いたときはもう遅过ぎる
不知不觉得喜欢上你了 注意到的时候已经太迟了
キミへの想いを伝えることもできない
也没能向你传达对你的感情
「幸せになろう」と言いたい   どうしても口から出て来ないな
想跟你说“祝你幸福” 却怎么样也无法说出口
涙が出るほど苦しい   今までも
已经到了要流泪的痛苦 至今为止也是
ずっと ずっと 见守っている  困る时は すぐに駆けて来るから
一直一直在守护你 困难的时候马上就会驱风赶来
いつも 何処も同じ  私にとって キミは大切な人だ
无论何时何地都一样 你对我来说永远是最重要的人
何时になれば  キミと会えるのかな
到底什么时候才能见到你呢
でも、何时になっても 私も待っている
但是无论何时我都会等待--
だからーーー
因为---
いつも あの日のことだけど  忘れられない   伝えることもできぬ
一直忘不了哪一天 没能向你传达心意
キミへの想いだけ  変わらないさ  どうして离れてばかりか?
对你的不变的思念,为什么换来的确实无尽的别离呢?
ずっと ずっと 见守っている  困る时は すぐに駆けて来るから
一直一直在守护你 困难的时候马上就会驱风赶来
いつも 何処も同じ  私にとって キミは大切な人だ
无论何时何地都一样 你对我来说永远是最重要的人
この声が届けるのかな
至少…这些声音能传达给你么……

名前を入力すると脳内イメージが表示されます
输入你的名字,可以显示你的脑内映像。
(就是会显示出你目前所想的事情都在你的脑子里占什么比率——译者注)

あなたの“结婚力”を诊断しませんか!
是否测试一下你的可结婚性。

ここは脳内メーカーがアクセス集中により繋がりにくいため
すこしでも负荷を分散するために用意されたミラーサイトです。
这里是由于“脑内工厂”的点击率过于频繁而连接困难,为能分散一些(该网站)的负荷而准备的分支网站。

供参考!!

お母さんが病気のことを闻いて、とても心配してますけど、あなたは日本に帰ってお母さんを看病するでしょうか?そうしたらお母さんを面倒を见る同时に自分の体も大事にしてね・・

给你加了「とても心配してます」(我也非常担心)的句子。这样也能表示你的关心。。。

"听说你妈妈生病你,所以你要回日本照顾她,是吗?回去既要照顾好你妈妈也要照顾好自己。"
翻译:
お母さんがお病気になったそうですので、日本に戻ってお母さんのお世话をしますね。その时、自分も注意してください。

お母さんが倒れて、面倒を见るため、帰国することなると闻いていますが、そうなんですか?
ならば、お母さんのことは大事ですが、自分の体调も気をつけてください。

在日本对于比较熟悉的人询问时,就可以使用这种最平常的询问方式。不会太生硬也不会太随便。因为和日本人之间如果不是关系很好的话,即使听说也不会这么去问的。所以我认为这是询问等级上接近的人,所以用了这种最普通的句型。你肯定也不会问你的上司吧。呵呵

听说你妈妈生病你,所以你要回日本照顾她,是吗?回去既要照顾好你妈妈也要照顾好自己。

お母さんがご病気になられたので、日本に帰って看病されると闻きましたが、そうなのですか?帰国されたらお母さんのお世话も大切ですが、ご自分のお体も大切になさってください。

6楼说的“上面”是我,
告诉你,我的这个不叫生硬,而是有礼貌的。
只有会敬语的才能这样说。
你批评别人,不要匿名啊。难怪你不会有礼貌的说法。

闻くところによるとあなたのお母さんは病気にかかってあなた、だからあなたは日本に帰って彼女を配虑して、そうですか?帰って配虑しますあなたのお母さんが配虑して自分がすきなことを要することがすきです。


(急)请各位帮我翻译一下..~谢谢
他们喜欢的运动也不一样。在某些国家,板球十分受欢迎。成百万的人在电视上观看比赛,但是有些人去不喜欢。不同的人喜欢不同食物。有的人不喜欢马铃薯或面包。他们更愿选米饭或谷物。不是每个人都喜欢同样的颜色。有的人喜欢亮的颜色。其他人则不喜欢。世界是个有趣的地方因为我门喜欢不同的事物 ...

谁能帮我翻译这个日本歌的歌词,连歌名一起翻译下,谢谢
应该改变的开始我 但是,如果绕道走 目的地是自由 你知道,总是泪水溢出 本人反映少数Sunao尔努瓦 但我自己周围越来越远 另一种是,我的目的地 难道你不担心 现在的一个步骤为明天 余进是好的!这两个步骤,为明天 我来好了!(未能翻译的是人名或非术语.部分字语根据译音.歌名应该是一楼的《流泪...

谁能帮我翻译一下这个日本洗发水
其实是潘婷。

啊啊啊。。急啊。。有没有人能帮我翻译一下这个 一日邮差贸贸然来,狗大...
One day the postman rashly, dog big growl, the postman and the war and go limp, Yi, master clap hands and laugh. I was enlightened. Others embarrassed forever is a funny thing, is the dog of the trapped people stepping on the banana skin and it fell the same ridiculous. A...

有没有会日语的人帮我翻译一下这个句子: 我非常喜欢日本的动漫,也很喜...
にほんの漫画が大好きだし、日本も大好きだし、それで日本の友达を付き合うとおも いて、日本语を勉强したい。

谁能帮我翻译一下下面这段话啊,翻译成日语。拜托了。。。!!
京都市豊かな日本の风情を、日本人の心の故郷を、「本当の日本」。京都市にほぼ毎日、祝贺活动や定例の祝日で、富んで浓厚な地方の郷土风情。最もにぎやかなのは祇园祭や时代祭り。京都市はまた中国化」の深い都市で、たくさんの店の名称には汉字の迹。我最喜欢的日本城市是京都。京都旧称...

谁来帮我翻译一下这个
I wrote an Englishdaily composition. It was my homework. Today, I have slept for 14 hours.I thought I was very tired. It was time for dinner. I must go! I am very hungry. 2006年7月7日,这是暑假的第二天,我感觉很好,我感觉很空闲.我有很多时间可以做我喜欢的事.我的父母在...

请哪位好心人帮我翻译下这个日文法律,谢谢!
或者二者并罚。第六条  以劝诱加入传 销为业者,处一年以下徒刑或三十万円以下罚款。第七条  对劝诱加入传 销的人处二十万円以下罚款。附 则 本法律自公布之日起满六个月后之日开始实施。附 则 (昭和六三年五月二日法律第二四号)本法律自公布之日起满三个月后之日开始实施。

请高手帮我翻译这段日语,用4级语法翻我才学日学2个月今天才布置的好多单...
始めまして、私は李骏と申します。中国の専门の铸造の研修生です。家で三人があって、母と父と私です。両亲はとても优しいです。私は趣味が映画を见るのと中国の料理を作るのです。映画を见るのは新しいもと思いの能力を増えることが出来ます。料理を作るのは両亲にたくさんもらって...

谁能帮我翻译一下啊,要日文的!帮我翻译一下这个成绩单吧~重赏~!_百度...
诉讼——改为诉讼,人力资源开发与管理和行政公关与秘书学中的“与”改为 “と”,秘书——改为秘书,就好了 因为日语里边有很多日本汉字,所以课程名称这边大部分写出来都是一样的,只是读音不一样,如果你只是翻译表格这样就没有任何问题了~,有不知道的联系我就好了,我是日语系的学生 ...

策勒县15651797260: 帮我翻译一下这个日文 -
相永前列: 你好: 拝啓(はいけい):敬启者 的意思 拝呈(はいてい):呈上 啓上(けいじょう):敬启者 (与第一个意思一样) 一笔(ひとふで):一笔带过(这是尊敬的说法) 申し上げます=します=する(是します的自谦语)

策勒县15651797260: 帮我翻译一下这个日文名 -
相永前列: 【日文】水无月弦(みずなしげつげん) 【罗马音】Mizunashi Getsugen ... 嗯 就这样吧你要的网站没有,什么在线翻译出来的,基本也没有对的,不用去考虑了. 望采纳

策勒县15651797260: 谁能帮我翻译下这日文?100!先50! -
相永前列: 这字写得,害我看老半天...第一行和第二行是同样一句话, 写了两遍,大致意思是圣诞快乐.第三行写的实在不像日文.最后一行最后一句话 再见其他的可以视为不懂日文的人瞎抄,或者抄的句子没错,但写的实在不是日文.

策勒县15651797260: 哪位好心人能帮我翻译下面这段日语吗?拜托啦!很急很急很急,万分感谢! -
相永前列: 先生はいつも真剣は教えて日本语を学び、本当にありがとうございます!私は见るたびに先生担当かつきちょうめんの姿势ができて、私は本当に感动しました.「先生は私で会った最も担当のある先生、これは决して奉承话としてではなく...

策勒县15651797260: 麻烦帮我翻译一下这句日语!急!!! -
相永前列: メイドインチャイナは多数(たすう)の奇迹(きせき)を起(お)こす.

策勒县15651797260: 可以帮我翻译一下这个句子吗?应该是日语,百度上搜不到 -
相永前列: 我也是用翻译软件帮你翻译的,我也不晓得对错,如果翻译结果给你带来麻烦,给您说声对不起.长着大嘴的德霍兰·洛佩查达·塔图索科娃·斯高格萨

策勒县15651797260: 求大神帮我翻译一下这个日语 -
相永前列: Sugar(シュガー)は、日本の3人组女声コーラス・グループ 原意是糖,是日本的3人女声合唱队,就是三个小女生的组合,和she似的.

策勒县15651797260: 谁帮我翻译下这句日文? -
相永前列: ko no hanaxi wa yiwa nayi.このはなしはいわない.不说这个话题.wataxi no kokolo wa totemo yitayi ne.わたしのこころはとてもいたいね.我很心痛.

策勒县15651797260: 谁帮我翻译下这的日语啊.谢谢大神!! -
相永前列: 永远的爱永远の爱

策勒县15651797260: 谁帮我翻译一下这日语谢谢? -
相永前列: 这是游戏里面的画面吧?翻译如下: 背景音乐:miko-琪露诺的完美算术教室BGM:back ground music 背景音乐. パーフェクト:perfect,完美. さんすう:算术. miko有好几个意思:巫女,皇子,神子. チルノ:是人名字.属于固有名词.希望能帮到你!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网